<div type="letter" xml:id="tel_letter_f">
  <head><pb edRef="#c" n="137"/>
    <pb edRef="#d" n="201"/>
    <pb edRef="#e" n="201"/>
    <choice>
      <orig>F.</orig>
      <supplied reason="column-title">F</supplied>
      <supplied reason="toc-title">F</supplied>
    </choice></head>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fahen">
        <p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fahen_1"/><label type="headword"><app>
              <lem>Fahen<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fahen<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Dafür sollte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:37">Joh. 8, 37.</citedRange></bibl>
          <hi>Platz nehmen</hi>, oder noch deutlicher, <hi>Beyfall
                                    gewinnen</hi>, in der <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, deutsche</term>
          </index>deutschen Uebersetzung stehen.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fahen_1" place="end">
          <label>Fahen</label>
          <p>Altertümlich für „fangen, ergreifen“.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fahren">
    <app>
      <lem><p><app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>fahren</term>
              </index><label type="headword">Fahren<pc>,</pc></label></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Fahren</label>
                                        (schon);</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_schonfahren"><hi>schonfahren</hi></ref>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_schonfahren"><hi>schonen</hi></ref>.</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#f"><ref target="#lemma_schonfahren"><hi>schon fahren</hi></ref>;</rdg>
          </app></p></lem>
      <rdg type="om" wit="#z"/>
    </app>
    <app>
      <lem><p><app>
            <lem><hi>hochherfahren,</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Fahren<pc>:</pc>
                                            Hoch her fahren<pc>,</pc></label></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:29">Luc. 12,
                                        29.</citedRange></bibl> ist <app>
            <lem>deutlicher <app>
                <lem>das</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">das,</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">deutlicher,</rdg>
          </app> was wir in der gemeinen <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprache</term>
          </index>Sprache <app>
            <lem>sagen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">sagen</rdg>
          </app>
          <hi>obenhinausfahren</hi>, <app>
            <lem><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>d. i.</abbr>
                    <expan>das ist</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="pp" wit="#e #f"><hi>außer sich</hi>,</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">und dieß ist denn wieder soviel
                                        als</rdg>
          </app>
          <hi>allzuängstlich</hi>
          <app>
            <lem>seyn. Beym</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">seyn; daher</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:31">Matthäus 6,
                                        31.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>wird daher für,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">für</rdg>
          </app>
          <hi>ihr sollt nicht</hi>
          <app>
            <lem><hi>obenhinausfahren</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#c"><hi>oben hinausfahren</hi></rdg>
          </app>, <app>
            <lem>gesagt</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">kurtz sagt</rdg>
          </app>, <hi>ihr sollt nicht sorgen</hi>. Eigentlich wird das <app>
            <lem><app>
                <lem>griech.</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">griechische</rdg>
              </app> Wort,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#e">gr. Wort</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#f">griechische Wort</rdg>
          </app> von den Wellen des Meeres <app>
            <lem>gebraucht</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app>, die <app>
            <lem><app>
                <lem>über einander</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">übereinander</rdg>
              </app> herschlagen,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">übereinanderherschlagen, (<choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:88:7">Ps.
                                                88, 7.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:98:4">98,
                                                4.</citedRange></bibl> in der <choice>
                <abbr>gr.</abbr>
                <expan>griechisch</expan>
              </choice> Uebersetzung)</rdg>
          </app> und dann von jeder zu einer <app>
            <lem>gewissen</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">gewißen</rdg>
          </app> Stärke anwachsenden Leidenschaft <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z">des Gemüths gebraucht</rdg>
          </app>. So vergleicht <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Philo von Alexandrien</persName>
              <title>praem.</title>
            </term>
          </index><app>
            <lem><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fahren_1"/><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName></lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>,</rdg>
          </app> in der Schrift von den <hi>Belohnungen</hi>
          <app>
            <lem><hi>und</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">und</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>Strafen</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><hi>Strafen</hi>, 2. <choice>
                <abbr>B.</abbr>
                <expan>Band</expan>
              </choice>
              <choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Seite</expan>
              </choice> 420.</rdg>
          </app> die <index indexName="subjects-index">
            <term>Furcht</term>
          </index>Furcht des Menschen vor zukünftigen Uebeln mit dem <app>
            <lem>Zustand</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Zustande</rdg>
          </app> eines <app>
            <lem>Unglücklichen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">Unglücklichen</rdg>
          </app> der von einem <app>
            <lem>Strom</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Strome</rdg>
          </app> weggerissen, und von sei<pb n="31" edRef="#z" xml:id="tel_pb_31_z"/>nen aufgethürmten Wellen (hier braucht er
                                das beym Lucas vorkommende <app>
            <lem><choice>
                <abbr>griech.</abbr>
                <expan>griechisch</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #z"><choice>
                <abbr>gr.</abbr>
                <expan>griechisch</expan>
              </choice></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">griechische</rdg>
          </app> Wort) zu Boden geschlagen wird.</p>
        <p><app>
            <lem><hi>zu</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>Zu</hi></rdg>
          </app>
          <hi>weit fahren</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:14"><app>
                <lem>2</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
              </app> Cor. 10, 14.</citedRange></bibl>
          <hi>sich mehr zueignen, als man nach der Wahrheit thun</hi>
          <app>
            <lem><hi>kann</hi>.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><hi>kann</hi>: <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_regel"><hi>Regel</hi></ref>.</rdg>
          </app></p>
        <p><hi>mit mancherley Lüsten fahren</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:6"><app>
                <lem>2 Tim.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#z">2.
                                                Tim<supplied>.</supplied></rdg>
              </app> 3, 6.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fahren_2"/>nach
                                dem veralteten <app>
            <lem>Gebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Gebrauche</rdg>
          </app> des <app>
            <lem>deutschen Worts, <app>
                <lem><hi>fahren</hi>,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>fahren</hi></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">Worts <hi>fahren</hi></rdg>
          </app> von Knechten, die Wagenpfer<pb edRef="#f" n="204"/>de
                                regieren, <hi>von mancherley Lüsten beherrscht werden</hi>. <app>
            <lem/>
            <rdg type="ptl" wit="#z">Solchen Weiblein ist zu allen Zeiten
                                        und an allen Orten mit Lehrern am meisten gedient gewesen,
                                        die selbst nur <index indexName="subjects-index">
                <term>frömmeln</term>
              </index>frömmeln, ohne vor Gott und dem <index indexName="subjects-index">
                <term>Gewissen</term>
              </index>Gewissen fromm zu seyn; und denn solchen Lehrern mit
                                        ihnen.</rdg>
          </app></p></lem>
      <rdg type="om" wit="#a #b"/>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fahren_1" place="end">
      <label>Philo in der Schrift von den Belohnungen und Strafen</label>
      <p>Teller meint hier die Abhandlung <foreign xml:lang="grc">Περὶ ἄθλων καὶ
                                ἐπιτιμίων</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Praemiis Et
                                    Poenis</hi></foreign>), in der Philo anhand von
                            alttestamentlichen Figuren das Tun-Ergehen-Schema illustriert. Den
                            tugendhaften Vorvätern wie Enosch, Henoch, Noah, Abraham und Mose stehen
                            die frevelhaften und darum zurecht bestraften Kain (Gen 4) und Korach
                            (Num 16) gegenüber. Die Angabe in Tellers <hi>Zusätze[n]</hi> ist
                            genauer: „2. B. S. 420.“ (<ref target="#tel_pb_30_z">z30</ref>) und
                            verweist auf den zweiten Band der sonst auch verwendeten Mangeyischen
                            Ausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fahren_2" place="end">
      <label>nach dem veralteten Gebrauch des deutschen Worts, fahren, von
                            Knechten, die Wagenpferde regieren</label>
      <p>Teller meint hier „umtreiben“, was altertümlich anstelle von „fahren“
                            Verwendung fand (vgl. auch Lutherbibel 1545 bei 2Tim 3,6).</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fallstrick">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fallstrick</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Fallstrick<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b #c">Fallstrick<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Ein Wort, welches <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:35">Luc. 21,
                                        35.</citedRange></bibl> am unrechten <app>
            <lem>Ort</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Orte</rdg>
          </app> gebraucht hat. Denn nicht zu erwähnen, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fallstrick_1"/>daß <app>
            <lem>eine Schlinge oder Netz</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">der Strick</rdg>
          </app> nicht über jemand <app>
            <lem>kömmt</lem>
            <rdg type="v" wit="#b #c">kommt</rdg>
          </app>, so ist es auch, ohne allen <pb edRef="#d" n="202"/>
          <pb edRef="#e" n="202"/> weitern Be<pb edRef="#c" n="138"/>weis, aus
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:11:6">Ps. 11,
                                        6.</citedRange></bibl> und der dabey angestellten
                                Vergleichung des <index indexName="subjects-index">
            <term>Grundtext</term>
          </index>Grundtexts mit der griechischen Uebersetzung, wenigstens für
                                mich ausgemacht, daß <app>
            <lem><hi>Stricke</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Stricke</hi>,</rdg>
          </app> beym Lucas <hi>Blitze</hi> sind, und die Uebersetzung seyn
                                sollte:</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="142"/>
          <pb edRef="#b" n="142" xml:id="tel_pb_142_b"/> Denn wie ein <app>
            <lem>Blitzstrahl</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Blitzstral</rdg>
          </app> wird er kommen über alle Einwohner des Landes; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_erde"><hi>Erde</hi></ref>.</p>
        <p>Auch der <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, syrische</term>
          </index>syrische Uebersetzer braucht hier ein Wort, welches beydes
                                bedeutet, und so ist diese Rede ganz übereinstimmend mit der beym
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:27">Matthäus 24, 27.</citedRange></bibl></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fallstrick_1" place="end">
          <label>daß eine Schlinge oder Netz nicht über jemand kömmt</label>
          <p>Teller mag recht haben, dass „Fallstrick“ kein spannungsfreies
                                    Bild mit „über jemanden kommen“ abgibt. Das griechische <foreign xml:lang="grc">παγίς</foreign> (und das hebräische Pendant
                                        <foreign xml:lang="hbo">פַח</foreign>) beschreibt allerdings
                                    das Gerät des Vogelfängers (passend dazu: Pred 9,12), das einem
                                    Klappnetz gleichen konnte und daher sehr wohl im bildlichen
                                    Sinne über die Beute kam.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_falsch">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>falsch</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Falsch<pc>:</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#e #f">Falsch<pc>;</pc></rdg>
            </app></label> Dafür sollte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:4">Röm. 3, 4.</citedRange></bibl> das
                                Wort <hi>Lügner</hi> gebraucht seyn, und alle <index indexName="subjects-index">
            <term>Zweideutigkeit</term>
          </index><app>
            <lem>Zweydeutigkeit</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Zweydeutigkeiten</rdg>
          </app> zu vermeiden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:9">12, 9.</citedRange></bibl> die Uebersetzung <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">seyn</rdg>
          </app>: Die Liebe sey <hi>unverstellt</hi>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fangen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>fangen</term>
          </index><label type="headword">Fangen<pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:8">Eph. 4,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_gefaengniss"><hi>Gefängniß</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fass">
    <p><app>
        <lem><index indexName="subjects-index">
            <term>Faß</term>
          </index><label type="headword">Faß</label> ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:21">2 Tim. 2,
                                        21.</citedRange></bibl> so <app>
            <lem>viel</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">viel,</rdg>
          </app> als <index indexName="subjects-index">
            <term>Werkzeug</term>
          </index><app>
            <lem><hi>Werkzeug</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Werkzeug</hi>:</rdg>
          </app> Die ganze Stelle sollte übersetzt werden – der wird ein
                                kostbares, <app>
            <lem>herrliches,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">herrliches</rdg>
          </app> und dem Hausherrn nützliches Werkzeug <app>
            <lem>seyn</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">seyn.</rdg>
          </app><app>
            <lem>Eben</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">Und eben</rdg>
          </app> das sollte die Uebersetzung seyn <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:15"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 9, 15.</citedRange></bibl><app>
            <lem>dieser</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Dieser</rdg>
          </app> soll mir ein theures, <app>
            <lem>auserlesenes,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">auserlesenes</rdg>
          </app> Werkzeug seyn.</lem>
        <rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Faß<pc>,</pc></label></rdg>
      </app>
      <app>
        <lem><app>
            <lem>Ueberhaupt wird dieses Wort,</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app> wofür auch <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> zuweilen
                                Gefäß übersetzt, <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z">wird</rdg>
          </app> bey den Hebräern, <app>
            <lem>Griechen</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">Griechen,</rdg>
          </app> und <app>
            <lem>Lateinern</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">Lateinern,</rdg>
          </app> für <app>
            <lem>jedes Werkzeug <app>
                <lem>gebraucht</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">gebraucht,</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">jede Art des Werckzeuges
                                        gebraucht,</rdg>
          </app> und bedeutet daher auch <app>
            <lem>oft</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app>
          <hi>Waffen</hi>, ja <app>
            <lem><app>
                <lem>so gar</lem>
                <rdg type="pp" wit="#e #f">sogar</rdg>
              </app> Kleidungsstücke</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">sogar <hi>Kleidungsstücke</hi>,</rdg>
          </app>
          <pb edRef="#f" n="205"/>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Dtn:22:5"><app>
                <lem>5</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">5.</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>B.</abbr>
                <expan>Buch</expan>
              </choice>
              <app>
                <lem>Mos.</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">M.</rdg>
              </app> 22, <app>
                <lem>5.</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">5,</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><hi>Das</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">wo man übersetzen muß:
                                        <hi>das</hi></rdg>
          </app>
          <hi>weibliche Geschlecht soll keine Mannskleider, und gegenseitig
                                    das</hi>
          <app>
            <lem><hi>männliche</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>männliche,</hi></rdg>
          </app>
          <hi>keine</hi>
          <app>
            <lem><hi>Frauenskleider</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>Weibskleider</hi></rdg>
          </app>
          <hi>tragen</hi>. Fast in dieser Bedeutung <app>
            <lem>kommt</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">kömmt</rdg>
          </app> es vor <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:11"><app>
                    <lem>Apostg.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
                  </app> 10, 11.</citedRange></bibl>
              <hi>ich sahe den Himmel offen und ein Stück Zeug, wie ein
                                            großes leinwandnes Tuch</hi>.</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app></lem>
        <rdg type="om" wit="#a #b"/>
      </app></p>
    <app>
      <lem><p rend="margin-horizontal">
          <pb edRef="#c" n="139"/>
          <pb edRef="#d" n="203"/>
          <pb edRef="#e" n="203"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:4:4">1 Thess.
                                        4, 4.</citedRange></bibl> muß nun wohl das Wort in der
                                Uebersetzung beybehalten werden; es bedeutet aber doch entweder so
                                viel, als das männliche Glied, oder, den ganzen Leib <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:15">1 Cor. 6,
                                        15.</citedRange></bibl></p></lem>
      <rdg type="om" wit="#z"/>
    </app>
    <app>
      <lem/>
      <rdg type="ptl" wit="#z"><p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:11">Apostg. 10, 11.</citedRange></bibl> ich sahe
                                den Himmel offen und ein Stück Zeug, wie ein großes leinewandnes
                                Tuch <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p></rdg>
    </app>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fasten">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fasten</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Fasten<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fasten<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Dieses Wort kömmt so wenig im <app>
            <lem>Neuen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">N.</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>Testamente</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Testament</rdg>
          </app> vor, weil die ganze Sache mehr zu den <index indexName="subjects-index">
            <term>Zwangdienste, jüdische</term>
          </index>Zwangdiensten der Juden gehörte. Die bessere christliche
                                Fasten ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:31">1 Cor. 7, 31.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:11">1 <app>
                <lem>Petr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">Petri</rdg>
                <rdg type="v" wit="#c">Pet.</rdg>
              </app> 2, 11.</citedRange></bibl> beschrieben.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_faul">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>faul</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Faul<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Faul<pc>:</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:29">Eph. 4,
                                        29.</citedRange></bibl> sollte dafür <hi>liederlich</hi>
                                stehen.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fegopfer">
        <p><pb edRef="#a" n="143"/>
          <pb edRef="#b" n="143"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Fegopfer</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Fegopfer<pc>,</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fegopfer<pc>:</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:13"><app>
                <lem>1 Cor. 4, 13.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                    <sic>1 Cor. 4, 12.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Cor. 4, 13.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>: Verständlicher wäre es, zu
                                sagen: <hi>Der <index indexName="subjects-index">
              <term>Abschaum</term>
            </index>Abschaum der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Menschlichkeit</hi></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic><hi>Merschlichkeit</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>Menschlichkeit</hi></corr>
              </choice></rdg>
          </app>; oder, <hi>die Weggeworfensten</hi>
          <app>
            <lem><hi>unter</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>von</hi></rdg>
          </app>
          <hi>allen Menschen</hi>. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fegopfer_1"/>In einem guten Verstande kömmt das
                                Wort vor <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tob:5:18 Tob:5:26">Tob. 5, 18. (26.)</citedRange></bibl>
                                und beym <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Ignatius von Antiochien</persName>
              <title>IgnEph</title>
            </term>
          </index><persName ref="textgrid:2sx2s"><hi>Ignatius</hi></persName>
                                im <app>
            <lem>Br.</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Brief</rdg>
          </app> an die Epheser: <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_fluch"><hi>Fluch</hi></ref>.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fegopfer_1" place="end">
          <label>In einem guten Verstande kömmt das Wort vor Tob. 5, 18. (26.)
                                    und beym Ignatius im Br. an die Epheser</label>
          <p>Das griechische <foreign xml:lang="grc">περίψημα</foreign> findet
                                    in IgnEph 8,1 oder auch 18,1 Verwendung. Die Verweise auf das
                                    Tobit-Buch geben allerdings Rätsel auf. Tatsächlich findet sich
                                        <foreign xml:lang="grc">περίψημα</foreign> in Tob 5,18,
                                    zumindest, wenn man der damaligen Septuaginta-Verszählung folgt,
                                    wie sie beispielweise Christian Reineccius (1667–1752) in seiner
                                    Ausgabe (<foreign xml:lang="grc"><hi>Ἡ παλαιὰ διαθήκη κατὰ τοὺς
                                            ἑβδομήκοντα.</hi></foreign>
            <foreign xml:lang="lat"><hi>I. E. Vetus Testamentum Graecum Ex
                                            Versione Septuaginta Interpretum [...]</hi></foreign>,
                                    1730) bietet. Die zweite Auflage von 1757 davon (vgl. zu Tob
                                    5,18 – 1343) hat Teller nachweislich besessen (vgl.
                                        <hi>Verzeichniß der vo[n] [...] Herrn D. Teller [...]
                                        hinterlassenen [...] Bücher [...]</hi>, 1805 [vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_glaeubige_1"/>], 20). Nach
                                    heute gängiger Zählung findet sich die Stelle unter Vers 19.
                                    Allerdings enthält weder die damalige noch die heutige
                                    griechische Ausgabe einen 26. Vers. Diese Angabe dürfte sich auf
                                    die Parallelstelle in der Lutherbibel 1545 beziehen: vgl. WA.DB
                                    12, 125.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fehl">
        <p><label type="headword">Fehl<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>fehlen</term>
            </index>fehlen<pc>;</pc></label> wird <app>
            <lem>eins</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">ein</rdg>
          </app> wie das <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> allezeit von <index indexName="subjects-index">
            <term>Unvollkommenheiten, menschliche</term>
          </index><app>
            <lem>menschlichen</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> Unvollkommenheiten gebraucht, die ganz unzertrennlich von der <app>
            <lem>eingeschränkten <index indexName="subjects-index">
                <term>Natur, menschliche</term>
              </index>menschlichen Natur</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">Einrichtung des Menschen</rdg>
          </app> sind, und daher keine eigentliche <index indexName="subjects-index">
            <term>Verschuldung</term>
          </index>Verschuldung ausmachen. So hat <index indexName="persons-index">
            <term>Jakobus</term>
          </index><persName ref="textgrid:3r6cz"><hi>Jacobus</hi></persName>
                                selbst sich kurz und gut darüber erklärt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:2">3,
                                        2.</citedRange></bibl> und billig sollte man in der <index indexName="subjects-index">
            <term>Moral</term>
          </index>Moral und dem <index indexName="subjects-index">
            <term>Vortrag</term>
          </index><app>
            <lem>Vortrag</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Vortrage</rdg>
          </app> derselben diese Unterscheidung unter <index indexName="subjects-index">
            <term>Fehler</term>
          </index>Fehlern und <index indexName="subjects-index">
            <term>Versündigung(en)</term>
            <term>Sünden</term>
          </index>Versündigungen <app>
            <lem>genauer bemerken und anwenden</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">mehr nutzen</rdg>
          </app>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_feind">
        <p><pb edRef="#f" n="206"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Feind</term>
          </index><label type="headword">Feind<pc>;</pc></label>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_feind_1"/><choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreutz</hi></ref></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreuz</hi></ref><hi>, Liebe</hi></rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b"><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreutz</hi></ref><hi>, Liebe</hi></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreuz</hi></ref></rdg>
          </app>.</p>
        <p>Feinde <hi>Gottes</hi> werden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:10">Röm. 5, 10.</citedRange></bibl>
                                Juden und Heyden genannt wegen ihrer <index indexName="subjects-index">
            <term>Lebensart, sündliche</term>
            <term>sündlich</term>
          </index>sündlichen Lebensart, und die <app>
            <lem>letzten</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>letzen</sic>
                <corr type="editorial">letzten</corr>
              </choice></rdg>
          </app> noch besonders als Abgötter (<choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1 Röm:2"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>1, 2.)</sic>
                    <corr type="editorial">1. 2.)</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e">1. 2.)</rdg>
                <rdg type="pp" wit="#f">1. 2.).</rdg>
              </app></citedRange></bibl></p>
        <p>Feinde der <hi>Israeliten</hi>, nicht Gottes, sind <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:21">Col. 1,
                                        21.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:20"><app>
                <lem>verglichen <choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">vergl. <choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 20.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2,
                                        16.</citedRange></bibl> die <pb edRef="#c" n="140"/>
          <pb edRef="#d" n="204" xml:id="tel_pb_204_d"/>
          <pb edRef="#e" n="204"/> Heyden, als Menschen, die eine dem
                                Judenthum entgegengesetzte Religion hatten. <app>
            <lem>Hiernach ist</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_feind_1" place="end">
          <label>s. […] Liebe</label>
          <p>Das Lemma „Liebe“ ist wider Erwarten in keiner Auflage
                                    vorhanden.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_feindschaft">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Feindschaft</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Feindschaft</lem>
              <rdg type="v" wit="#f">Feindschaft<pc>,</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2,
                                        16.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">ist nach dem gleich
                                        vorhergehenden</rdg>
          </app> der bittere <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionshass</term>
          </index>Religionshaß, der zwischen Juden und Heyden war. Durch
                                seinen Tod, sagt <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>, habe sie
                                    <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> getödtet, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> aufgehoben, indem er dadurch die <app>
            <lem>Lehre</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">Lehre,</rdg>
          </app> von der höhern geistlichen Anbetung, <pb edRef="#a" n="144"/>
          <pb edRef="#b" n="144"/> ohne <index indexName="subjects-index">
            <term>Opfer</term>
          </index>Opfer und <index indexName="subjects-index">
            <term>Gebräuche, äußerliche</term>
            <term>äußerlich</term>
          </index>äußerliche Gebräuche, welche bisher der <index indexName="subjects-index">
            <term>Zankapfel</term>
          </index>Zankapfel zwischen beyden gewesen waren, bestätigte: <app>
            <lem><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>versöhnen</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref> und <ref target="#lemma_erde"><hi>Erde</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fels">
    <app>
      <lem><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fels</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Fels<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fels<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Ich finde keine Bedenklichkeit <app>
            <lem>darinn</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">dabey</rdg>
          </app>, dieses Wort <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fels_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:18">Matth. 16, 18.</citedRange></bibl>
                                nicht sowohl von dem Bekenntniß <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petri</persName>, <app>
            <lem>als</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>els</sic>
                <corr type="editorial">als</corr>
              </choice></rdg>
          </app> von ihm selbst zu verstehen. Wer es mißbrauchen will, kann es
                                bey der einen wie bey der andern Erklärung thun. Die Sache ist nur,
                                daß man deutlich sieht, <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> wolle <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petro</persName> sein
                                Wohlgefallen bezeugen; ihm für das vorhergehende Bekenntniß ein
                                persönliches Lob <app>
            <lem>zurückgeben. Ganz</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">zurückgeben: Denn ganz</rdg>
          </app> wie er gesagt <app>
            <lem>hatte</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>: „<hi>Du bist</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><app>
              <lem><hi>Christus</hi></lem>
              <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                  <sic><hi>Thristus</hi></sic>
                  <corr type="editorial"><hi>Christus</hi></corr>
                </choice></rdg>
            </app></persName>,“ <app>
            <lem>antwortete</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">antwortet</rdg>
          </app> ihm <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>: „und ich
                                sage dir dagegen, <hi>du bist</hi>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8"><hi>Petrus</hi></persName>
                                (du führst den <app>
            <lem>Namen</lem>
            <rdg type="v" wit="#b #c">Nahmen</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>ein</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> Fels, wegen deines herzhaften Bekenntnisses mit der That);“
                                und wie jener hinzufügte: „<app>
            <lem><hi>Der Sohn des lebendigen</hi>
              <app>
                <lem><choice>
                    <sic><hi>Gottes</hi>, „so</sic>
                    <corr type="editorial"><hi>Gottes</hi>,“ so</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg wit="#b #e #f" type="typo-correction"><hi>Gottes</hi>,“ so</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Der Sohn des lebendigen <choice>
                <sic>Gottes,„</sic>
                <corr type="editorial">Gottes,“</corr>
              </choice> so</rdg>
          </app> fährt Jesus fort: <app>
            <lem><supplied></supplied>Und</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #e #f">„Und</rdg>
          </app> auf diesen Felsen (auf dich, einen so herzhaften <pb edRef="#f" n="207"/> Bekenner) will ich meine Gemeine bauen, und
                                nichts soll sie verletzen können (eine Anspielung auf das <app>
            <lem><hi>lebendig</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>lebendig</hi>,</rdg>
          </app> und doch zugleich die Fortsetzung der <index indexName="subjects-index">
            <term>Metapher</term>
          </index><app>
            <lem><app>
                <lem>Metapher</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">Methapher</rdg>
              </app>); <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_hoelle"><hi>Hölle</hi></ref></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Metapher; s. <ref target="#lemma_hoelle"><hi>Hölle</hi></ref>)</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b">Metapher; s. <ref target="#lemma_hoelle"><hi>Hölle</hi></ref><supplied>)</supplied></rdg>
          </app>.“ Am Ende heißt das doch nun nichts weiter, als meine Lehre
                                soll besonders durch dich ausgebreitet werden; <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fels_2"/>woraus <pb edRef="#c" n="141"/>
          <pb edRef="#d" n="205" xml:id="tel_pb_205_d"/>
          <pb edRef="#e" n="205"/> wahrhaftig noch lange kein <index indexName="subjects-index">
            <term>Monopolist, geistlicher</term>
          </index>geistlicher Monopolist wird.</p></lem>
      <rdg type="om" wit="#z"/>
    </app>
    <app>
      <lem><p><app>
            <lem><app>
                <lem>– –</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fels</hi></rdg>
              </app>
              <hi>der Aergerniß,</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Fels</label> der
                                            <label type="headword">Aergerniß<pc>,</pc></label></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:33">Röm. 9,
                                        33.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:8"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>1 Petr. 2, 5.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Petr. 2, 8.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e #f">1 Petr. 2,
                                                8.</rdg>
                <rdg wit="#z" type="pp">1. Petr. 2, 8.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> ein mächtiger Anstoß, und also
                                hier in der Anwendung, <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> und seine Lehre.</p></lem>
      <rdg type="om" wit="#a #b"/>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fels_1" place="end">
      <label>Matth. 16, 18. […] Wer es mißbrauchen will, kann es bey der einen wie
                            bey der andern Erklärung thun</label>
      <p>Vgl. die folgende Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fels_2"/>.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fels_2" place="end">
      <label>woraus wahrhaftig noch lange kein geistlicher Monopolist wird</label>
      <p>Teller spielt damit auf die klassische Verwendung der angeführten Stelle
                            Mt 16,17f. zur Legitimation des Primats (oder geistlichen Monopols) des
                            römischen Bischofsstuhls an, woraus sich die Lehre vom Papstamt speist.
                            Demnach habe Christus Petrus als den ersten Papst und dessen Nachfolger
                            in apostolischer Sukzession zum besonderen Vorsitz seiner Kirche
                            bestimmt.</p></note>
  </div>
  <div type="entry" xml:id="lemma_ferne">
    <p><pb n="32" edRef="#z"/>
      <app>
        <lem><index indexName="subjects-index">
            <term>fern</term>
          </index><label type="headword">Ferne</label>
          <app>
            <lem>seyn</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">seyn,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:17"><app>
                <lem>Eph. 2, 17.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><choice>
                    <sic>Eph. 1, 17.</sic>
                    <corr type="editorial">Eph. 2, 17.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_nahe"><hi>nahe</hi></ref>
          <app>
            <lem><hi>seyn</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#c #e #f">seyn</rdg>
          </app>.</lem>
        <rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Ferne
                                    seyn<pc>;</pc></label></rdg>
      </app>
      <app>
        <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:39"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 2, 39.</citedRange></bibl> sind die in fremden
                                Ländern sich aufhaltenden Juden <app>
            <lem><app>
                <lem>gemeint</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">gemeynt</rdg>
              </app>; welche <index indexName="persons-index">
                <term>Jakobus</term>
              </index><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobus</persName>
                                        die zwölf Geschlechter nennt, die</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">gemeint: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:1"><hi>Jacobus</hi> 1,
                                                1.</citedRange></bibl> versteht sie unter den
                                            <hi>zwölf Geschlechtern, die</hi></rdg>
          </app>
          <hi>hin und her sind</hi>: <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_auslaender"><hi>Ausländer</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_fremd"><hi>Fremdling</hi></ref><hi>,</hi>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_griechen"><hi>Griechen</hi></ref></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#lemma_griechen"><hi>Griechen</hi></ref>, in diesen Zusätzen</rdg>
          </app>.</lem>
        <rdg type="om" wit="#a #b"/>
      </app></p>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuer">
        <p><pb edRef="#a" n="145"/>
          <pb edRef="#b" n="145"/>
          <app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Feuer</term>
              </index><label type="headword">Feuer<pc>;</pc></label>
              <ref target="#lemma_ewig"><hi>ewiges</hi></ref><hi>,</hi>
              <ref target="#lemma_hoelle"><hi>höllisches;</hi></ref></lem>
            <rdg type="pp" wit="#e #f"><label type="headword">Feuer<pc>;</pc> ewiges<pc>,</pc>
                                                höllisches<pc>;</pc></label></rdg>
          </app> mit Feuer <ref target="#lemma_taufe"><hi>taufen</hi></ref>,
                                mit Feuer <ref target="#lemma_salz_salzen"><hi>salzen</hi></ref>; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice> die Beywörter und Zeitwörter. Daß man übrigens <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:41">Matth. 25,
                                        41.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:44 Mk:9:46 Mk:9:48"><app>
                <lem>Marci</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
              </app> 9, 44. 46. 48.</citedRange></bibl> kein eigentliches
                                materielles Feuer verstehen könne, macht in der ersten Stelle die <app>
            <lem>eigne</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigene</rdg>
          </app> Erklärung <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:46"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 46.</citedRange></bibl> durch <hi>Pein</hi>, und in
                                der zweyten die <app>
            <lem>damit verwechselte</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">anderweitige</rdg>
          </app> Vergleichung mit einem <app>
            <lem><hi>Wurm</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Wurm</hi></rdg>
          </app> deutlich.</p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:13">1 Cor. 3,
                                        13.</citedRange></bibl> kann unter der <index indexName="subjects-index">
            <term>Feuerprobe</term>
          </index>Feuerprobe wohl nichts natürlicher verstanden werden, als
                                die Bewährung durch Trübsale. Die vorhergehende Vergleichung der
                                ächten und unächten Lehren mit Dingen, <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">entweder</rdg>
          </app> die Probe im Feuer aushalten oder verzehrt werden, war wohl
                                die natürlichste Veranlassung, die Verfolgungen nun ferner so <app>
            <lem>vorzustellen.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">vorzustellen:</rdg>
          </app> Man vergleiche <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sir:2:5">Sir. 2, 5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:7">1 Petr. 1,
                                        7.</citedRange></bibl> und <app>
            <lem>bemerke</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">merke</rdg>
          </app> nur noch, <pb edRef="#f" n="208"/>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_feuer_1"/>daß hier
                                gar nicht von einer der Allgemeinheit der Christen bevorstehenden
                                Prüfung die Rede ist, und alles lediglich die <index indexName="subjects-index">
            <term>Lehrer</term>
          </index>Lehrer <app>
            <lem><app>
                <lem>angeht.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">angeht;</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>s.</abbr>
                    <expan>siehe</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#b"><choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">angeht: <choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_tag"><hi>Tag</hi></ref>, <app>
            <lem>der</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">welches</rdg>
          </app> hier eine unbestimmte <index indexName="subjects-index">
            <term>Zeit</term>
          </index><hi>Zeit</hi> überhaupt bedeutet, wie wir <app>
            <lem>sagen: <hi>die Zeit wirds lehren</hi>.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">sagen; die Zeit wirds lehren –</rdg>
          </app></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_feuer_1" place="end">
          <label>daß hier gar nicht von einer der Allgemeinheit der Christen
                                    bevorstehenden Prüfung die Rede ist</label>
          <p>Im Hintergrund steht hier die katholische Lehre vom Fegefeuer
                                        (<foreign xml:lang="lat"><hi>purgatorium</hi></foreign>) als
                                    eines Ortes, wo die Seelen der Christen postmortal Läuterung
                                    erführen, um nach Abbüßung zur Seligkeit überzugehen. Finden
                                    sich Anfänge dieser Vorstellung bereits bei Tertullian, Clemens
                                    von Alexandrien und Cyprian von Karthago (ca. 200–258), so hat
                                    Origenes erstmals die Verbindung eines <foreign xml:lang="grc">πῦρ ϰαθάρσιον</foreign> zu der auch hier erwähnten Stelle
                                    1Kor 3,9ff. hergestellt (vgl. Cels. V, 15). Papst Benedikt XII.
                                    (ca. 1285/1334–1342) fixierte das Lehrstück 1336 in der Bulle
                                        <foreign xml:lang="lat"><hi>Benedictus Deus</hi></foreign>.
                                    Während die Reformatoren starke Kritik daran übten (z.B. Luthers
                                        <hi>Ein Widerruf vom Fegefeuer</hi>, 1530, vgl. WA 30/II,
                                    367ff.), bestätigte das Konzil von Trient (<foreign xml:lang="lat"><hi>Tridentinum</hi></foreign>) mit seinem
                                        <foreign xml:lang="lat"><hi>Decretum De
                                        Purgatorio</hi></foreign> (1563) die Vorstellung vom
                                    Fegefeuer mitsamt aller dazugehörigen Möglichkeiten mittels
                                    Messopfer oder Ablass Milderung der Strafen zu erwirken, wenn
                                    auch vor einer Fegefeuerfrömmigkeit nun gewarnt
                                wurde.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuereifer">
        <p><pb edRef="#c" n="142"/>
          <pb edRef="#d" n="206"/>
          <pb edRef="#e" n="206"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Feuereifer</term>
          </index><label type="headword">Feuereifer</label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:27"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 10, 27.</citedRange></bibl> ist ein <app>
            <lem>hebräischer</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischer</rdg>
          </app> Ausdruck, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Zef:1:18"><app>
                <lem>Zeph. 1, 18.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b"><choice>
                    <sic>Zeph. 1. 18.</sic>
                    <corr type="editorial">Zeph. 1, 18.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Zef:3:8">3,
                                        8.</citedRange></bibl> und was wir einen <hi>brennenden</hi>
          <app>
            <lem><hi>Eifer</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e"><hi>Eyfer</hi></rdg>
          </app> nennen.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuerflammen">
        <p><app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Feuerflammen</term>
              </index><label type="headword">Feuerflammen</label>
                                        Ebr.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><label type="headword">Feuerflammen<pc>,</pc></label> Hebr.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:7">1,
                                        7.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">sind,</rdg>
          </app> nach dem <app>
            <lem>hebräischen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachgebrauch</term>
          </index><app>
            <lem>Sprachgebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
          </app>, <hi>Blitze</hi>. <app>
            <lem>Selbst die Stelle, die im <app>
                <lem>Br.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Brief</rdg>
              </app> an die <app>
                <lem>Hebräer</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">Ebräer</rdg>
              </app> aus <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:104:4">Ps. 104, 4.</citedRange></bibl>
                                        angeführt wird, setzt diesen Sprachgebrauch außer Streit:
                                            <hi rend="margin-horizontal">Du <app>
                  <lem>machest</lem>
                  <rdg type="v" wit="#e">machtest</rdg>
                </app> die Winde zu deinen Boten, und die Blitze zu
                                            deinen Dienern;</hi> wie eigentlich übersetzt werden <app>
                <lem>sollte</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">sollte, <choice>
                    <abbr>vergl.</abbr>
                    <expan>vergleiche</expan>
                    <expan>verglichen</expan>
                  </choice>
                  <hi>Engel</hi></rdg>
              </app>. Der Psalmist redet von den furchtbaren Erscheinungen
                                        in der Natur, durch welche die Allmacht große <app>
                <lem>Verändrungen</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Veränderungen</rdg>
              </app> wirket – <app>
                <lem>den</lem>
                <rdg type="om" wit="#c"/>
              </app>
              <hi>Winden</hi>, und dann wörtlich, <hi>Feuerflammen</hi>.
                                        Was können nun diese in der Natur anders seyn als
                                            <hi>Blitze</hi>?</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuerofen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Feuerofen</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Feuerofen</lem>
              <rdg type="v" wit="#f">Feuerofen<pc>,</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:42">Matth. 13,
                                        42.</citedRange></bibl> bildlich, nach <app>
            <lem>dem</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">dem,</rdg>
          </app> was vorher gesagt worden, der Ort der <app>
            <lem>Qual</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Quaal</rdg>
          </app>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_feurig">
        <p><pb edRef="#a" n="146"/>
          <pb edRef="#b" n="146"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>feurig</term>
          </index><label type="headword">Feurig<pc>;</pc></label>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_pfeile"><hi>Pfeil</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_zunge"><hi>Zunge</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_finden">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>finden</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Finden</lem>
              <rdg type="v" wit="#f">Finden<pc>,</pc></rdg>
            </app></label> sein Leben; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:39"><app>
                <lem>Matth. 10, 39.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
                    <sic>Matth. 20, 39.</sic>
                    <corr type="editorial">Matth. 10, 39.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> es <hi>erretten</hi>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kön:23:18">2 Buch der
                                        Könige 23, 18.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>den Grundtext</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">Text</rdg>
          </app> und <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> griechische Uebersetzung verglichen.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_finsterniss">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Finsternis</term>
          </index><label type="headword">Finsterniß</label> wird, wie bekannt,
                                auch uneigentlich gebraucht von dem, was den Zustand einer Sache
                                verschlimmert, und entweder an sich oder nach seinen Folgen so
                                traurig und schrecklich ist, als der Mangel des <index indexName="subjects-index">
            <term>Licht, natürliches</term>
          </index>natürlichen Lichts. Es bedeutet also:</p>
        <p><pb edRef="#f" n="209"/>
          <hi>Elend, Unglück</hi>: wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:12">Matth. 8, 12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:13">22,
                                        13.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:30">25,
                                        30.</citedRange></bibl> (das äußerste Elend); <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:79">Luc. 1,
                                        79.</citedRange></bibl> wo der <app>
            <lem>Zustand</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>Zustaud</sic>
                <corr type="editorial">Zustand</corr>
              </choice></rdg>
          </app> des Israelitischen Volks, welches dazumal, in Ansehung seiner
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Glückseligkeit, bürgerliche</term>
          </index>bürgerlichen Glück<pb edRef="#c" n="143"/><pb edRef="#d" n="207"/><pb edRef="#e" n="207"/>seligkeit, in einem so großen
                                Verfall war, beschrieben wird, <app>
            <lem>welches</lem>
            <rdg type="pp" wit="#e #f">wie es</rdg>
          </app> auch der <app>
            <lem>Gegensatz,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Gegensatz –</rdg>
          </app>
          <hi>und richte</hi>
          <app>
            <lem>– – – <hi>auf den Weg des Friedens</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">– auf den Weg des Friedens (Heils)
                                        –</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#b #c">(Heils) –</rdg>
          </app> deutlich macht.</p>
        <p><hi><index indexName="subjects-index">
              <term>Unheiligkeit</term>
            </index>Unheiligkeit und Lasterhaftigkeit</hi>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:5">1 Joh. 1,
                                        5.</citedRange></bibl> (eine Beschreibung des reinen und <app>
            <lem>vollkommnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">vollkommen</rdg>
          </app> guten <index indexName="subjects-index">
            <term>Gott</term>
          </index>Gottes); <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:6">6.</citedRange></bibl> so viel, als
                                    <hi>lasterhaft leben</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:12">Röm. 13, 12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:11">Eph. 5,
                                        11.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>(<choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_unfruchtbar"><hi>unfruchtbar</hi></ref>)
                                            <hi>den</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">den</rdg>
          </app>
          <hi>Lastern entsagen</hi>; besonders <hi>Bosheit</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:53">Luc. 22,
                                        53.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_macht"><hi>Macht</hi></ref>.</p>
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Unwissenheit</term>
          </index><hi>Unwissenheit</hi>
          <app>
            <lem><hi>und</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">und</rdg>
          </app>
          <hi>Blindheit</hi>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:5">Joh. 1, 5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:19">3,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:18"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f">Apostelg.</rdg>
              </app> 26, 18.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:19">Röm. 2,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:14">2 Cor. 6,
                                        14.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:13">Col. 1,
                                        13.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:8 1Joh:2:9 1Joh:2:11">1 Joh. 2, 8. 9.
                                        11.</citedRange></bibl><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:8">Eph. 5, 8.</citedRange></bibl>
                                werden die unwissenden Menschen selbst verstanden: <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_licht"><hi>Licht</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fleisch">
    <app>
      <lem><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fleisch</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Fleisch<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fleisch<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Die <app>
            <lem>Bedeutungen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                <sic>Bedeutnngen</sic>
                <corr type="editorial">Bedeutungen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> dieses Worts im <app>
            <lem><app>
                <lem>neuen</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">N.</rdg>
              </app> Testamente</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">Neuen Testament</rdg>
          </app>, besonders in den <index indexName="subjects-index">
            <term>paulinische Briefe</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf"><app>
              <lem>Paulinischen</lem>
              <rdg type="v" wit="#a">Paullinischen</rdg>
            </app></persName> Briefen, sind gleichfalls <app>
            <lem>mannigfaltig</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">mannichfaltig</rdg>
          </app>.</p></lem>
      <rdg type="om" wit="#z"/>
    </app>
    <p><app>
        <lem><pb edRef="#a" n="147"/>
          <pb edRef="#b" n="147"/> Zuerst wird <app>
            <lem>damit</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> das <hi>ganze menschliche Geschlecht</hi>
          <app>
            <lem>angedeutet;</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">so benannt, so daß</rdg>
          </app>
          <hi>alles</hi>
          <app>
            <lem><hi>Fleisch</hi>,</lem>
            <rdg wit="#b #c" type="v"><hi>Fleisch</hi></rdg>
          </app> alle Menschen,</lem>
        <rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Fleisch<pc>:</pc></label>
                                Zu den <choice>
            <abbr>angef.</abbr>
            <expan>angeführt</expan>
          </choice> Stellen, in welchen <hi>Fleisch</hi> den ganzen Menschen
                                bedeutet, gehört noch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:29">1. Cor. 1, 29.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:11">Gal. 3,
                                        11.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst
                                    <hi>niemand</hi>, für,</rdg>
      </app>
      <hi>kein</hi>
      <app>
        <lem><hi>Fleisch</hi>,</lem>
        <rdg type="v" wit="#b #c"><hi>Fleisch</hi></rdg>
      </app>
      <app>
        <lem>kein <app>
            <lem>Mensch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Mensch,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">bedeutet</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:6">Luc. 3,
                                        6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:20">Röm.
                                        3,</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>20.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><choice>
                <sic>30.</sic>
                <corr type="editorial">20.</corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>vergl.</abbr>
                <expan>vergleiche</expan>
                <expan>verglichen</expan>
              </choice>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:11">Gal. 3, 11.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
                <term>Paulus</term>
              </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
                                        selbst, <hi>Niemand</hi>, für, <hi>kein Fleisch</hi>, sagt.
                                            <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:29">1 Cor. 1,
                                        29.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:16">Gal. 2,
                                        16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:24">1 Petr.
                                        1, 24.</citedRange></bibl></lem>
        <rdg type="pp" wit="#z">sagt.</rdg>
      </app>
      <app>
        <lem>Und so hat <app>
            <lem>auch schon</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z">auch schon</rdg>
          </app> dafür, wie es seyn soll, <hi>kein Mensch</hi>, übersetzt;
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:22">Matth.
                                        24, 22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:20"><app>
                <lem>Marc. 13, 20.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>Marc. 13. 20.</sic>
                    <corr type="editorial">Marc. 13, 20.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl></lem>
        <rdg type="om" wit="#a #b"/>
      </app></p>
    <p><app>
        <lem>Dann bedeutet es <app>
            <lem>den</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>den</hi></rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Leib</term>
          </index><hi>Leib</hi>, die weichere Substanz desselben für das Ganze
                                gesetzt: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:26 Apg:2:31"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 2, 26. 31.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:3">Röm. 8,
                                        3.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:1">2 Cor. 7,
                                        1.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:23">Col. <pb edRef="#f" n="210"/> 2, 23.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:28">1
                                                Cor. 7, 28.</citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
                                        bereits selbst <hi>leibliche Trübsal</hi> übersetzt, <hi>für
                                            Trübsal am</hi>
              <app>
                <lem><hi>Fleisch</hi></lem>
                <rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
                    <sic><hi>Fleich</hi></sic>
                    <corr type="editorial"><hi>Fleisch</hi></corr>
                  </choice></rdg>
              </app>, wie es im Griechischen heißt</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_hofnung"><hi>Hofnung</hi></ref></rdg>
          </app>. Und daher wieder <app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Schwachheit</term>
              </index><hi>Schwachheit</hi>
              <app>
                <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:7">Ebr. 5, 7.</citedRange></bibl></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:7"><choice>
                        <sic>Ebr. 5. 7.</sic>
                        <corr type="editorial">Ebr. 5, 7.</corr>
                      </choice></citedRange></bibl></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>Schwachheit</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:7"><choice>
                    <sic>Hebr. 5. 7.</sic>
                    <corr type="editorial">Hebr. 5, 7.</corr>
                  </choice></citedRange></bibl></rdg>
          </app> – in den Tagen <hi>seiner Schwachheit, seines
                                Leidens</hi>.</lem>
        <rdg type="pp" wit="#z">In der Bedeutung des <hi>Leibes</hi> kömmt es
                                noch vor <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:28">1. Cor. 7, 28.</citedRange></bibl>
          <hi>leibliche</hi> Trübsal –</rdg>
      </app></p>
    <p><app>
        <lem><pb edRef="#c" n="144"/>
          <pb edRef="#d" n="208"/>
          <pb edRef="#e" n="208"/>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fleisch_1"/><app>
            <lem>Insofern</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">In so fern</rdg>
            <rdg type="v" wit="#e">In sofern</rdg>
          </app> nun der Leib aus sinnlichen Werkzeugen <app>
            <lem>besteht</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                <sic>bestehr</sic>
                <corr type="editorial">besteht</corr>
              </choice></rdg>
          </app>, ist <app>
            <lem><hi>Fleisch</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">es</rdg>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>Leib</hi></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Fleisch</hi>,</rdg>
          </app> drittens eben <app>
            <lem>so viel</lem>
            <rdg type="pp" wit="#c">soviel</rdg>
          </app>, als <index indexName="subjects-index">
            <term>Sinnlichkeit</term>
          </index><hi>Sinnlichkeit,</hi> und wird ihm dann der <hi>Geist</hi>,
                                die <index indexName="subjects-index">
            <term>Vernunft</term>
          </index><app>
            <lem>Vernunft <app>
                <lem>entgegen gesetzt</lem>
                <rdg wit="#f" type="pp">entgegengesetzt</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">Vernunft, entgegengesetzt</rdg>
          </app>: <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#c"><ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref><supplied>.</supplied></rdg>
          </app> Die Stellen, die hieher gehören, sind mit ihrer Erklärung
                                diese:</lem>
        <rdg type="pp" wit="#z">Die <hi>Sinnlichkeit</hi> ist zu verstehen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:18">Röm. 7,
                                        18.</citedRange></bibl></rdg>
      </app></p>
    <app>
      <lem><p rend="margin-horizontal"><app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:18">Röm. 7, 18.</citedRange></bibl> Ich</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">ich</rdg>
          </app> weiß, daß ich, was meinen bloß sinnlichen Theil anlangt,
                                verderbt bin. <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z"><choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice></rdg>
          </app></p></lem>
      <rdg type="om" wit="#a #b"/>
    </app>
    <app>
      <lem><p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:1 Röm:8:4">Röm. 8, 1. 4.</citedRange></bibl> Die
                                nicht sinnlich leben, sondern vernünftig.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:3"><app>
                <lem>– – 3.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">Röm. 8, 3.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> Sintemal es selbst vor
                                Sinnlichkeit kränkelte (selbst lauter sinnliche schwache Gebräuche <app>
            <lem>enthielt</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">enthielten</rdg>
          </app>): <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_schwaechen"><hi>schwächen</hi></ref>.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:12 Röm:8:13"><app>
                <lem>– – 12.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">Röm. 8, 12.</rdg>
              </app> 13.</citedRange></bibl> Die Sinnlichkeit hat weiter
                                keine <app>
            <lem>Foderung</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Forderung</rdg>
          </app> an uns, daß wir uns nach ihr zu richten <app>
            <lem>brauchten.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">brauchten:</rdg>
          </app> Ihr würdet vielmehr aufs neue <app>
            <lem>höchst unglücklich</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">höchstunglücklich</rdg>
          </app> seyn, wenn ihr ferner allen sinnlichen Eindrücken folgen
                                wolltet; so wie ihr dagegen auf alle Weise <index indexName="subjects-index">
            <term>glücklich</term>
          </index>glücklich seyn werdet, wenn ihr durch vernünftige
                                Ueberlegungen die sinnlichen Bethörungen in euch ausrottet <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
        </p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="148"/>
          <pb edRef="#b" n="148" xml:id="tel_pb_148_b"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:16"><app>
                <lem>Gal. 5, 16.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>Gal. 5. 16.</sic>
                    <corr type="editorial">Gal. 5, 16.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>Lebet</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Lebt</rdg>
          </app> vernünftig, so werdet ihr die sinnlichen <index indexName="subjects-index">
            <term>Lüste</term>
          </index>Lüste nicht vollbringen.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:19"><app>
                <lem>– – 19.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">Gal. 5, 19.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> Die Ausbrüche herrschender
                                Sinnlichkeit sind leicht zu erkennen.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:8"><app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#f">Gal.</rdg>
              </app> 6, 8.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_erndte"><hi>erndten</hi></ref>.</p>
        <p rend="margin-horizontal" xml:id="lemma_fleisch_subsection_eph23"><pb edRef="#f" n="211"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:3">Eph. 2,
                                        3.</citedRange></bibl> Unter welchen ungehorsamen Menschen
                                auch wir ehemals allen sinnlichen Lüsten ergeben waren, indem wir
                                lediglich den Eingebungen der <index indexName="subjects-index">
            <term>Sinnlichkeit</term>
          </index>Sinnlichkeit und <app>
            <lem>den</lem>
            <rdg type="om" wit="#a"/>
          </app> daraus entstehenden verkehrten Einbildungen folgten: <pb edRef="#c" n="145"/>
          <pb edRef="#d" n="209"/>
          <pb edRef="#e" n="209"/>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Vernunft</term>
          </index><ref target="#lemma_vernunft_vernuenftig"><hi>Vernunft</hi></ref>, welches Wort hier gar nicht im <app>
            <lem>Grundtext</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
          </app> steht.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:10">2 <app>
                <lem>Petr<supplied>.</supplied></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">Petr.</rdg>
              </app> 2, 10.</citedRange></bibl> Besonders die, welche ganz
                                in Sinnlichkeit <app>
            <lem>dahin leben</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">dahinleben</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p></lem>
      <rdg wit="#z" type="om"/>
    </app>
    <p><app>
        <lem>Ich zweifle nun nicht, daß das Wort auch dieselbe Bedeutung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:41">Matth. 26, <app>
                <lem>41.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">41</rdg>
              </app></citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:6">Joh. 3,
                                        6.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>habe.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">habe:</rdg>
          </app> Beym Matthäus will nemlich <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
          <app>
            <lem>sagen, es fehlt euch guten Jüngern an <app>
                <lem>Kraft</lem>
                <rdg type="v" wit="#a">Kraft,</rdg>
              </app> zu wachen, welches denn der Bau der sinnlichen
                                        Werkzeuge so mit sich bringt.</lem>
            <rdg type="ppl" wit="#e #f">sagen: nach eurer <index indexName="subjects-index">
                <term>Gesinnung</term>
              </index><hi>Gesinnung</hi> gegen mich wäret ihr wohl ganz
                                        willig dazu; aber die cörperliche Schwachheit hindert euch
                                        daran.</rdg>
          </app> Der zweyte Ausspruch scheint den Sinn zu haben: <app>
            <lem>Wer</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">wer</rdg>
          </app> von sinnlichen Menschen <app>
            <lem>gebohren</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">geboren</rdg>
          </app> ist, der ist auch selbst ein sinnlicher Mensch; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>. So viel ist gewiß,
                                daß der <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachgebrauch</term>
          </index>Sprachgebrauch diese dritte Bedeutung zuläßt, der
                                jedesmalige Zusammenhang sie unterstützt und die Absicht des
                                Christenthums genau dahin gehet, alle zu <index indexName="subjects-index">
            <term>Menschen, vernünftige</term>
            <term>vernünftig</term>
          </index>vernünftigen Menschen <app>
            <lem>umzuschaffen.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">umzuschaffen. –</rdg>
          </app></lem>
        <rdg type="om" wit="#z"/>
      </app>
      <app>
        <lem>Aufmerksame Leser werden übrigens <app>
            <lem>bemerken</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">schon bemerkt haben</rdg>
          </app>, daß ich den Apostel nicht die Sinnlichkeit überhaupt und an
                                sich verwerfend vorstelle, <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z">welches allerdings schwärmerisch
                                        wäre,</rdg>
          </app> sondern nur das <hi>Uebermaaß</hi>, die <app>
            <lem>Herrschaft</lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>Herrschaft</hi></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>derselben</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">desselben</rdg>
          </app> in <app>
            <lem>den Menschen. Sinnlich</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">uns: sinnlich</rdg>
          </app>
          <hi>leben</hi>, sinnliche <hi>Lüste,</hi>
          <app>
            <lem><hi>allen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">allen</rdg>
          </app> sinnlichen Eindrücken <hi>folgen,</hi>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z"><hi>lediglich</hi> den Eingebungen der
                                        Sinnlichkeit,</rdg>
          </app>
          <hi>herrschende</hi>
          <app>
            <lem>Sinnlichkeit</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">Sinnlichkeit,</rdg>
          </app> ist etwas ganz <app>
            <lem>andres</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">anderes</rdg>
            <rdg type="v" wit="#z">anders</rdg>
          </app>, als seine <app>
            <lem>Sinnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sinne</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>brauchen</hi>, sinnlicher</lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>brauchen</hi>; sinnliche</rdg>
          </app>
          <hi>Triebe</hi>, <app>
            <lem>sinnlicher</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">sinnliche</rdg>
          </app>
          <hi>Eindrücke</hi>
          <app>
            <lem><hi>fähig seyn</hi>;</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">empfinden,</rdg>
          </app> eine <hi>durch Vernunft</hi>
          <app>
            <lem><hi>geleitete</hi> Sinnlichkeit.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">geleitete Sinnlichkeit. – –</rdg>
          </app></lem>
        <rdg type="om" wit="#a #b"/>
      </app></p>
    <p><app>
        <lem><pb edRef="#f" n="212"/> Weil ferner die Neubekehrten aus dem
                                Judenthum die Beschneidung wollten <app>
            <lem>beybehal<pb edRef="#a" n="149"/>
              <pb edRef="#b" n="149"/>ten,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">beybehalten</rdg>
          </app> und auch unter den Christen aus dem Heydenthum, nebst andern
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Gebräuche</term>
          </index>Gebräuchen, eingeführt wissen, so bedeutet <hi>Fleisch</hi>
                                auch so viel, als die <index indexName="subjects-index">
            <term>Beschneidung</term>
          </index><hi>Beschneidung</hi>, oder das <index indexName="subjects-index">
            <term>Judentum</term>
          </index><hi>Judenthum</hi> überhaupt.</lem>
        <rdg type="pp" wit="#z"><pb n="33" edRef="#z"/> Das <hi>Judenthum</hi>
                                ist gemeint; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:5">Röm. 7, 5.</citedRange></bibl></rdg>
      </app></p>
    <app>
      <lem><p rend="margin-horizontal"><app>
            <lem><pb edRef="#c" n="146"/>
              <pb edRef="#d" n="210"/>
              <pb edRef="#e" n="210"/>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:5">Röm.
                                                7, 5.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app> Da wir noch im Judenthum lebten.</p></lem>
      <rdg type="om" wit="#a #b"/>
    </app>
    <app>
      <lem><p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:18">2 Cor. 11, 18.</citedRange></bibl> Wenn sich
                                so viele rühmen wollen, daß sie aus dem Judenthum herstammen; so
                                kann ich es auch thun – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:22">22.</citedRange></bibl> Sie sind <app>
            <lem>Hebräer</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Ebräer</rdg>
          </app>? <app>
            <lem>Gut</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Gut,</rdg>
          </app> ich auch; Israeliten? ich auch <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice></p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:3 Phil:3:4">Phil. 3, 3. 4.</citedRange></bibl> –
                                Und verlassen uns nicht darauf, daß wir aus dem Judenthum sind; ob
                                ich gleich auch <app>
            <lem>darauf</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">damit</rdg>
          </app> groß thun könnte. Denn wenn ein <app>
            <lem>andrer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">anderer</rdg>
          </app> sich seiner ehemaligen Judenschaft rühmet, so kann ich es
                                weit mehr thun. – Obgleich der Apostel <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:3"><app>
                <lem>(<choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f">(<choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 3.)</citedRange></bibl> von der Beschneidung redet,
                                so kann man doch nachher unter Fleisch sie nicht allein verstehen,
                                weil nicht nur das Wort Beschneidung selbst hier für <app>
            <lem><hi>Beschnittene</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Beschnittene</hi>,</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><hi>Juden</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Juden</hi>,</rdg>
          </app> steht, sondern auch das nachfolgende Verzeichniß der <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf"><app>
              <lem>Paulinischen</lem>
              <rdg type="v" wit="#a">Paullinischen</rdg>
            </app></persName> Vorzüge im Judenthum <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Phil:3:5" to="ff"><app>
                <lem>(<choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f">(<choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app>
              <app>
                <lem>5.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">5</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>ff.</abbr>
                <expan>folgende</expan>
              </choice>)</citedRange></bibl> es nothwendig macht, auch
                                unter dem Fleisch das Judenthum überhaupt zu <app>
            <lem>verstehen.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">verstehen:</rdg>
          </app> Er hätte auch sonst <app>
            <lem>nicht</lem>
            <rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
                <sic>nichts</sic>
                <corr type="editorial">nicht</corr>
              </choice></rdg>
          </app> sagen können; – er könne sich <hi>weit mehr</hi> aufs Fleisch
                                zu gute thun. –</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:12">Gal. 6, 12.</citedRange></bibl> Die sich <app>
            <lem>den Juden</lem>
            <rdg type="om" wit="#a"/>
          </app> wollen gefällig machen <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">unter den Juden</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:13"><app>
                <lem>– – 13.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">Gal. 6, 13.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> Damit sie sich eurer Beschneidung
                                rühmen können.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="150"/>
          <pb edRef="#b" n="150"/>
          <pb edRef="#f" n="213"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:20"><app>
                <lem>– 2, 20.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#a #b #f">Gal. 2, 20.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:18 Gal:2:19"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 18. 19.</citedRange></bibl> Denn ob ich gleich als
                                ein ehemals Beschnittener <app>
            <lem>itzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">jetzt</rdg>
          </app> lebe, <app>
            <lem>(oder vielmehr noch genauer, die Merkmale der Beschneidung
                                        noch <index indexName="subjects-index">
                <term>äußerlich</term>
              </index>äußerlich an mir trage)</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> so bin ich doch dem Judenthum ganz <app>
            <lem>abgestorben. <app>
                <lem>Dieß</lem>
                <rdg type="v" wit="#b #c #e #f">Dies</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">abgestorben: Dies</rdg>
          </app> scheint mir wenigstens der Sinn zu seyn.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#c" n="147"/>
          <pb edRef="#d" n="211"/>
          <pb edRef="#e" n="211"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:3"><app>
                <lem>Gal. 3, 3.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#a #b">– 3, 3.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> Mit Erlernung einer <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion, geistliche</term>
            <term>geistlich</term>
          </index><app>
            <lem>geistlichen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">geistigen</rdg>
          </app> Religion habt ihr euer Christenthum angefangen, und mit der
                                Beschneidung wollt ihr endigen?</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:16">2 Cor. 5, 16.</citedRange></bibl> Von nun an
                                schätzen wir niemand mehr, als einen <app>
            <lem>Juden,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Juden;</rdg>
          </app> und ob wir gleich wissen, daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> selbst aus dem Judenthum abstammet, so ist er
                                uns doch <app>
            <lem>itzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">jetzt</rdg>
          </app> nicht deswegen, sondern aus ganz andern Ursachen werth.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:1">Röm. 4, 1.</citedRange></bibl> Was hat nun
                                    <index indexName="persons-index">
            <term>Abraham</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName> durch die
                                Beschneidung gewonnen?</p>
        <p>Noch werden darunter <index indexName="subjects-index">
            <term>Landsleute</term>
          </index><app>
            <lem><hi>Landsleute</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Landesleute</hi></rdg>
          </app> verstanden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:14">Röm. 11, 14.</citedRange></bibl>
          <hi>die meine</hi>
          <app>
            <lem><hi>Landsleute</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Landesleute</hi></rdg>
          </app>
          <hi>sind</hi> – und ganz so sollte <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#e #f">es</rdg>
          </app> auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:3">9, 3.</citedRange></bibl> übersetzt seyn. Das <index indexName="subjects-index">
            <term>äußerlich</term>
          </index><hi>äußerliche Ansehen</hi> ist <app>
            <lem>gemeint</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">gemeynt</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:15">Joh. 8,
                                        15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:26">1 Cor. 1,
                                        26.</citedRange></bibl> und nach einem ganz besondern
                                Gebrauch, den die vorhergehenden <index indexName="subjects-index">
            <term>Vorstellung(en), bildliche</term>
            <term>bildlich</term>
          </index>bildlichen Vorstellungen veranlaßten, <app>
            <lem>nimmt <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName></lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:63">Joh. 6,
                                        63.</citedRange></bibl> das bloße Nennwort <hi>Fleisch</hi>
          <app>
            <lem>für den Ausdruck,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">so viel, als</rdg>
          </app>
          <hi>Fleisch</hi>
          <app>
            <lem><hi>essen</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Joh:6:53" to="Joh:6:57"><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice>
                  <app>
                    <lem>53–57).</lem>
                    <rdg type="v" wit="#a">53–57):</rdg>
                    <rdg type="v" wit="#e">53–57.).</rdg>
                  </app></citedRange></bibl> Er will sagen</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>essen</hi>, (<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Joh:6:53" to="Joh:6:57"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice> 53–57.</citedRange></bibl>) daß der Sinn
                                        sey</rdg>
          </app>: „Freylich ist das Fleisch essen, in dem groben Verstande, in
                                welchem ihr es nehmet, keinem nütze, und hilft nichts zur <index indexName="subjects-index">
            <term>Verbesserung</term>
          </index><app>
            <lem>Verbesserung</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Besserung</rdg>
          </app> und <index indexName="subjects-index">
            <term>Beruhigung</term>
          </index>Beruhigung des <app>
            <lem>Geistes:</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Geistes.</rdg>
          </app> Ihr solltet also leicht von selbst verstehen, daß ich meine
                                    <pb edRef="#a" n="151"/>
          <pb edRef="#b" n="151"/> Lehren und Anweisungen zum Guten <app>
            <lem>meine</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">meyne</rdg>
          </app>; die sinds, die <pb edRef="#f" n="214"/> eigentlich diese
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Frucht</term>
          </index>Frucht <app>
            <lem>schaffen.“ Die hier an das <index indexName="subjects-index">
                <term>Abendmahl</term>
              </index><app>
                <lem>Abendmal</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Abendmahl</rdg>
              </app> denken, scheinen mir zu irren, wie die Jünger auf
                                        eine ähnliche Weise, da sie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:15 Mk:8:16"><app>
                    <lem>Marci</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
                  </app> 8, 15. 16.</citedRange></bibl> den <ref target="#lemma_sauerteig"><hi>Sauerteig</hi></ref> der
                                        Pharisäer vom <app>
                <lem>Brod</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">Brodt</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem>verstanden.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">verstanden: <choice>
                    <abbr>Vergl.</abbr>
                    <expan>Vergleiche</expan>
                    <expan>Verglichen</expan>
                  </choice> dieses Wort.</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">schaffen.<supplied></supplied></rdg>
          </app></p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p>Noch sind auch <ref target="#tel_pb_152_b"><choice>
              <abbr>S.</abbr>
              <expan>Seite</expan>
            </choice> 152.</ref> zu den Stellen, in welchen die
                                    <hi>dritte</hi> Hauptbedeutung schon in unserer Uebersetzung
                                ausgedrückt ist, folgende zu rechnen: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:5">Eph. 6,
                                        5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3,
                                        22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:9">Ebr. 12,
                                        9.</citedRange></bibl></p></rdg>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fleisch_1" place="end">
      <label>Insofern nun der Leib aus sinnlichen Werkzeugen besteht</label>
      <p>Hier könnte Teller im Hintergrund an Aristoteles denken, der als erster
                            in seinem Werk <foreign xml:lang="grc">Περὶ ψυχῆς</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Anima</hi></foreign>) den Begriff des
                            Werkzeugs (<foreign xml:lang="grc">ὄργανον</foreign>) in die Theorie des
                            Lebens einbrachte. Aristoteles konterkariert damit das platonische
                            Leib-Seele-Verständnis, wonach die Seele ein eigenständiges Dasein führe
                            und nur mit dem Körper bekleidet sei (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_entkleiden_1"/>). Stattdessen machte für
                            Aristoteles gerade das untrennbare Zusammenwirken von Seele und Körper
                            Leben aus: „<foreign xml:lang="grc">πάντα γὰρ τὰ φυσικὰ σώματα τῆς ψυχῆς
                                ὄργανα</foreign>“ (an. II, 4 – „Denn alle natürlichen Körper sind
                            die Werkzeuge der Seele“; vgl. I, 3; II, 1).</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fleisch_und_blut">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fleisch und Blut</term>
          </index><label type="headword">Fleisch</label>
          <hi>und Blut</hi> ist entweder eine Beschreibung eines <hi>jeden
                                    Menschen</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:17"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>Matth. 16, 12.</sic>
                    <corr type="editorial">Matth. 16, 17.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #e #f">Matth. 16,
                                                17.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <pb edRef="#c" n="148"/>
          <pb edRef="#d" n="212" xml:id="tel_pb_212_d"/>
          <pb edRef="#e" n="212"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:1:16">Gal. 1,
                                        16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:12">Eph. 6, <app>
                <lem>12.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">12.,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> oder des <index indexName="subjects-index">
            <term>Leib</term>
          </index><app>
            <lem><hi>Leibes</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Leibes</hi>,</rdg>
          </app> nach seiner gegenwärtigen Beschaffenheit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:50">1 Cor. 15,
                                        50.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fleisch_blut_1"/>Und die eine wie die <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> Erklärung ist aus dem <app>
            <lem>hebräischen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>Sprachgebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
          </app> erweislich.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fleisch_blut_1" place="end">
          <label>Und die eine wie die andre Erklärung ist aus dem hebräischen
                                    Sprachgebrauch erweislich</label>
          <p>Zur ersten Nuance (jeder Mensch): vgl. Sir 14,18. Das Buch Sirach
                                    wurde zwar in seiner griechischen Fassung in die Septuaginta
                                    aufgenommen und lag bis nach Tellers Tod nur in Übersetzungen
                                    vor (Griechisch, Syrisch, Latein etc. – 1896 wurden in Kairo
                                    Fragmente eines hebräischen Originals entdeckt, dessen
                                    Ursprünglichkeit von Funden in Masada und Qumran 1962/1965
                                    bestätigt wurde). Und doch gibt sich das Buch bereits selbst als
                                    griechische Übersetzung biblisch-hebräischer Vorlagen zu
                                    erkennen (Vorrede zu Sir, V. 5–7). Teller konnte also auch den
                                    griechischen Text durchaus als im „hebräischen Sprachgebrauch“
                                    verwurzelt verstehen. – Zur zweiten Nuance (Leib) lässt sich
                                    kein alttestamentlicher Beleg direkt zuordnen. Häufig bezeichnet
                                    „Fleisch und Blut“ die eigene Verwandtschaft: vgl. z.B. Gen
                                    37,37; Jes 58,7.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fleischlich">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>fleischlich</term>
          </index><label type="headword">Fleischlich<pc>;</pc></label> ist
                                nach dem vorhergehenden eben so <app>
            <lem>vielbedeutend.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">vielbedeutend:</rdg>
          </app> In den meisten Stellen der <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, lutherische</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
                                Uebersetzung sollte dafür das Wort <index indexName="subjects-index">
            <term>sinnlich</term>
          </index><hi>sinnlich</hi> stehen, und also <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:5 Röm:8:6 Röm:8:7">Röm. 8, 5. 6.
                                    7.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:11"><app>
                <lem>1 Petr. 2, 11.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>1 Petr, 2, 11.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Petr. 2, 11.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:1 1Kor:3:3 1Kor:3:4">1 Cor. 3, 1. 3. <app>
                <lem>4.,</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">4.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> welche letztere Stelle ich nicht <app>
            <lem>ausnehme. Denn</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">ausnehme; denn</rdg>
          </app> in <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion, Dinge der</term>
          </index>Dingen der Religion zu sehr an dem <index indexName="subjects-index">
            <term>äußerlich</term>
          </index>äußerlichen <app>
            <lem>Unterschied</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Unterscheid</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">Unterschiede</rdg>
          </app> der Personen kleben, <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
          </app> sie vortragen (wie der Apostel <app>
            <lem>selbst</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> die Schwachheit der Corinther <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">selbst</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>darinn</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">darein</rdg>
          </app> setzt), ist eine Folge der <app>
            <lem>Sinnlichkeit.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Sinnlichkeit:</rdg>
          </app> Das Wort, welches <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#e #f">einmal</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>natürlich</term>
          </index><hi>natürlich</hi> übersetzt, bedeutet zwar auch sinnlich,
                                aber <hi>fleischlich</hi> zeigt noch einen stärkern Grad der
                                Sinnlichkeit an; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_natuerlich"><hi>natürlich</hi></ref>. –
                                Anderwärts ist es so viel, als <hi>menschlich</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:4">2 Cor. 10, <app>
                <lem>4.;</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">4.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> und <app>
            <lem>dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">dies</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>wieder,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">wieder</rdg>
          </app> in einem <app>
            <lem>üblen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">übeln</rdg>
          </app> Verstande genommen, <hi>unredlich, betrügerisch,
                                    heuchlerisch</hi>, <app>
            <lem>eben daselbst <choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">oder auch <hi>schwach</hi>, ebendaselbst <choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:2 2Kor:10:3">2. 3.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:17"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>k.</abbr>
                    <expan>Kapitel</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>K.</abbr>
                    <expan>Kapitel</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 1, 17.</citedRange></bibl> Man sollte <app>
            <lem>übersetzen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">übersetzen:</rdg>
          </app> – gegen etliche, die uns in dem Verdacht haben, als <app>
            <lem>meinten</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">meynten</rdg>
          </app> wir es nicht <app>
            <lem>redlich</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">ehrlich</rdg>
          </app>; <app>
            <lem>denn</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic>dem</sic>
                <corr type="editorial">denn</corr>
              </choice></rdg>
          </app> ob wir gleich Menschen sind, so sind wir doch keine <pb edRef="#f" n="215"/> Betrüger; – und am letzten Orte – oder <pb edRef="#a" n="152"/>
          <pb edRef="#b" n="152" xml:id="tel_pb_152_b"/> gehe ich mit <app>
            <lem>unredlichen Absichten,</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> betrügerischen <app>
            <lem>Anschlägen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">Anschlägen</rdg>
          </app> um? – Die <hi>dritte</hi> Hauptbedeutung ist <index indexName="subjects-index">
            <term>leiblich</term>
          </index><hi>leiblich</hi>, und so hat <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> es bereits
                                übersetzt: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:27">Röm. 15, 27.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:11">1 Cor. 9,
                                        11.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:5">Eph. 6, 5.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3, 22.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:9"><app>
                    <lem>Ebr.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
                  </app> 12, 9.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>; es sollte aber auch noch an einigen andern Orten in der
                                Uebersetzung ausgedrückt seyn, <choice>
            <abbr>z. E.</abbr>
            <expan>zum Exempel</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:13 Gal:4:14">Gal. 4, 13. 14.</citedRange></bibl> – meine leibliche
                                Schwachheit – leibliche <pb edRef="#c" n="149"/>
          <pb edRef="#d" n="213"/>
          <pb edRef="#e" n="213"/>
          <app>
            <lem>Noth:</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Noth.</rdg>
          </app>
          <hi>Viertens</hi> ist es so viel, als <hi>schwach</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:14">Röm. 7,
                                        14.</citedRange></bibl></p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:16"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 7, 16.</citedRange></bibl> wird die Verordnung von
                                der Geschlechtsfolge der Priester aus dem Stamm <index indexName="persons-index">
            <term>Levi</term>
          </index><persName ref="textgrid:3rr92">Levi</persName> verstanden
                                und eine <hi>fleischliche</hi> genannt, in Rücksicht auf die <app>
            <lem>Einweyhungsceremonie</lem>
            <rdg type="v" wit="#e"><choice>
                <sic>Einweihnngsceremonie</sic>
                <corr type="editorial">Einweihungsceremonie</corr>
              </choice></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">Einweihungsceremonie</rdg>
          </app>, 2 <app>
            <lem>Buch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">B.</rdg>
          </app> Mos. <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Ex:29:10" to="Ex:29:36">29, 10–36.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="pp" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:29">29.</citedRange></bibl></rdg>
          </app> welche mit Opferfleisch <app>
            <lem>geschahe.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">geschahe:</rdg>
          </app> Nach einer <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, freie</term>
          </index>freyen Uebersetzung wird es <app>
            <lem>heissen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #e #f">heißen</rdg>
          </app> müssen – welcher nicht Priester geworden ist nach der
                                Vorschrift jener <app>
            <lem>Einweyhungsverordnung</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Einweihungsverordnung</rdg>
          </app> der <index indexName="subjects-index">
            <term>Priestertum, aaronitisches</term>
          </index><persName ref="textgrid:3rr8z"><app>
              <lem>Aaronitischen</lem>
              <rdg type="v" wit="#e #f">Aronitischen</rdg>
            </app></persName> Priesterschaft, <hi>sondern nach einem ewig
                                    gültigen Rathschluß</hi>, wie man die letzten Worte genau
                                übersetzen sollte; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b"><ref target="#lemma_kraft"><hi>Kraft</hi></ref>;</rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_leben"><hi>Leben</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fluch">
    <p><index indexName="subjects-index">
        <term>Fluch</term>
      </index><label type="headword"><app>
          <lem>Fluch<pc>:</pc></lem>
          <rdg type="v" wit="#a #b">Fluch<pc>;</pc></rdg>
        </app></label>
      <app>
        <lem>eigentlich <index indexName="subjects-index">
            <term>Verdammung</term>
          </index><hi>Verdammung</hi></lem>
        <rdg type="om" wit="#z"/>
      </app> Gal. 3, <app>
        <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:10">10.</citedRange></bibl></lem>
        <rdg type="om" wit="#z"/>
      </app>
      <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:13">13.
                            </citedRange></bibl><app>
        <lem><app>
            <lem>wo</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">sollte</rdg>
          </app> man genau übersetzen <app>
            <lem>sollte</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app>: da er sich für uns <hi>als einen Verdammungs- und
                                    Verabscheuungswürdigen</hi>
          <app>
            <lem>(von den Juden)</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app>
          <hi>behandeln</hi>
          <app>
            <lem><hi>ließ</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">ließ nemlich von den Juden</rdg>
          </app>. Es wäre <app>
            <lem>höchst unrichtig, sich</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">höchstunrichtig, auch nur</rdg>
          </app> den <app>
            <lem>Gedanken beykommen <app>
                <lem>lassen</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">laßen</rdg>
              </app>, daß Gott ihn verflucht</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">Gedancken sich einfallen zu laßen,
                                            <hi>daß Gott ihn verflucht</hi></rdg>
          </app> habe.</lem>
        <rdg type="om" wit="#a #b"/>
      </app>
      <app>
        <lem><app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#f">S.</rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_erloesen"><hi>erlösen</hi></ref>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:14"><app>
                <lem>Röm.</lem>
                <rdg type="v" wit="#e">Röm<supplied>.</supplied></rdg>
              </app> 3, 14.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">aber</rdg>
          </app>
          <hi>Verwünschung</hi>, so wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:10">Jac. 3,
                                10.</citedRange></bibl></lem>
        <rdg type="om" wit="#z"/>
      </app></p>
    <app>
      <lem><p><app>
            <lem><hi>– der</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fluch der</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Welt</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:13">1 Cor. 4,
                                        13.</citedRange></bibl> Genauer sollte übersetzt seyn: <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c"><hi>als</hi></rdg>
          </app>
          <hi>die nichtswürdigsten</hi>
          <app>
            <lem><hi>Leute</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Leute</hi>;</rdg>
          </app> So wird die Bedeutung des griechischen Worts <pb edRef="#f" n="216"/>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fluch_1"/>vom
                                    <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Philo von Alexandrien</persName>
              <title>virt.</title>
            </term>
          </index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">selbst</rdg>
          </app> bestimmt in einer Stelle, <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
          </app> die Ausleger, so viel ich mich erinnere, noch nicht
                                verglichen haben. Es heißt nemlich ganz am Ende der Abhandlung <pb edRef="#a" n="153" xml:id="tel_pb_153_a"/>
          <pb edRef="#b" n="153"/> von der <index indexName="subjects-index">
            <term>Menschenliebe</term>
          </index><hi>Menschenliebe</hi>: „Alle <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> hält er (der Stolze) für schlechte, geringe, unehrliche,
                                dumme, unwissende, nichtswürdige Leute (hier steht das Wort, welches
                                der Apostel braucht, und nun schließt er), <app>
            <lem>ja</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">ja!</rdg>
          </app> für gar <app>
            <lem>nichts.<supplied></supplied></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #e #f">nichts.“</rdg>
          </app></p>
        <p><pb edRef="#c" n="150"/>
          <pb edRef="#d" n="214"/>
          <pb edRef="#e" n="214"/>
          <hi>Kinder des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Fluchs</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Fluchs</hi>,</rdg>
          </app> hat <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:14">2 Petr.
                                        2, 14.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>unsrer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
          </app> deutschen <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprache</term>
          </index>Sprache sehr gemäß übersetzt: <app>
            <lem><hi>verfluchte</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Verfluchte</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Leute</hi>.</p></lem>
      <rdg type="om" wit="#z"/>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fluch_1" place="end">
      <label>vom Philo […] ganz am Ende der Abhandlung von der Menschenliebe:
                            „Alle andre […]“</label>
      <p>Teller bezieht sich auf die Abteilung <foreign xml:lang="grc">Περὶ
                                φιλανθρωπίας</foreign> (<foreign xml:lang="lat">De
                                Humanitate</foreign>) in Philos ethischer Schrift <foreign xml:lang="grc">Περὶ ἀρετῶν</foreign>: virt. 32 [174]. In der von
                            Teller sonst angeführten Mangeyischen Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>) heißt die Schrift
                            abweichend von der heute gängigen Benennung <foreign xml:lang="grc">Περὶ
                                τριῶν ἀρετῶν</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Tribus
                                    Virtutibus</hi></foreign>): vgl. Bd. 2, 1742, [375]ff. Zum
                            Zitat: ebd. 404f.</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fluchen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>fluchen</term>
          </index><label type="headword">Fluchen<pc>,</pc></label> so <app>
            <lem>viel</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">viel,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>als</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">als,</rdg>
          </app>
          <hi>verwünschen, Böses wünschen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:44">Matth. 5,
                                        44.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:14">Röm. 12,
                                        14.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:9">Jac. 3,
                                        9.</citedRange></bibl></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem/>
    <rdg type="ptl" wit="#f"><div type="entry" xml:id="lemma_form_f">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Form</term>
          </index><label type="headword">Form<pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:20">Röm. 2,
                                        20.</citedRange></bibl>
          <hi>Richtschnur</hi>.</p>
      </div></rdg>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_forschen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>forschen</term>
          </index><label type="headword">Forschen<pc>,</pc></label> etwas
                                genau untersuchen, sich darnach erkundigen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:25">1 Cor. 10, <app>
                <lem>25.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a">25.,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> und, nach einer fernern daher
                                abgeleiteten Bedeutung, etwas genau wissen, kennen; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:27">Röm. 8,
                                        27.</citedRange></bibl> In der ersten Stelle will der
                                Apostel sagen, <app>
            <lem>esset</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">„esset</rdg>
          </app> alles, ohne euch genau zu erkundigen, ob es vom Götzenopfer
                                sey, damit ihr euer <index indexName="subjects-index">
            <term>Gewissen</term>
          </index>Gewissen nicht ohne Noth <app>
            <lem>beunruhiget.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">beunruhiget.“</rdg>
          </app> Der Sinn der zweyten ist: <app>
            <lem>der</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">„Der</rdg>
          </app> Gott aber, der unser <index indexName="subjects-index">
            <term>Herz</term>
          </index>Herz am besten kennet, <app>
            <lem>weiß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">weis</rdg>
          </app> auch zuverläßig, was wir mit unsern innersten Seufzern sagen <app>
            <lem><app>
                <lem>wollen.</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">wollen.“</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>s.</abbr>
                    <expan>siehe</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice></rdg>
              </app>
              <ref target="#lemma_erforschen"><hi>erforschen.</hi></ref></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">wollen.“</rdg>
          </app></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem>
      <div type="entry" xml:id="lemma_form">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Form</term>
          </index><label type="headword">Form<pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:20">Röm. 2,
                                        20.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><hi>Richtschnur</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><hi>Vorschrift</hi>, Richtschnur</rdg>
          </app>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b #f"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fremd">
    <app>
      <lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
              <term>fremd</term>
            </index>Fremd<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>Fremdling</term>
            </index><app>
              <lem>Fremdling<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fremdling<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Beyde Wörter sind <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:12 Eph:2:19">Eph. 2, 12.
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:21">Col. 1,
                                        21.</citedRange></bibl> aus der Israelitischen bürgerlichen
                                Verfassung zu erklären, nach welcher alle, die nicht <app>
            <lem>gebohrne</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">geborne</rdg>
          </app> Juden waren, und sich unter den Juden <app>
            <lem>niederlaßen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">niederlassen</rdg>
          </app> wollten, doch, in Ansehung der <app>
            <lem>bürgerlichen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>bürgelichen</sic>
                <corr type="editorial">bürgerlichen</corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Freiheiten</term>
          </index>Freyheiten, Fremden gleich geachtet wurden, und keinen Theil
                                    <pb edRef="#f" n="217"/> an denselben <app>
            <lem>hatten.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">hatten:</rdg>
          </app>
          <pb edRef="#a" n="154"/>
          <pb edRef="#b" n="154"/> Denn <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fremd_1"/>die Unterscheidung zwischen den
                                Proselyten <hi>des Thores</hi> (<choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> der Bürgerschaft einverleibten) und der
                                    <hi>Gerechtigkeit</hi> ist wenigstens <app>
            <lem>eine spätere Erfindung</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">späteren Ursprungs</rdg>
          </app>. Der Apostel will also <app>
            <lem>sagen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">sagen:</rdg>
          </app> „ihr Christen aus dem Heydenthum <app>
            <lem>gehöret</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">gehört</rdg>
          </app> eben so gut als die aus dem Judenthum zur christlichen <index indexName="subjects-index">
            <term>Kirche</term>
          </index>Kirche,“ und sollte in dem Briefe an die Epheser genauer
                                übersetzt werden:</p><p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#c" n="151"/>
          <pb edRef="#d" n="215"/>
          <pb edRef="#e" n="215"/> – Daß ihr zu derselben Zeit ohne <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> waret, von der
                                Israelitischen Bürgerschaft ausgeschlossen, und der ihnen
                                versicherten Freyheiten <app>
            <lem>unfähig</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">unfähig.</rdg>
          </app> – Und gleich nachher: „So seyd ihr nun nicht mehr Fremdlinge
                                und <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">bloße</rdg>
          </app>
          <hi>Einwohner</hi>, sondern Mitbürger der Christenheit und Gottes <app>
            <lem>Familie.“ <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>s.</abbr>
                    <expan>siehe</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#b #f"><choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Familie:<supplied></supplied> S.</rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_hausgenossen"><hi>Hausgenossen</hi></ref>.</p>
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Einwohner</term>
          </index><hi>Einwohner</hi>, (wofür <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> sagt,
                                    <hi>Fremde</hi>, so wie für das Wort, welches eigentlich Fremde
                                bedeutet, <hi>Gäste</hi>) ist die eigentliche Uebersetzung des
                                griechischen Worts, und eben das, was wir, nach einer verschiedenen
                                Aussprache, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fremd_2"/>Cassäten, Cossäten, <app>
            <lem>Kothsassen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Kothsassen,</rdg>
          </app> zu nennen pflegen. <app>
            <lem>Beyde hier vorkommende Wörter werden auch sonst in
                                        griechischen Schriftstellern, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:39:13">Psalm
                                                39, 13.</citedRange></bibl> miteinander
                                        verbunden.</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p></lem>
      <rdg type="om" wit="#z"/>
    </app>
    <app>
      <lem><app type="structural-variance">
          <lem><p xml:id="tel_var_fremd_p1"><app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#z"><label type="headword">Fremd
                                                  Fremdling<pc>.</pc></label></rdg>
              </app>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:17:18">Luc. 17, 18.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:28"><app>
                    <lem>Apostg.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
                  </app> 10, 28.</citedRange></bibl> werden im <app>
                <lem>Grundtext <app>
                    <lem>andre Wörter</lem>
                    <rdg type="pp" wit="#z">andere Wörter,</rdg>
                  </app></lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">Grundtexte andere Wörter</rdg>
              </app> und beyde von denen gebraucht, welche zu <hi>einer
                                            andern</hi>
              <app>
                <lem><hi>Nation</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Nation</rdg>
              </app> gehören; in welcher Bedeutung sie oft, besonders das
                                        zweyte, beym <index indexName="classics-index">
                <term>Philo von Alexandrien</term>
              </index><persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName> und
                                            <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fremd_3"/><app>
                <lem><index indexName="classics-index">
                    <term>
                      <persName>Josephus</persName>
                      <title>c. Ap.</title>
                      <measure>II, 28</measure>
                    </term>
                    <term type="alternative">Flavius Josephus</term>
                  </index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName> vorkommen; <choice>
                    <abbr>s.</abbr>
                    <expan>siehe</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="pp" wit="#z"><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>, vorkommen: <choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice></rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>z. E.</abbr>
                <expan>zum Exempel</expan>
              </choice> den letztern <hi>gegen den</hi>
              <index indexName="persons-index">
                <term>Apion</term>
              </index><persName ref="textgrid:3vr8n"><hi>Appion</hi></persName> im <app>
                <lem>2.</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">2</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>B.</abbr>
                <expan>Buch</expan>
              </choice> §. 28.</p>
            <p xml:id="tel_var_fremd_p2"><pb edRef="#f" n="218"/>
              <milestone type="structure" edRef="#z" unit="no-p"/>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:1"><app>
                    <lem>1</lem>
                    <rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
                  </app> Petr. 1, 1.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:13"><app>
                    <lem>Ebr.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
                  </app> 11, 13.</citedRange></bibl>
              <app>
                <lem>kommt</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">kömmt</rdg>
              </app> ein drittes Wort im griechischen <app>
                <lem>Text</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Texte</rdg>
              </app> vor, <app>
                <lem>welches</lem>
                <rdg type="v" wit="#f #z">welches,</rdg>
              </app> nach <app>
                <lem>unsrer</lem>
                <rdg type="v" wit="#f #z">unserer</rdg>
              </app> Art zu reden, einen <hi>Colonisten</hi> bedeutet, der
                                        sich in einem fremden Lande niederläßt. Beym <index indexName="persons-index">
                <term>Petrus</term>
              </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>
                                        sind also die Juden zu verstehen, die sich außer ihrem <app>
                <lem>Lande</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Lande,</rdg>
              </app> an den genannten Orten aufhielten (<choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <app>
                <lem><index indexName="subjects-index">
                    <term>Ausländer</term>
                  </index><ref target="#lemma_auslaender"><hi>Ausländer</hi></ref>)</lem>
                <rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#lemma_auslaender"><hi>Ausländer</hi></ref>), in Ansehung derer sie
                                                denn <hi>Fremdlinge</hi> genannt werden</rdg>
              </app>. Die Uebersetzung würde seyn:</p><p rend="margin-horizontal"><pb n="34" edRef="#z"/> Den zum
                                        Christenthum ausersehenen (<choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_erwaehlen"><hi>erwählen</hi></ref>
              <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#z"><ref target="#tel_pb_135_b"><choice>
                      <abbr>S.</abbr>
                      <expan>Seite</expan>
                    </choice> 135.</ref></rdg>
              </app>) auswärtigen Juden in <app>
                <lem>Ponto.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#z">Ponto <choice>
                    <abbr>etc.</abbr>
                    <expan>et cetera</expan>
                  </choice></rdg>
              </app></p></lem>
          <rdg type="varying-structure" wit="#z"><join result="p" scope="root" target="#tel_var_fremd_p1 #tel_var_fremd_p2"/></rdg>
        </app>
        <p><pb edRef="#c" n="152"/>
          <pb edRef="#d" n="216"/>
          <pb edRef="#e" n="216"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:13"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 11, 13.</citedRange></bibl> ist der <app>
            <lem>Sinn;</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f #z">Sinn:</rdg>
          </app> und <app>
            <lem>gestanden</lem>
            <rdg type="v" wit="#c #z">gestunden</rdg>
          </app> damit, <hi>daß sie außer ihrem eigentlichen</hi>
          <app>
            <lem><hi>Vaterland</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Vaterlande</hi></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>lebten</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><hi>lebten</hi>: <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_wandel"><hi>Wandel</hi></ref></rdg>
          </app>.</p></lem>
      <rdg type="om" wit="#a #b"/>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fremd_1" place="end">
      <label>die Unterscheidung zwischen den Proselyten des Thores […] und der
                            Gerechtigkeit ist wenigstens eine spätere Erfindung.</label>
      <p>Der griechische Neologismus <foreign xml:lang="grc">προσήλυτος</foreign>
                            („Hinzugekommener“) findet in der Septuaginta mit wenigen Ausnahmen für
                            das hebräische <foreign xml:lang="hbo">גֵּר</foreign> Verwendung. Teller
                            liegt damit richtig, dass der ursprüngliche alttestamentliche Gebrauch
                            von der späteren Definition eines Konvertiten zum Judentum unterschieden
                            ist. Im letzteren Sinne gebraucht ihn z.B. Philo: virt. 20 [102–104].
                            Mit Proselyten der Gerechtigkeit meinten die Rabbinen einen
                            Ganzproselyten, der durch Proselytentaufe, Teilnahme am Opferdienst (als
                            es den Tempel noch gab) und Beschneidung nun als gleichwertiger Jude
                            galt und so auch dazu verpflichtet war, das Mosaische Gesetz zu
                            befolgen. Hinter dem Proselyten des Tores hingegen steht der
                            gottesfürchtige Heide, der zwar am Synagogengottesdienst teilnehmen
                            durfte, aber unbeschnitten war.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fremd_2" place="end">
      <label>Cassäten, Cossäten, Kothsassen</label>
      <p>Das westfälische „Kotsasse“ (auch „Kötter“) geht auf den
                            mittelniederdeutschen Begriff „Kote“ zurück, der so viel wie „Höhle“
                            bedeutet und ein kleines, meist am Stadtrand gelegenes Bauern- oder
                            Landarbeiterhaus bezeichnete. Der Kotsasse als Grundbesitzer desselben
                            stand unter dem Vollbauern als zweiter in der Landhierarchie (absteigend
                            nach Landbesitz und Gespann), gefolgt von den Kätnern und schließlich
                            Büdnern.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fremd_3" place="end">
      <label>Josephus […] gegen den Appion im 2. B. §. 28.</label>
      <p>Die als letzte Schrift des Josephus geltende Apologie <foreign xml:lang="grc">Κατ' Απίωνος</foreign> (<foreign xml:lang="grc"><hi>Contra Apionem</hi></foreign>; zw. 93/94 und 96) liest sich
                            als eine polemische Verteidigung des Judentums gegen antijüdische
                            Gedanken der hellenistischen Geschichte, bis hin zu Apion, einem
                            Grammatiker und Lexikographen aus dem ersten Jahrhundert n. Chr., der
                            u.a. gegen die Juden in Alexandria Stellung bezogen hatte und als
                            Gegenredner zu Philo und seiner Gesandschaft vor Kaiser Caligula auftrat
                            (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>). – Teller
                            bezieht sich auf die Verwendung von <foreign xml:lang="grc">ἀλλόφυλος</foreign> (ein anderer Stamm) an der angegeben
                            Stelle.</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_freude">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Freude</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Freude<pc>:</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#e #f">Freude<pc>.</pc></rdg>
            </app></label> Das griechische Wort von dieser Bedeutung kömmt
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:8:2">2 Cor.
                                        8, 2.</citedRange></bibl> in dem ganz besondern Verstande
                                vor, daß es so viel, als <hi>Geschenk, Beysteuer</hi> bedeutet <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_freude_1"/><app>
            <lem>(<choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <hi>bewährt</hi>)</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app>; und so kann es auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:22">Gal. 5, 22.</citedRange></bibl> in
                                einem Verzeichniß <index indexName="subjects-index">
            <term>Tugend(en), gesellschaftliche</term>
          </index>gesellschaftlicher <app>
            <lem>Tugenden</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>Tudenden</sic>
                <corr type="editorial">Tugenden</corr>
              </choice></rdg>
          </app> und gleich der Liebe nachgesetzt nichts anders, als
                                    <hi>allgemeines Wohlwollen</hi>, heißen, <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <pb edRef="#a" n="155"/><pb edRef="#b" n="155"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:6">1 Cor. 13,
                                        6.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">Sonst braucht es an diesem Ort
                                        keiner Erklärung, außer daß</rdg>
          </app></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_freude_1" place="end">
          <label>s. bewährt</label>
          <p>Dieses Lemma ist nicht vorhanden.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_freude_im_glauben">
        <p><label type="headword">Freude</label>
          <hi>im Glauben</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:13">Röm. 15,
                                        13.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>sollte</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> genauer <app>
            <lem>heißen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">heißen,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">sollte</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionsfreude, -freudigkeit</term>
          </index><hi>Religionsfreude</hi></p>
        <p><hi>im heiligen Geist</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:17"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>Röm. 12, 17.</sic>
                    <corr type="editorial">Röm. 14, 17.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c">Röm. 14,
                                                17.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>zeigt</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> eine <hi>lautere,</hi>
          <app>
            <lem><hi>rechtschaffene</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>rechtschaffne</hi></rdg>
          </app> Freude <app>
            <lem>an.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">anzeigt, und</rdg>
          </app></p>
        <p><app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">die Redart</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:11">Joh. 15,
                                        11.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:13">17, 13.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:2:3">2 Cor. 2,
                                        3.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>ist der Sinn</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">zu umschreiben seyn würde</rdg>
          </app> – daß ihr immer in der freudigen Verfassung seyn möget, in
                                der ihr mich sehet –</p>
        <p xml:id="lemma_freude_im_glauben_subsection_oel"><index indexName="subjects-index">
            <term>Freudenöl</term>
          </index><hi>Freudenöl</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:9"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 1, 9.</citedRange></bibl> ein reiches Maaß der
                                Freude; so wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:45:8"><app>
                <lem>Ps. 45, 8.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#a #b">in dem Psalm (45, 8.)</rdg>
              </app></citedRange></bibl>, aus welchem diese Worte genommen
                                sind.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_freudigkeit">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Freudigkeit</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Freudigkeit</lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Freudigkeit<pc>,</pc></rdg>
            </app></label> im Glauben in <persName ref="textgrid:255cd">Christo Jesu</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:13">1 Tim. 3,
                                        13.</citedRange></bibl>; deutsch, christliche <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionsfreude, -freudigkeit</term>
          </index>Religionsfreudigkeit.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_freundlich">
        <p><pb edRef="#f" n="219"/>
          <label type="headword"><index indexName="subjects-index">
              <term>freundlich</term>
            </index>Freundlich<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>Freundlichkeit</term>
            </index><app>
              <lem>Freundlichkeit</lem>
              <rdg type="v" wit="#f">Freundlichkeit<pc>,</pc></rdg>
            </app></label> hat <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">der selige</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in der
                                Uebersetzung <app>
            <lem>gröstentheils</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">größtentheils</rdg>
          </app> richtig gebraucht: nur <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:8">1 Petr. 3, 8.</citedRange></bibl>
                                würde ich <hi>freundlich</hi>, mit <hi>gutwillig,</hi>
          <app>
            <lem><hi>bereitwillig</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>bereitwillig</hi>,</rdg>
          </app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:24">2 Tim. 2, 24.</citedRange></bibl> mit <hi>sanft,
                                    gelinde</hi>, verwechseln.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_frey">
        <p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
              <term>frei</term>
            </index>Frey<pc>,</pc> Freyer<pc>,</pc> frey seyn<pc>,</pc>
                                        machen<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>Freiheit</term>
            </index><app>
              <lem>Freyheit<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a">Freyheit<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Die genauere Bestimmung dieser Ausdrücke <pb edRef="#c" n="153"/>
          <pb edRef="#d" n="217"/>
          <pb edRef="#e" n="217 "/> muß der jedesmalige Zusammenhang <app>
            <lem>lehren.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">lehren:</rdg>
          </app> Es wird nemlich darunter verstanden die <app>
            <lem>Freyheit</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Freyheit.</rdg>
          </app></p>
        <p>von der <hi>Herrschaft der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Sünden</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Sünden</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:32 Joh:8:36"><app>
                <lem>Joh. 8, 32. 36.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
                    <sic>Joh. 8, 32. 56.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 8, 32. 36.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:24">24.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:34">34.</citedRange></bibl></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:18 Röm:6:20 Röm:6:22">Röm. 6, 18. 20.
                                        22.</citedRange></bibl></p>
        <p>von der <hi>ganzen</hi>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>mosaisch</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t7"><hi>Mosaischen</hi></persName>
          <app>
            <lem><hi>Kirchenzucht</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Kirchenzucht</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:2">Röm. 8,
                                        2.</citedRange></bibl> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:1 Gal:5:13">Gal.
                                        5, 1. 13.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:4">2,
                                        4.</citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:16">1 Petr. 2,
                                    16.</citedRange></bibl></p>
        <p><pb edRef="#a" n="156"/>
          <pb edRef="#b" n="156"/> von einem <hi>äußerlichen <index indexName="subjects-index">
              <term>Zwang</term>
            </index>Zwang in <index indexName="subjects-index">
              <term>Handlungen, gleichgültige</term>
            </index>gleichgültigen</hi> Handlungen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:29">1 Cor. 10,
                                        29.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:8:9">8, 9.</citedRange></bibl> gehört
                                zwar <app>
            <lem>dem</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">den</rdg>
          </app> Sinn nach, aber nicht den Worten nach, hieher, indem ein Wort
                                im <app>
            <lem>Grundtext</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
          </app> steht, welches von dem <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:29"><app>
                <lem>10, 29.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><choice>
                    <sic>10, 23.</sic>
                    <corr type="editorial">10, 29.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> gebrauchten abgeleitet ist, und
                                also zur Unterscheidung übersetzt werden <app>
            <lem>müste</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">müßte</rdg>
          </app> – Hütet euch, daß das nicht andern anstößig werde, was eurer
                                Wahl überlassen <app>
            <lem>ist) –</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">ist) –.</rdg>
          </app></p>
        <p>von der <hi>Verbindlichkeit einer bestimmten Gemeine als Lehrer zu
                                    dienen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:1 1Kor:9:19">1 Cor. 9, 1. 19.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_frey_1"/><app>
            <lem>Darinn</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Darin</rdg>
          </app> waren nemlich unter andern die Apostel von den
                                    <hi>Lehrern</hi> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_lehrer"><hi>Lehrer</hi></ref>) unterschieden,
                                daß sie, vermöge ihres <app>
            <lem>Berufs Marci</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">Berufs, Marc.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:16:15">16, <app>
                <lem>15.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">15.,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> an keine ordentliche Gemeine
                                gebunden waren. –</p>
        <p>von den <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionsverfolgungen</term>
          </index><hi>Religionsverfolgungen</hi>, in so weit es <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">nemlich</rdg>
          </app> wahrscheinlich ist, daß sie der Apostel als sehr nahe und mit
                                einer allgemeinen Veränderung der Dinge verbunden gedacht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:21">Röm. 8,
                                        21.</citedRange></bibl></p>
        <p><pb edRef="#f" n="220"/> von allen dem, was <hi>einem</hi>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Wollüstling</term>
          </index><app>
            <lem><hi>Wollüstling</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Wohllüstling</hi></rdg>
          </app>
          <hi>beschwerlich ist</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:19"><app>
                <lem>2 Petr. 2, <app>
                    <lem>19.;</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">19;</rdg>
                  </app></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>2 Petr. 1, 19.;</sic>
                    <corr type="editorial">2 Petr. 2, 19.;</corr>
                  </choice></rdg>
              </app>
            </citedRange></bibl> – sie versprechen ihnen ein freyes
                                (angenehmes) Leben, da sie doch selbst die elendesten Sclaven (ihrer
                                Lüste) sind.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_frey_1" place="end">
          <label>Darinn waren nemlich unter andern die Apostel von den Lehrern
                                    […] unterschieden</label>
          <p>Vgl. 1Kor 12,29.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_friede">
    <app>
      <lem><app type="structural-variance">
          <lem><p xml:id="tel_var_friede_p1"><index indexName="subjects-index">
                <term>Friede(n)</term>
              </index><label type="headword"><app>
                  <lem>Friede<pc>.</pc></lem>
                  <rdg type="v" wit="#a #b">Friede<pc>:</pc></rdg>
                </app></label> Nach unserm <index indexName="subjects-index">
                <term>Sprachgebrauch</term>
              </index><app>
                <lem>Sprachgebrauch</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
              </app> denken wir dabey die <hi>äußerliche Ruhe</hi>
                                        entweder <hi>im gemeinen Wesen</hi>, oder <hi>in kleinern
                                            Gesellschaften</hi>, oder <pb edRef="#c" n="154"/><pb edRef="#d" n="218"/>
              <pb edRef="#e" n="218"/> nur zwischen <hi>zwey
                                        Personen</hi>, und die darauf gerichteten gegenseitigen
                                        Bestrebungen; <app>
                <lem>wornach</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">wonach</rdg>
                <rdg type="pp" wit="#a #b #c">und hiernach sind
                                                also</rdg>
              </app> die Stel<pb edRef="#a" n="157"/>
              <pb edRef="#b" n="157"/>len <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:33">1 Cor. 14,
                                                33.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:50"><app>
                    <lem>Marci</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
                  </app> 9, 50.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:15">1
                                                Cor. 7, 15.</citedRange></bibl>
              <app>
                <lem>(<hi>zum Frieden</hi> hat uns Gott berufen)</lem>
                <rdg type="om" wit="#a #b"/>
              </app>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:17">Röm. 3, 17.</citedRange></bibl>
              <app>
                <lem>(sie können nicht Ruhe halten)</lem>
                <rdg type="om" wit="#a #b"/>
              </app>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:18">12, 18.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:22">Gal. 5, 22.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:14"><app>
                    <lem>Ebr.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
                  </app> 12, 14.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:22">2
                                                Tim. 2, 22.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:18">Jac. 3, 18.</citedRange></bibl> für sich deutlich <app>
                <lem><app>
                    <lem>sind</lem>
                    <rdg type="om" wit="#c"/>
                  </app>. Es heißt also auch, <hi>säen im</hi>
                  <app>
                    <lem><hi>Frieden</hi></lem>
                    <rdg type="v" wit="#c"><hi>Frieden</hi>,</rdg>
                  </app>
                  <choice>
                    <abbr>etc.</abbr>
                    <expan>et cetera</expan>
                  </choice>
                  <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:18">Jac. 3, 18.</citedRange></bibl> durch
                                                  <index indexName="subjects-index">
                    <term>Gesinnungen, friedliebende (-fertige)</term>
                  </index>friedliebende Gesinnungen und ihre
                                                Erweisungen, der <app>
                    <lem>gewissen</lem>
                    <rdg type="v" wit="#c">gewißen</rdg>
                  </app> Vergeltung eines gütigen, friedsamen
                                                Verhaltens fähig werden. Vielleicht ist es zugleich
                                                eine Anspielung auf die erfreulichen Aussichten des
                                                Landmanns, der im Frieden säen kann</lem>
                <rdg type="om" wit="#a #b"/>
              </app>.</p>
            <p xml:id="tel_var_friede_p2"><milestone type="structure" edRef="#a #b" unit="no-p"/> Allein nach dem <app>
                <lem>hebräischen</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem>Sprachgebrauch</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
              </app> steht es auch in <app>
                <lem>unsrer</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem>Uebersetzung</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>Uebersetznng</sic>
                    <corr type="editorial">Uebersetzung</corr>
                  </choice></rdg>
              </app> für <index indexName="subjects-index">
                <term>Gemütsruhe</term>
              </index><app>
                <lem><hi>Gemüthsruhe</hi>,</lem>
                <rdg type="v" wit="#a"><hi>Gemüthsruhe</hi></rdg>
                <rdg type="v" wit="#b"><hi>Gemüthsruhe</hi>.</rdg>
              </app>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:27">Joh. 14, 27.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:33">16, 33.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:6">Röm.
                                                8, 6.</citedRange></bibl> Vielleicht könnte man aber
                                        auch hier für <hi>Leben und Friede</hi> richtiger <app>
                <lem>übersetzen</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">übersetzen,</rdg>
              </app>
              <hi>ungestörte <index indexName="subjects-index">
                  <term>Glückseligkeit</term>
                </index>Glückseligkeit</hi> (<choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_leben"><app>
                  <lem><hi>leben</hi></lem>
                  <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Leben</hi></rdg>
                </app></ref>).</p></lem>
          <rdg wit="#a #b" type="varying-structure"><join scope="root" result="p" target="#tel_var_friede_p1 #tel_var_friede_p2"/></rdg>
        </app>
        <p>Noch öfter ist es, nach eben demselben, so viel, als
                                    <hi>Wohlfahrt,</hi>
          <app>
            <lem><hi>Glückseligkeit</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Glückseligkeit</hi></rdg>
          </app> überhaupt.</p><p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:79">Luc. 1,
                                        79.</citedRange></bibl> – Und <app>
            <lem>richte unsre Füße auf den Weg aller Glückseligkeit</lem>
            <rdg type="pp" wit="#e #f">uns zu neuem Wohlstand zu
                                        verhelfen</rdg>
          </app>.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:19:42"><app>
                <lem>– 19, <app>
                    <lem>42</lem>
                    <rdg type="v" wit="#a #b #c #e">42.</rdg>
                  </app></lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">Luc. 19, 42.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> – Was deiner Wohlfahrt zuträglich
                                ist.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#f" n="221"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:16">2 Thess.
                                        3, 16.</citedRange></bibl> – Schenke euch alles wahre
                                dauerhafte Gute. –</p><p>Und in dieser Bedeutung ist es in folgenden <app>
            <lem>Redarten</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
          </app> zu nehmen:</p><p rend="margin-horizontal"><hi>Friede im
                                    Glauben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:13">Röm. 15, 13.</citedRange></bibl> alle <index indexName="subjects-index">
            <term>Glückseligkeit</term>
          </index>Glückseligkeit, welche die Religion <app>
            <lem>verschaft;</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">verschaft:</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">verschafft:</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_freude"><hi>Freude</hi></ref>.</p>
        <p rend="margin-horizontal">
          <pb edRef="#c" n="155"/>
          <pb edRef="#d" n="219" xml:id="tel_pb_219_d"/>
          <pb edRef="#e" n="219"/>
          <hi>Gott, Herr</hi>
          <app>
            <lem><hi>des</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">des</rdg>
          </app>
          <hi>Friedens,</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:33">Röm. 15,
                                        33.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:16:20">16,
                                        20.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:13:11">2 Cor.
                                        13, 11.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:23">1 Thess.
                                        5, 23.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:16">2 Thess.
                                        3, 16.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice> mit Buch der <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ri:6:24">Richter 6, 24.</citedRange></bibl> nicht, der
                                barmherzige, <app>
            <lem>gnädige</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">gnädige,</rdg>
          </app> (denn die <app>
            <lem>Hebräer</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Ebräer</rdg>
          </app> brauchen das Wort nie in der Bedeutung der Gnade) sondern wie
                                es <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst in
                                rein griechisch übersetzt hat <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:11">1 Tim. 1, 11.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:15">6,
                                        15.</citedRange></bibl> der <hi>allselige</hi> Gott und
                                Herr.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="158"/>
          <pb edRef="#b" n="158"/>
          <hi>Friede sey mit euch</hi> in den Wünschen der Apostel <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:7">Röm. 1,
                                        7.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:10">2,
                                        10.</citedRange></bibl> und an so <app>
            <lem>vielen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">viel</rdg>
          </app> andern Orten, imgleichen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> selbst, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:36">Luc. 24, 36.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:20:19 Joh:20:21 Joh:20:26"><app>
                <lem>Joh. 20, 19. 21. 26.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b"><choice>
                    <sic>Joh. 20, 19. 21, 26.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 20, 19. 21. 26.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>d. i.</abbr>
                <expan>das ist</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="om" wit="#e #f"/>
          </app> nach <app>
            <lem>unsrer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
          </app> Art zu reden, <hi>Gott</hi>
          <app>
            <lem><hi>segne,</hi></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <hi>helf euch!</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Sam:25:6">1 <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#f"><choice>
                    <abbr>B.</abbr>
                    <expan>Buch</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> Sam. 25, 6.</citedRange></bibl></p>
        <p rend="margin-horizontal"><hi>Gehe hin in</hi>
          <app>
            <lem><hi>Frieden</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>Frieden</hi>.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:7:50">Luc. 7,
                                        50.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:5:34">Marc. 5,
                                        34.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:48">Luc. 8,
                                        48.</citedRange></bibl> gleichfalls so viel, als unser
                                gewöhnliches <hi>lebe wohl</hi>; oder in einer andern Verbindung,
                                    <hi>reise glücklich</hi>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Sam:1:17">
              <app>
                <lem>1 <app>
                    <lem/>
                    <rdg type="pt" wit="#f">Buch</rdg>
                  </app> Sam. 1, 17.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>1 Sam. 1. 17.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Sam. 1, 17.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:4:18">2 <choice>
                <abbr>B.</abbr>
                <expan>Buch</expan>
              </choice> Mos. 4, 18.</citedRange></bibl></p><p>Hieher
                                gehört nun aber der Ausdruck, der <hi>Friede Gottes</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:7">Phil. 4,
                                        7.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:15">Col.
                                        3,</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>15., <app>
                <lem>nicht: dadurch</lem>
                <rdg type="pp" wit="#e">nicht. Dadurch</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">15. nicht. Dadurch</rdg>
          </app> werden <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnungen, gottgefällige</term>
            <term>gottgefällig</term>
          </index><app>
            <lem><hi>gottgefällige</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #f"><hi>gottgefällige,</hi></rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnungen, friedliebende (-fertige)</term>
          </index><hi>friedfertige Gesinnungen</hi> verstanden, wie es auch
                                der Zusammenhang giebt, und sogleich verständlicher für einen <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, deutsche</term>
          </index>deutschen Leser in der Uebersetzung stehen sollte.</p>
        <p><pb edRef="#f" n="222"/> Die <hi>vierte</hi> Bedeutung ist die
                                    <hi>Aufhebung aller <index indexName="subjects-index">
              <term>Religionstrennung</term>
            </index>Religionstrennung zwischen Juden und Heyden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:20">Col. 1,
                                        20.</citedRange></bibl></p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Friede(n)</term>
          </index><label type="headword">Friede<pc>:</pc></label></p>
        <p><hi>Gehe hin in Friede</hi>, nach dem <choice>
            <abbr>Gr.</abbr>
            <expan>Griechische</expan>
          </choice> übersetzt <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> nicht
                                unrecht, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:2:16">Jac. 2, 16.</citedRange></bibl> nach unserer <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachart</term>
          </index>Sprachart: <hi>Gott berathe euch</hi>.</p>
        <p><hi>Friede mit Gott haben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:1">Röm. 5, 1.</citedRange></bibl>
                                eigentlich, <hi>bey Gott</hi>, ist soviel als, <hi>bey ihm gut
                                    stehen</hi>, sich alles Gute zu ihm versehen dürfen.</p>
        <p><hi>Säen im Frieden</hi>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:18">Jac. 3,
                                        18.</citedRange></bibl> heißt durch friedliebende
                                Gesinnungen der gewissen Vergeltung eines gerechten <index indexName="subjects-index">
            <term>Verhalten</term>
          </index>Verhaltens fähig werden. Es ist vielleicht zugleich eine
                                Anspielung auf die erfreulichen Aussichten des Landmanns, der im
                                Frieden säen kann.</p></rdg>
    </app>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_friedsam">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>friedsam</term>
          </index><label type="headword">Friedsam<pc>;</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:11"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 12, 11.</citedRange></bibl> für <hi>erfreulich,
                                    angenehm</hi>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_froehlich">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>fröhlich</term>
          </index><label type="headword">Frölich<pc>;</pc></label> würde ich
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:9:7">2 Cor.
                                        9, 7.</citedRange></bibl> nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:19:12"><app>
                <lem>Sprüchw.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">Sprichw.</rdg>
              </app> 19, 12.</citedRange></bibl> und der daselbst
                                angestellten <app>
            <lem><choice>
                <sic>Vergleichuug</sic>
                <corr type="editorial">Vergleichung</corr>
              </choice></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">Vergleichung</rdg>
          </app> des <app>
            <lem>Grundtexts</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Grundtextes</rdg>
          </app> mit der griechischen Uebersetzung lieber <hi>freundlich</hi>
                                übersetzen, und wenigstens allezeit <hi>willig</hi> vorziehen.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fromm">
        <p><pb edRef="#c" n="156"/>
          <pb edRef="#d" n="220"/>
          <pb edRef="#e" n="220"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>fromm</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Fromm<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fromm<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Nach dem Gebrauch des griechischen Worts in der
                                Uebersetzung des <app>
            <lem>alten</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Alten</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                <abbr>A.</abbr>
                <expan>Alt</expan>
              </choice></rdg>
          </app> Testaments sollte dafür <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:28">Matth. 23, 28.</citedRange></bibl>
          <hi>ehrlich</hi>
          <pb edRef="#a" n="159"/>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">in unsrer Uebersetzung stehen,</rdg>
          </app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:21">25, 21.</citedRange></bibl>
          <hi>rechtschaffen</hi>
          <app>
            <lem>übersetzt werden</lem>
            <rdg type="om" wit="#a"/>
          </app>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_frommen">
        <p><pb edRef="#b" n="159"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>frommen</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Frommen<pc>:</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Frommen<pc>;</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:12">1 Cor. 6,
                                        12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:23">10,
                                        23.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_frommen_1"/>nach
                                dem ehemaligen <app>
            <lem>Sprachgebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
          </app>, <index indexName="subjects-index">
            <term>nützlich</term>
          </index><hi>nützlich seyn</hi>. <app>
            <lem/>
            <rdg type="ptl" wit="#f">Das – in diesem Sinne sollte man auch
                                        in der Büchersprache dieses milde Wort nicht ganz verloren
                                        gehen lassen.</rdg>
          </app></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_frommen_1" place="end">
          <label>nach dem ehemaligen Sprachgebrauch, nützlich seyn</label>
          <p>Diese Bedeutung von „frommen“ geht auf das althochdeutsche Wort
                                    „fruma“ (8. Jh.) zurück, was „Nutzen, Wohl, Hilfsmittel“ heißt
                                    (vgl. den Artikel im DWDS).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_frucht">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Frucht</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Frucht<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Frucht<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Es ist bekannt, daß dieses Wort fast in allen
                                Sprachen uneigentlich von dem Erfolg, den <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnungen und Handlungen</term>
          </index>Gesinnungen und Handlungen bey uns oder bey andern haben,
                                gebraucht wird; und daher ist es so <app>
            <lem>viel</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">viel,</rdg>
          </app> als <index indexName="subjects-index">
            <term>Nutzen</term>
          </index><hi>Nutzen</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:21">Röm. 6,
                                        21.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:14">1 Cor.
                                        14, 14.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:17">Phil. 4,
                                        17.</citedRange></bibl>
          <hi>Erweisung</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:22">Gal. 5,
                                        22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:9">Eph. 5,
                                        9.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:11">Phil. 1,
                                        11.</citedRange></bibl></p>
        <p>Nach einem ganz <app>
            <lem>eignen Gebrauch</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">eigenen Gebrauche</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>bedeutet</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">bedeudet</rdg>
          </app> es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:28">Röm. 15, 28.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><hi>Allmosen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Almosen</hi></rdg>
          </app><hi>, Beysteuer</hi>, <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:31:20"><app>
                <lem>Sprüchw.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">Sprichw.</rdg>
              </app> 31, 20.</citedRange></bibl> und daselbst die
                                griechische <app>
            <lem>Uebersetzung.</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">Uebersetzung,</rdg>
          </app></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fuelle">
    <app>
      <lem><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fülle</term>
          </index><label type="headword">Fülle</label> zeigt allezeit den <app>
            <lem><hi>Innhalt</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #f"><hi>Inhalt</hi></rdg>
          </app> oder <hi>Umfang</hi> einer Sache an; nur muß es hin und
                                wieder aus dem <app>
            <lem>Zusammenhange</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Zusammenhang</rdg>
          </app> genauer bestimmt werden, und besonders in folgenden <app>
            <lem>Stellen.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Stellen:</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#f" n="223"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:16"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>Joh. 1, 26.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 1, 16.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #f">Joh. 1,
                                                16.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> wird nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:14"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 14.</citedRange></bibl> durch die <hi>Fülle</hi>
          <app>
            <lem><hi>Jesu</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Jesu,</hi></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>sein</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">sein</rdg>
          </app>
          <hi>außerordentliches Wohlwollen</hi> verstanden. Der Apostel hatte
                                gesagt, „wir sahen ihn <hi>voll</hi> von dem aufrichtigsten <app>
            <lem>Wohlwollen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Wohlwollen,</rdg>
          </app> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_gnade"><hi>Gnade</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_wahrheit"><hi>Wahrheit</hi></ref>) und <app>
            <lem>daher</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">daraus</rdg>
          </app>, fährt er nun fort, <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">haben wir</rdg>
          </app> von seiner <app>
            <lem>überfließenden</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">überflüßigen</rdg>
          </app> Gnade <app>
            <lem>haben wir</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> alles überschwengliche Gute <app>
            <lem>empfangen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">empfahen</rdg>
          </app>.<supplied></supplied>
        </p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:25"><app>
                <lem>Röm. 11, 25.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>Röm, 11, 25.</sic>
                    <corr type="editorial">Röm. 11, 25.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> Die <hi>Fülle</hi>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> die <hi>Menge</hi> der Heyden.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:10"><app>
                <lem>– 13, 10.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">Röm. 13, 10.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_erfuellung"><hi>Erfüllung</hi></ref>.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:4">Gal. 4, 4.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:1">Eph. 1,
                                        10.</citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm"><hi>Luther</hi></persName>
                                beydemal richtig übersetzt, <hi>da die Zeit er</hi><pb edRef="#a" n="160"/><pb edRef="#b" n="160"/><hi>füllet war</hi>: <app>
            <lem>aber</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Aber</rdg>
          </app>
          <pb edRef="#c" n="157"/>
          <pb edRef="#d" n="221"/>
          <pb edRef="#e" n="221"/> die ganze Uebersetzung der letzten Stelle
                                in Verbindung mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:9"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 9.</citedRange></bibl> sollte verständlicher diese
                                seyn: <app>
            <lem>„und</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">„Und</rdg>
          </app> hat uns seinen <app>
            <lem>verborgenen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">verborgnen</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>Rathschluß</lem>
            <rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
                <sic>Rathschuß</sic>
                <corr type="editorial">Rathschluß</corr>
              </choice></rdg>
          </app> (den er nach <app>
            <lem>seinen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">seinem</rdg>
          </app> Wohlgefallen durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> ausführen wollte, da die Zeit erfüllet war)
                                bekannt machen lassen, nemlich, daß <app>
            <lem><choice>
                <abbr>u. s. w.</abbr>
                <expan>und so weiter</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">u. s. w.<supplied></supplied></rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Eph. 1, 23.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">3,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:13">4,
                                        13.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19"><app>
                <lem>Col. 1, 19.</lem>
                <rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
                    <sic>Col. 1. 19.</sic>
                    <corr type="editorial">Col. 1, 19.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">2,
                                        9.</citedRange></bibl> Ich nehme diese Stellen zusammen,
                                weil sie gegenseitiges <index indexName="subjects-index">
            <term>Licht</term>
          </index>Licht auf einander werfen, und die eine durch die <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> die Bestimmung der Ausdrücke Fülle, Fülle Gottes, <app>
            <lem>oder,</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> der Gottheit, oder, <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>, deutlicher macht. Eins wie das <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> ist nun also <hi>die aus Juden und Heyden</hi>
          <app>
            <lem><hi>gesammlete</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>gesammelte</hi></rdg>
          </app>
          <hi>christliche Gemeine</hi>, kurz, <app>
            <lem><hi>die</hi>
              <index indexName="subjects-index">
                <term>Kirche</term>
              </index><app>
                <lem><hi>Kirche</hi>.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b"><hi>Kirche</hi>:</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">die <hi>Kirche</hi>:</rdg>
          </app> Denn in der ersten Stelle erklärt <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> damit die
                                vorhergehende Vorstellung der Kirche, als <app>
            <lem>des <hi>Leibes</hi>
              <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>, und die
                                        fernere Beschreibung dieses als der</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">eines <hi>Leibes</hi>, und seinen
                                            <hi>Leib</hi>, welchen er in dieser umschreibt,
                                        die</rdg>
          </app>
          <hi>Fülle des</hi>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">durch <hi>Gemeine</hi></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:18 Kol:1:24"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>Col. 1, 18, 24.</sic>
                    <corr type="editorial">Col. 1, 18. 24.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">Col. 1,
                                                18. 24.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>durch <hi>Gemeine</hi>.</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> Es sind also in den Brie<pb edRef="#f" n="224"/>fen an die
                                Epheser und Colosser gleichgeltende Beschreibungen der christlichen
                                Gemeine, die <hi>ganze Fülle, Fülle des</hi>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <hi>Fülle</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName><hi>,
                                    Gottes,</hi>
          <app>
            <lem><hi>der Gottheit</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">der <app>
                <lem wit="#a"><hi>Gottheit</hi>,</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic><hi>Gottheit</hi>.</sic>
                    <corr type="editorial"><hi>Gottheit</hi>,</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></rdg>
          </app> – der <hi>aus zweyen gemachte neue Mensch</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:15">Eph. 2,
                                        15.</citedRange></bibl>), <app>
            <lem>der</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>der</hi></rdg>
          </app>
          <hi>ganze Bau</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:21"><app>
                <lem>(<choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f">(<choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 21.)</citedRange></bibl>, <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>die</hi></rdg>
          </app>
          <hi>ganze Familie im Himmel und auf</hi>
          <app>
            <lem><hi>Erden</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #e #f"><hi>Erden</hi></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:15">(3, <app>
                <lem>15.)</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #e">15.),</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <hi>alles</hi>
          <app>
            <lem><hi>geschaffne</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>geschaffene</hi></rdg>
          </app>
          <hi>im Himmel und auf Erden</hi>, <app>
            <lem>(<choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">s.</rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_kind"><hi>Kinder</hi></ref><hi>,</hi>
          <hi>Himmel und</hi>
          <pb edRef="#a" n="161"/>
          <pb edRef="#b" n="161"/>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref><supplied>)</supplied></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c"><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref>)</rdg>
            <rdg type="v" wit="#e"><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref>.</rdg>
          </app> – Es ist ferner einerley gesagt: <hi>In ihm wohnet die
                                    Fülle</hi>; und, <hi>er erfüllet alles in</hi>
          <app>
            <lem><hi>allem</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>allen</hi></rdg>
          </app> (Juden und Heyden werden durch ihn vereiniget); <hi>alle
                                    Dinge</hi> (Juden und Heyden) <hi>sind in ihm</hi>
          <app>
            <lem><hi>zusammen gefaßt</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #f"><hi>zusammengefaßt</hi></rdg>
          </app>
          <hi>worden</hi>, oder ge<pb edRef="#c" n="158"/><pb edRef="#d" n="222"/><pb edRef="#e" n="222"/>nauer, <hi>unter ihm, als
                                    dem</hi>
          <app>
            <lem><hi>Haupt</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Haupte</hi></rdg>
          </app><hi>, vereiniget worden</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:10">Eph. 1, 10.</citedRange></bibl>);
                                    <hi>es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:16">Col. 1,
                                        16.</citedRange></bibl>). – <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_1"/>So erklärt <index indexName="classics-index">
            <term>Philo von Alexandrien</term>
          </index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> das
                                Wort <hi>erfüllen</hi>, durch <hi>enthalten</hi>, in sich begreifen,
                                im ersten Theil der <index indexName="persons-index">
            <term>Mangey, Thomas</term>
          </index><persName ref="textgrid:3zhjk">Mangeischen</persName>
                                Ausgabe <choice>
            <abbr>S.</abbr>
            <expan>Seite</expan>
          </choice> 52. Noch weiter: Was der Apostel in der <app>
            <lem>einen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>einer</sic>
                <corr type="editorial">einen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> Stelle sagt, die Fülle des, <hi>der alles in</hi>
          <app>
            <lem><hi>allem</hi>
              <app>
                <lem><hi>erfüllet</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#b #c"><hi>erfüllt</hi></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>allen erfüllt</hi></rdg>
          </app>, drückt er da, wo <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> übersetzt, <app>
            <lem><hi>vollkommnen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>vollkommenen</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Alters</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>, kurz
                                aus, Fülle <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>, oder Fülle <hi>Gottes</hi>, der
                                    <hi>Gottheit</hi> (wenn anders die letzte <app>
            <lem>Lesart</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Leseart</rdg>
          </app> richtig ist, <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>nnd</sic>
                <corr type="editorial">und</corr>
              </choice></rdg>
          </app> es nicht auch hier <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">Col. 2, 9.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>schlechtweg,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">schlechtweg</rdg>
          </app> wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19">1, 19.</citedRange></bibl>
          <hi>Fülle</hi> heißen sollte), weil <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> die Gemeine unter sich vereiniget, unter
                                seiner Herrschaft begreift, Gott aber durch ihn sie <app>
            <lem>sammlet</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">sammelt</rdg>
          </app> und <app>
            <lem>sammlen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">sammeln</rdg>
          </app> zu lassen beschlossen hat: – Und es ist also, <hi>in</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
          <hi>wohnet die ganze Fülle</hi>, wieder eben so viel, als <hi>er ist
                                    das <index indexName="subjects-index">
              <term>Gemeine, Haupt der</term>
              <term>Haupt</term>
            </index>Haupt der Gemeine</hi>; sie wohnet in ihm
                                    <hi>leibhaftig</hi>, so <pb edRef="#f" n="225"/> viel, <app>
            <lem>als,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">als</rdg>
          </app>
          <hi>er</hi>
          <app>
            <lem><hi>hat</hi>
              <app>
                <lem><hi>beyde</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#e"><hi>beyde,</hi></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>hat, beyde,</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Juden und</hi>
          <app>
            <lem><hi>Heyden</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Heyden</hi>,</rdg>
          </app> versöhnet <hi>zu einem</hi>
          <app>
            <lem><hi>Leibe</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Leibe</hi></rdg>
          </app> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2, 16.</citedRange></bibl>), oder, <hi>er ist das
                                    Haupt</hi>, aus welchem <hi>der ganze Leib</hi> zusammengefügt
                                wird (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:16">4,
                                        16.</citedRange></bibl>); <app>
            <lem>endlich,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">endlich</rdg>
          </app>
          <hi>erfüllet</hi>
          <pb edRef="#a" n="162"/>
          <pb edRef="#b" n="162" xml:id="tel_pb_162_b"/>
          <hi>werden zu</hi>
          <app>
            <lem>(nicht</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">(nicht,</rdg>
          </app>
          <hi>mit</hi>, wie <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <app>
            <lem>übersetzt,)</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">übersetzt)</rdg>
          </app>
          <hi>aller Gottes Fülle</hi>, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:13">Eph. 4, 13.</citedRange></bibl>
                                nach einer genauern Uebersetzung, <hi>ein</hi>
          <app>
            <lem><hi>vollkommner</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>vollkommener</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Mann werden nach der Größe der Fülle</hi>
          <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>,</rdg>
          </app> (<choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> nach der Vollkommenheit, zu der seine Gemeine aufwachsen
                                soll), so viel, als <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19">Col. 2, 19.</citedRange></bibl>
          <hi>wachsen zum göttlichen</hi>, dem von Gott <app>
            <lem>bestimmten,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">bestimmten</rdg>
          </app>
          <hi>Umfang</hi>, wie ich statt <hi>Größe</hi> übersetzen würde. So,
                                denke ich, muß man den Apostel <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#e #f">auch</rdg>
          </app> aus der Fülle seiner <pb edRef="#c" n="159"/>
          <pb edRef="#d" n="223"/>
          <pb edRef="#e" n="223"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Schreibart</term>
          </index>Schreibart, besonders in diesen beyden Briefen, wo er sich
                                immer <app>
            <lem>wieder selbst</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">selbst wieder</rdg>
          </app> copirt, erklären, und wird es glücklicher thun, als mit noch
                                so großer Verschwendung von <index indexName="subjects-index">
            <term>Belesenheit, auswärtige</term>
          </index>auswärtiger Belesenheit. Der Sinn würde also seyn:</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">Eph. 3, 19.</citedRange></bibl> – Damit ihr
                                auch dadurch zu <app>
            <lem>einer</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Einer</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Familie Gottes</term>
          </index>Familie Gottes vollkommen <app>
            <lem>vereiniget</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#d"><choice>
                <sic>vereininiget</sic>
                <corr type="editorial">vereiniget</corr>
              </choice></rdg>
          </app> werdet.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8 Kol:2:9 Kol:2:10">Col. 2, 8. 9.
                                    10.</citedRange></bibl> Trennet euch also nicht <app>
            <lem>über Meinungen, die <app>
                <lem>(nicht</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">nicht</rdg>
              </app> nach <app>
                <lem><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>)</lem>
                <rdg type="v" wit="#c"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName></rdg>
              </app>, der <index indexName="subjects-index">
                <term>Wahrheit, christliche</term>
              </index>christlichen Wahrheit</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">durch Lehren, die dem
                                        Christenthum</rdg>
          </app> nicht gemäß <app>
            <lem><app>
                <lem>sind</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">sind.</rdg>
              </app> – Denn an ihm (als dem Haupt) ist die ganze <hi>Fülle
                                            der Gottheit</hi>, die ganze von Gott regierte Gemeine
                                        befestiget; hängt an ihm und von ihm als dem Haupte ab,
                                            <hi>leibhaftig</hi>, nach Art des menschlichen <app>
                <lem>Lebens;</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #e">Leibes;</rdg>
                <rdg type="v" wit="#f">Leibes:</rdg>
              </app> und wie ihr so an ihm hanget, so seyd ihr auch durch
                                        ihn <index indexName="subjects-index">
                <term>vollkommen</term>
              </index><hi>vollkommen</hi>, werdet durch ihn zu allen
                                            <index indexName="subjects-index">
                <term>Einsichten und Fertigkeiten</term>
              </index>guten Einsichten und Fertigkeiten belebt: <pb edRef="#f" n="226"/> was er <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19"><app>
                    <lem><choice>
                        <abbr>v.</abbr>
                        <expan>Vers</expan>
                      </choice></lem>
                    <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                        <abbr>V.</abbr>
                        <expan>Vers</expan>
                      </choice></rdg>
                  </app> 19.</citedRange></bibl> sagt, <hi>von welchem
                                            der ganze Leib Handreichung empfängt</hi>.</lem>
            <rdg type="ppl" wit="#a #b"><app>
                <lem wit="#a">sind:</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">sind;</rdg>
              </app> denn das würde ja ganz der Absicht desselben <app>
                <lem wit="#a">zuwieder seyn;</lem>
                <rdg type="pp" wit="#b">zuwider seyn,</rdg>
              </app> da eben unter der Herrschaft <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> die ganze von Gott
                                        ausersehne Menge der Juden und Heyden als Eine Gemeine
                                        stehen, alle von seinen Vorschriften abhangen sollten, und
                                        ihr eben deswegen auch dazu durch sein Evangelium seyd
                                            <hi>versammlet worden</hi>. <choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_vollkommen"><hi>vollkommen</hi></ref>.</rdg>
          </app></p>
        <p><app>
            <lem>Es <app>
                <lem>dient</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">dienet</rdg>
              </app> sehr zur Bestätigung dieser Erklärung auch im Briefe
                                        an die Colosser, daß der Apostel in demselben wie <app>
                <lem>im Briefe</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">in dem</rdg>
              </app> an die Epheser durchaus eine Materie abhandelt, und
                                        daher in beyden auch in Ausdrücken und <index indexName="subjects-index">
                <term>Redearten</term>
              </index><app>
                <lem>Redarten</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
              </app> sich immer ähnlich ist. Zum Ueberfluß und
                                        anderweitigem Gebrauch, will ich hier eine kurze
                                        Vergleichung beyder Briefe in <hi>Vorstellungen</hi> und
                                            <hi>Ermahnungen</hi> folgen <app>
                <lem>lassen</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">laßen</rdg>
              </app>.</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fülle</term>
          </index><label type="headword">Fülle<pc>:</pc></label> Es scheint,
                                daß die Erklärung dieses Worts von der <index indexName="subjects-index">
            <term>Kirche</term>
          </index>Kirche im ganzen Briefe an die Epheser und Colosser schon in
                                den ältesten Zeiten da gewesen sey. Denn bey <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8 Kol:2:9">Col.
                                        2, 8. 9.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_2"/>macht
                                    <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Theodoret von Kyros</persName>
              <title>comm. Kol</title>
            </term>
          </index><persName ref="textgrid:3rqcr"><hi>Theodoret</hi></persName>
                                die Anmerkung: „Einige Lehrer haben behauptet, die <hi>Kirche</hi>
                                werde hier <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName> genannt, <hi>und in</hi> ihr wohne
                                die gantze Fülle der Gottheit; allein ich weiß nicht, ob das
                                    <hi>leibhaftig</hi> sich dann zu dieser Erklärung schicken
                                würde. Nach meiner Meinung also <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>“ Ich sehe nun nicht, wie man das, <hi>nach</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>, im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8">8. <choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></citedRange></bibl> von der christlichen Kirche
                                hätte erklären können, und könnte <pb n="35" edRef="#z"/> dieß also
                                die Vermuthung veranlaßen, daß <index indexName="classics-index">
            <term>Theodoret von Kyros</term>
          </index><persName ref="textgrid:3rqcr">Theodoret</persName> aus
                                einem Mißverständniß das auf <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> gezogen, was jene von dem Wort
                                    <hi>Fülle</hi> behauptet. Ich will damit den Verdiensten des
                                    <index indexName="classics-index">
            <term>Theodoret von Kyros</term>
          </index><persName ref="textgrid:3rqcr">Theodorets</persName> um so
                                weniger zu nahe treten, je größere Achtung die Mäßigung verdient,
                                mit welcher er von den Lehrern spricht, die schon damals diese
                                Stelle nicht von der Gottheit <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> erklärten, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_3"/>die ein <index indexName="classics-index">
            <term>Epiphanius von Salamis</term>
          </index><persName ref="textgrid:40vdx"><hi>Epiphanius</hi></persName> gewiß als teuflische Ketzer
                                würde behandelt haben.</p>
        <p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_4"/>In den
                                neuern Zeiten hat bereits <index indexName="persons-index">
            <term>Elsner, Jakob</term>
          </index><persName ref="textgrid:40vf1"><hi>Elsner</hi></persName>
                                gegen <index indexName="persons-index">
            <term>Hombergk zu Vach, Johann Friedrich</term>
          </index><persName ref="textgrid:40vf0">Hombergen</persName> diese
                                Bedeutung vertheidigt, ob er gleich nicht die Anwendung davon auf
                                die <choice>
            <abbr>angef.</abbr>
            <expan>angeführt</expan>
          </choice> Stelle gemacht. Aber auch er setzt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Eph. 1,
                                        23.</citedRange></bibl> zum Grunde der Erklärung, vergleicht
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">3,
                                        19.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10">Col. 2, 10.</citedRange></bibl>
                                beruft sich auf eine Anmerkung des <index indexName="classics-index">
            <term>Chrysostomus, Johannes</term>
          </index><persName ref="textgrid:276c6">Chrysostomus</persName> bey
                                dieser Stelle, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_5"/>und vergleicht andere aus dem <index indexName="classics-index">
            <term>Aelius Aristides</term>
          </index><persName ref="textgrid:40vdn">Aristides</persName>, wo die
                                    <hi>Einwohner</hi> einer Stadt die <hi>Fülle</hi> derselben
                                genannt werden, und die so oft im <choice>
            <abbr>a. T.</abbr>
            <expan>altes Testament</expan>
          </choice> vorkommende Ausdrücke, der <hi>Fülle der Erde, des
                                    Meeres</hi>
          <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice></p>
        <p>Ich will nun nochmals die Gründe, die mich überzeugen, daß auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">Col. 2,
                                        9.</citedRange></bibl> die <index indexName="subjects-index">
            <term>Kirche</term>
          </index><hi>Kirche</hi> nach der bereits gegebenen Umschreibung zu
                                verstehen sey, so kurz als möglich wiederholen.</p>
        <p>1) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Eph. 1,
                                        23.</citedRange></bibl> setzt der Apostel umschreibungsweise
                                dem Wort <hi>Kirche</hi> das Wort <hi>Fülle</hi> bey, und das ist
                                nun das <hi>eigne</hi> Zeugniß des Apostels für diesen ihm
                                    <hi>eignen</hi>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachgebrauch</term>
          </index>Sprachgebrauch, wenn die Anwendung davon auf <pb n="36" edRef="#z"/> andere Stellen gemacht wird. So weis ich aus einem
                                ähnlichen Zeugniß, daß ich unter <hi>Leib</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:18">Col. 1,
                                        18.</citedRange></bibl> gleichfalls die <hi>Kirche</hi>
                                verstehen muß, weil er eben in jener Stelle dieses Wort dahin
                                erklärt, <hi>welche da ist sein Leib</hi>, und ich sehe nicht, wie
                                das zu einer Gegeneinwendung gebraucht werden kann, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1">Eph.
                                        1.</citedRange></bibl> von der Kirche zwar
                                    <hi>behauptet</hi> werde, sie sey <hi>die Fülle des</hi>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice> aber sie doch nicht schlechtweg so genannt. Dieß würde
                                wenigstens eben so gut das Wort <hi>Leib</hi> treffen.</p>
        <p xml:id="lemma_fuelle_z_subsection_2">2) Läßt sich gar nichts dagegen
                                sagen, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19">Col. 1, 19.</citedRange></bibl>
          <hi>Fülle</hi> die Kirche ist, und die ganze <index indexName="subjects-index">
            <term>Redeart</term>
          </index>Redart <hi>in</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
          <hi>wohnet sie</hi> von derselben vorkömmt, wie ich annehme, daß sie
                                auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">Col. 2,
                                        9.</citedRange></bibl> von ihr zu verstehen sey. <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Theodoret von Kyros</persName>
              <title>comm. Kol</title>
            </term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_6"/><persName ref="textgrid:3rqcr"><hi>Theodoretus</hi></persName>
                                sagt ausdrücklich bey dieser Stelle: „Die <hi>Fülle</hi> habe der
                                Apostel im Brief an die <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Epheser 1, 23.</citedRange></bibl> (man sehe,
                                wie dieser gelehrte Mann eben jene Stelle zum Erklärungsgrund
                                braucht) die <hi>Kirche</hi> genannt. Er sagt also hier, es habe
                                Gott gefallen, daß <hi>sie in ihm wohnen,</hi>
          <choice>
            <abbr><hi>d. i.</hi></abbr>
            <expan><hi>das ist</hi></expan>
          </choice>
          <hi>mit ihm verbunden seyn, unter seiner Regierung stehen, seinen
                                    Vorschriften folgen solle</hi>.<supplied></supplied> Es sind
                                also, wie gesagt, zwar nicht <hi>gleichlautende</hi>, aber doch im
                                Grunde <hi>gleichgeltende</hi> Ausdrücke, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:18"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 18.</citedRange></bibl>
          <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> ist das <hi>Haupt
                                    des Leibes</hi>, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 19.</citedRange></bibl>
          <hi>in ihm wohnet die ganze Fülle</hi>. Das <hi>in</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
          <hi>wohnen</hi> ist auch ohnedem zu wörtlich griechisch übersetzt.
                                Es ließe sich zwar hören; denn obgleich nirgends dieser Ausdruck <pb n="37" edRef="#z"/> von dem Verhältniß der Christen gegen
                                    <persName ref="textgrid:255cd"><choice>
              <abbr>J. C.</abbr>
              <expan>Jesus Christus</expan>
            </choice></persName> anderswo gebraucht wird (wie denn auch
                                gegenseitig nur einmal <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:17">Eph. 3, 17.</citedRange></bibl> von <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> gesagt wird, daß er
                                    <hi>in uns wohne</hi>, mit dem hier vorkommenden griechischen
                                Wort), so würde doch auch hier nicht gesagt werden, daß <hi>die
                                    Christen</hi> in <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> wohnten, sondern daß die <hi>Fülle</hi> in
                                ihm wohne. –</p>
        <p>Aber mit der <index indexName="subjects-index">
            <term>Beurteilungskraft</term>
          </index>Beurtheilungskraft (welche Mühe es auch koste) das an dem
                                Laut des deutschen Worts <hi>wohnen</hi> anhängende Gedächtniß
                                losgewunden, sagt der Apostel gar nichts von <hi>einwohnen</hi>. Die
                                Sache ist kurz diese. Das griechische Wort, welches <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <hi>wohnen</hi> übersetzt, wird von den griechischen Uebersetzern
                                des <choice>
            <abbr>a. T.</abbr>
            <expan>altes Testament</expan>
          </choice> mit einem hebräischen Wort verwechselt, welches auch
                                    <hi>sitzen</hi> bedeutet, und daher auch anderswo mit dem
                                eigentlichen griechischen Wort in der Bedeutung des <hi>Sitzens</hi>
                                ausgedruckt. Nun hatte der Apostel gesagt: <hi>Er ist das Haupt des
                                    Leibes.</hi> Beym Haupt fiel ihm die Fortsetzung der
                                Vergleichung der Gemeine mit dem übrigen Cörper, <hi>der an dem
                                    Haupt sitzt</hi>, ein. – Er fährt also fort, wie ich nun
                                übersetzen würde: <hi>und es ist der Wille Gottes gewesen, daß die
                                    ganze Gemeine an ihm</hi> (als <hi>dem Haupt</hi>) <hi>sitzen,
                                    an ihm</hi> befestiget seyn, ihm anhängen sollte; was er <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 19.</citedRange></bibl> sagt: <hi>sich an das
                                    Haupt halten</hi>; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice> die <ref target="#tel_preface_z">Vorrede*</ref>.</p>
        <p><pb n="38" edRef="#z"/> 3) Wie die <index indexName="subjects-index">
            <term>Gemeine</term>
          </index>Gemeine die Fülle <hi>Gottes</hi> genannt wird, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">Eph. 3,
                                        19.</citedRange></bibl> so heißt sie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9"><choice>
                <sic>Col, 2, 9.</sic>
                <corr type="editorial">Col. 2, 9.</corr>
              </choice></citedRange></bibl> die Fülle <hi>der
                                    Gottheit</hi>. <hi>Fülle</hi> ist nemlich nicht das, <hi>was
                                    eine Sache anfüllt</hi>, sondern, die <hi>Sache</hi> selbst,
                                    <hi>die mit etwas angefüllt</hi> ist: So übersetzen die Griechen
                                im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hld:5:12"><hi>hohen Lied</hi> 5, 12.</citedRange></bibl>
          <hi>Fülle der Wasser</hi>, wo das hebräische <hi>Wasserbäche</hi>
                                bedeutet, also deutscher, <hi>Waßerbehälter</hi>; so steht dasselbe
                                Wort <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:20">Marc.
                                        8, 20.</citedRange></bibl> in der Verbindung mit
                                    <hi>Körbe</hi>, welches <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schlechtweg
                                setzt, und sollte <hi>Füllkörbe</hi>, oder, <hi>volle Körbe</hi>
                                übersetzt werden; so steht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:16">Matth. 9, 16.</citedRange></bibl>
                                wo <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> unrecht
                                auch das zweytemal <hi>Lappe</hi> übersetzt, eben dieses Wort in der
                                Bedeutung des Inbegriffs, oder des Theils, der das neueingesetzte
                                Stück enthält, und sollte die Uebersetzung seyn:</p><p rend="margin-horizontal">Denn der Theil, wo das neue eingesetzt ist,
                                reißt doch immer weiter vom Kleide los, und der Riß wird noch
                                schadhafter. –</p>
        <p>So hätte ich denn diese Stelle, deren Sinn nach unsrer Uebersetzung
                                gantz <index indexName="subjects-index">
            <term>dunkel</term>
          </index>verdunkelt ist, zugleich mit <index indexName="subjects-index">
            <term>aufgeklärt</term>
          </index>aufgeklärt: – Warum heißen also die Christen <hi>die
                                    Fülle</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName><hi>,
                                    Gottes</hi>, der <hi>Gottheit</hi>? Nemlich, weil <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName><hi>,
                                Gott</hi>, die <hi>Gottheit</hi>, nach bekannten richtigen
                                Erklärungen, <hi>in ihnen wohnen</hi>, <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> Sinn in ihnen ist,
                                wenigstens seyn soll. Wie natürlich und ungezwungen dünket mich
                                wenigstens das alles!</p>
        <p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_7"/><choice>
            <sic>5)</sic>
            <corr type="editorial">4)</corr>
          </choice> Sagt der Apostel <hi>leibhaftig; an welchem die ganze
                                    Fülle</hi> (als dem Haupt) <hi>hängt</hi>
          <pb n="39" edRef="#z" xml:id="tel_pb_39_z"/> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice> vorher <ref target="#lemma_fuelle_z_subsection_2"><choice>
              <abbr>Num.</abbr>
              <expan>Nummer/Numerus</expan>
            </choice> 2.</ref>) <hi>leibhaftig</hi>, oder wie er anderswo
                                sagt, <hi>zu einem Leibe</hi>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2, 16.</citedRange></bibl>
                                Man würde mich unrecht verstehen, wenn man mir aus den gemeinen
                                griechischen Wörterbüchern zu Gemüthe führen wollte, daß die
                                griechischen Beywörter nach der Aehnlichkeit dessen, das <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hier
                                leibhaftig übersetzt, nicht die <hi>Bestimmung zu etwas</hi>,
                                sondern, die <hi>Gleichartigkeit mit etwas</hi> bedeuteten. Denn
                                eben das letztere bedeutet ja ganz die griechische Wortfügung, die
                                    <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <hi>zu einem Leibe</hi> übersetzt. Zieht man den reinen Sinn heraus,
                                so ist der Verstand, <hi>nach Art des menschlichen Leibes</hi>, ist
                                er das Haupt, ihr die Glieder, <hi>und seyd ihr dazu versöhnet</hi>.
                                Dieß wird noch weit einleuchtender, und zugleich die versteckte
                                schöne Vergleichung merklicher, die der Apostel im Sinn hatte,</p>
        <p><choice>
            <sic>6)</sic>
            <corr type="editorial">5)</corr>
          </choice> aus dem Zusammenhang. Der Apostel warnet, die Christen aus
                                den Juden- und Heydenthum sollten sich nicht über <index indexName="subjects-index">
            <term>Meinungen</term>
          </index>Meinungen trennen, die nicht <hi>nach</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> der <index indexName="subjects-index">
            <term>Wahrheit, christliche</term>
          </index>christlichen Wahrheit nicht gemäß wären (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_satzungen"><hi>Satzungen</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>,) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 8.</citedRange></bibl> Da er einmal die <index indexName="subjects-index">
            <term>Lehre Jesu / Christi</term>
          </index>Lehre <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
                                personirt hatte, so fährt er nun fort, den Grund davon in einer
                                fortgesetzten Vergleichung anzugeben:</p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 9.</citedRange></bibl>
          <hi>Denn an ihm</hi> (als dem Haupt) ist die ganze <hi>Fülle der
                                    innwohnenden Gottheit</hi> (die ganze von Gott regierte Gemeine)
                                    <hi>befestiget</hi>, hängt an ihm und von ihm als dem Haupt ab,
                                    <hi>leibhaftig</hi>, nach <pb n="40" edRef="#z" xml:id="tel_pb_40_z"/> Art des menschlichen Leibes, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 10.</citedRange></bibl> (wie ihr so an ihm hanget)
                                so seyd ihr auch durch ihn <hi>vollkommen,</hi> erfüllet,
                                versammelt, regieret, geheiliget (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_vollkommen"><hi>vollkommen</hi></ref>), werdet
                                durch ihn zu allen guten Einsichten und Fertigkeiten belebt, wie der
                                Leib von dem Haupte; was er <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 19.</citedRange></bibl> sagt, von <hi>welchem der
                                    gantze Leib Handreichung empfähet</hi>. Hierzu kömmt</p>
        <p><choice>
            <sic>7)</sic>
            <corr type="editorial">6)</corr>
          </choice> Die Wahrnehmung, daß der Apostel in beyden Briefen, an die
                                Epheser und Colosser, durch Abhandlung derselben Materie und mit
                                Beybehaltung derselben Haupt-Ausdrücke sich immer selbst erklärt.
                                Zum Ueberfluß und anderweitigem Gebrauch, will ich doch mit einer
                                kurzen Vergleichung beyder in <hi>Beschreibungen</hi> und
                                    <hi>Ermahnungen</hi> beschließen.</p></rdg>
    </app>
    <app>
      <lem><div type="synopsis">
          <head><pb edRef="#c" n="160"/>
            <pb edRef="#d" n="224" xml:id="tel_pb_224_d"/>
            <pb edRef="#e" n="224"/>
            <app>
              <lem>Vorstellungen</lem>
              <rdg type="v" wit="#z">Beschreibungen.</rdg>
            </app></head>
          <div>
            <head><app>
                <lem>im</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Im</rdg>
              </app> Briefe an die Epheser.</head>
            <ab xml:id="ep_1_4" corresp="#co_1_22"><label>I, 4.</label> Daß
                                        wir sollten seyn heilig und unsträflich vor ihm.</ab>
            <ab xml:id="ep_1_7" corresp="#co_1_14"><label>– 7.</label> An
                                        welchem wir haben die Erlösung durch sein <app>
                <lem>Blut,</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Blut</rdg>
              </app> nemlich die Vergebung der Sünden.</ab>
            <ab xml:id="ep_1_10" corresp="#co_1_16"><label>– 10.</label> Auf
                                        daß alle Dinge <app>
                <lem>zusammen ver<cb n="41°" edRef="#z"/>fasset</lem>
                <rdg wit="#f" type="pp">zusammenverfasset</rdg>
              </app> (unter ein Haupt gebracht) würden, <app>
                <lem>beyde</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">beyde,</rdg>
              </app>
              <hi>das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn
                                        selbst</hi>.</ab>
            <ab xml:id="ep_1_8" corresp="#co_1_9"><label><cb n="227°" edRef="#f"/>
                <app>
                  <lem>– 8.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">I. 8.</rdg>
                </app></label> Durch allerley Weisheit und
                                        Klugheit.</ab>
            <ab xml:id="ep_1_15" corresp="#co_1_3"><label>– 15. 16.
                                            17.</label> Darum auch ich, nachdem ich <app>
                <lem>gehört</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #z">gehöret</rdg>
              </app> habe von dem <index indexName="subjects-index">
                <term>Glaube</term>
              </index>Glauben bey euch an den Herrn <app>
                <lem><persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName>,</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f"><persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName></rdg>
              </app> und von eurer <index indexName="subjects-index">
                <term>Liebe</term>
              </index>Liebe zu allen Heiligen, höre ich nicht auf zu
                                        danken für euch, und gedenke eurer in meinem <cb edRef="#c" n="161°"/>
              <cb edRef="#d" n="225°"/>
              <cb edRef="#e" n="225°"/> Gebet, daß der Gott unsers Herrn
                                            <persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName>,
                                        der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit
                                        und der Offenbarung zu <app>
                <lem>seiner</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">sein</rdg>
              </app> selbst Erkenntniß.</ab>
            <ab xml:id="ep_1_22" corresp="#co_1_17"><label>– 22. 23.</label>
                                        Und hat alle Dinge unter seine Füße gethan, und hat ihn
                                        gesetzt zum Haupt der <index indexName="subjects-index">
                <term>Gemeine</term>
              </index>Gemeine über alles, welche da ist sein Leib, <cb n="42°" edRef="#z"/> nemlich die Fülle des, der alles in
                                        allem erfüllet. <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#f"><choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice>
                  <hi>Haupt</hi>.</rdg>
              </app></ab>
            <ab xml:id="ep_2_1" corresp="#co_2_13"><label><cb n="228°" edRef="#f"/>
                <app>
                  <lem>II.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">II,</rdg>
                </app> 1. 5.</label> Da ihr todt waret in Sünden, hat er
                                        uns sammt <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>
                                        lebendig gemacht.</ab>
            <ab xml:id="ep_2_14" corresp="#co_2_14"><label>– 14.</label> Er
                                        ist unser Friede, der aus beyden eins gemacht <app>
                <lem>hat,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">hat</rdg>
              </app> und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, <app>
                <lem>indem</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">indem,</rdg>
              </app> daß er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
                                        nemlich das <index indexName="subjects-index">
                <term>Gesetz</term>
              </index>Gesetz, so in Geboten gestellt war <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice>
              <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#f"><choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice>
                  <hi>Gebot, Gesetz</hi>.</rdg>
              </app></ab>
            <ab xml:id="ep_2_15" corresp="#co_2_16"><label><cb edRef="#c" n="162°"/>
                <cb edRef="#d" n="226°"/>
                <cb edRef="#e" n="226°"/>
                <app>
                  <lem>II. 15.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#f #z">– 15.</rdg>
                </app></label> Daß er aus zweyen einen neuen Menschen in
                                        ihm selber (durch sich selbst) <app>
                <lem>schafte</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">schaffte</rdg>
              </app>, und Friede machte.</ab>
            <ab xml:id="ep_2_16" corresp="#co_2_14_b"><label>– 16.</label>
                                        Durch <hi>das</hi>
              <index indexName="subjects-index">
                <term>Kreuz</term>
              </index><app>
                <lem><hi>Creuz</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#z"><hi>Creutz</hi></rdg>
              </app>.</ab>
            <ab xml:id="ep_2_21" corresp="#co_2_19"><label>– 21.</label> Auf
                                        welchem der ganze Bau in einander gefügt, wächst zu einem
                                        heiligen Tempel.</ab>
            <ab xml:id="ep_3_2" corresp="#co_1_25"><label><cb edRef="#z" n="43°"/>
                <app>
                  <lem>III.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">III,</rdg>
                </app> 2. 3. 4. 5. 7.</label> Nachdem ihr <app>
                <lem>gehört</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #z">gehöret</rdg>
              </app> habt von dem <index indexName="subjects-index">
                <term>Amt</term>
              </index>Amt der Gnade Gottes, die <cb n="229°" edRef="#f"/>
                                        mir an euch gegeben ist; <app>
                <lem>daß</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">das</rdg>
              </app> mir ist kund worden dieses Geheimniß durch
                                        Offenbarung. – – Welches nicht kund gethan ist in den
                                        vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es offenbaret ist
                                        seinen Aposteln. – <app>
                <lem>Daß</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Deß</rdg>
              </app> die Heyden Miterben seyn, und mit eingeleibet – durch
                                        das Evangelium, <app>
                <lem>deß</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">daß</rdg>
              </app> ich ein Diener worden <cb edRef="#c" n="163°"/>
              <cb edRef="#d" n="227°"/>
              <cb edRef="#e" n="227°"/> bin, nach der Gabe der Gnade
                                        Gottes.</ab>
            <ab xml:id="ep_3_9" corresp="#co_1_16_b"><label><app>
                  <lem><app>
                      <lem>III.</lem>
                      <rdg type="v" wit="#f">III,</rdg>
                    </app> 9.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">– 9.</rdg>
                </app></label> Der alle Dinge geschaffen hat, durch
                                            <persName ref="textgrid:255cd">Jesum
                                        Christ</persName>.</ab>
          </div>
          <div>
            <head><app>
                <lem>im</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Im</rdg>
              </app> Briefe an die Colosser.</head>
            <ab xml:id="co_1_22" corresp="#ep_1_4"><label>I, 22.</label> Auf
                                        daß er euch darstellte heilig und unsträflich vor ihm <app>
                <lem>selbst<supplied>.</supplied></lem>
                <rdg type="v" wit="#c #f #z">selbst.</rdg>
              </app></ab>
            <ab xml:id="co_1_14" corresp="#ep_1_7"><label>– 14.</label> An
                                        welchem wir haben die <index indexName="subjects-index">
                <term>Erlösung</term>
              </index>Erlösung durch sein Blut, nemlich die <index indexName="subjects-index">
                <term>Vergebung</term>
              </index>Vergebung der Sünden.</ab>
            <ab xml:id="co_1_16" corresp="#ep_1_10"><label><app>
                  <lem>– 16.</lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
                      <sic>– 17.</sic>
                      <corr type="editorial">– 16.</corr>
                    </choice></rdg>
                </app></label> Durch ihn ist alles geschaffen, das <pb n="41" edRef="#z"/> im Himmel und auf Erden ist. – Es
                                        ist alles <hi>durch ihn</hi> und <hi>zu ihm</hi>
                                        (zusammengefaßt, unter ein Haupt gebracht) geschaffen.</ab>
            <ab xml:id="co_1_9" corresp="#ep_1_8"><label><pb n="227" edRef="#f"/>
                <app>
                  <lem>– 9.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">I. 9.</rdg>
                </app></label> In allerley geistlicher <index indexName="subjects-index">
                <term>Weisheit</term>
              </index>Weisheit und <index indexName="subjects-index">
                <term>Verstand</term>
              </index>Verstand.</ab>
            <ab xml:id="co_1_3" corresp="#ep_1_15"><label>– 3. 4. 9.</label>
                                        Wir <index indexName="subjects-index">
                <term>beten</term>
              </index>beten allezeit für euch, nachdem wir gehört haben
                                        von eurem <app>
                <lem>Glauben</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>Glanben</sic>
                    <corr type="editorial">Glauben</corr>
                  </choice></rdg>
              </app> an <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>
              <app>
                <lem>Jesum,</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">Jesum</rdg>
              </app> und von der Liebe zu allen Heiligen. – Hören wir
                                        nicht auf für euch zu beten, daß ihr erfüllet werdet mit <pb edRef="#c" n="161"/>
              <pb edRef="#d" n="225" xml:id="tel_pb_225_d"/>
              <pb edRef="#e" n="225"/> Erkenntniß seines Willens. </ab>
            <ab xml:id="co_1_17" corresp="#ep_1_22"><label>– 17. 18.
                                            19.</label> Er ist vor allen, und es bestehet alles in
                                        ihm. Und er ist das Haupt des Leibes, nemlich der Gemeine –
                                        daß <pb n="42" edRef="#z"/> in ihm alle Fülle wohnen
                                        sollte.</ab>
            <ab xml:id="co_2_13" corresp="#ep_2_1"><label><pb n="228" edRef="#f" xml:id="tel_pb_228_f"/>
                <app>
                  <lem>II.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">II,</rdg>
                </app> 13.</label> Und hat euch mit ihm lebendig
                                        gemacht, da ihr todt waret in Sünden.</ab>
            <ab xml:id="co_2_14" corresp="#ep_2_14"><label>– 14.</label> Und
                                        hat ausgetilget die <app>
                <lem>Handschrift,</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Handschrift</rdg>
              </app> die wider uns war, welche durch Satzungen <app>
                <lem>entstand</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #z">entstund</rdg>
              </app>, und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel
                                        gethan.</ab>
            <ab xml:id="co_2_16" corresp="#ep_2_15"><label><pb edRef="#c" n="162"/>
                <pb edRef="#d" n="226"/>
                <pb edRef="#e" n="226"/>
                <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_8"/><app>
                  <lem><choice>
                      <sic>II. 16.</sic>
                      <corr type="editorial">I. 16.</corr>
                    </choice></lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#c #z">I. 16.</rdg>
                  <rdg type="pp" wit="#f"><choice>
                      <sic>– 16.</sic>
                      <corr type="editorial">I, 16.</corr>
                    </choice></rdg>
                </app></label> Durch ihn ist alles geschaffen, was im
                                        Himmel und auf Erden ist.</ab>
            <ab xml:id="co_2_14_b" corresp="#ep_2_16"><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_9"/><label><app>
                  <lem>II. 14.</lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#c #z"><choice>
                      <sic>– 14.</sic>
                      <corr type="editorial">II. 14</corr>
                    </choice></rdg>
                  <rdg type="pp" wit="#f"><choice>
                      <sic>– 14.</sic>
                      <corr type="editorial">II, 14</corr>
                    </choice></rdg>
                </app></label> An das <index indexName="subjects-index">
                <term>Kreuz</term>
              </index>Creuz <app>
                <lem>geheftet</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                    <sic>geheheftet</sic>
                    <corr type="editorial">geheftet</corr>
                  </choice></rdg>
              </app>.</ab>
            <ab xml:id="co_2_19" corresp="#ep_2_21"><label>– 19.</label> Aus
                                        welchem der ganze Leib durch Gelenke – sich an einander <app>
                <lem>erhält</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #z">enthält</rdg>
              </app>, und also wächst zur göttlichen Größe.</ab>
            <ab xml:id="co_1_25" corresp="#ep_3_2"><label><pb n="43" edRef="#z"/>
                <app>
                  <lem>I.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">I,</rdg>
                </app> 25. 26. 27.</label>
              <app>
                <lem>Welcher</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">welcher</rdg>
              </app> ich ein Diener worden bin, <hi>nach dem <index indexName="subjects-index">
                  <term>Predigtamt, göttliches</term>
                </index>göttlichen Predigt</hi><pb n="229" edRef="#f"/><hi>amt</hi> (Gabe aus der Gnade Gottes, Amt der Gnade
                                        Gottes), das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort
                                        Gottes reichlich predigen soll; nemlich das Geheimniß, das
                                        verborgen gewesen <app>
                <lem>ist</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">ist,</rdg>
              </app> von der Welt und von den Zeiten her, nun aber
                                        offenbaret ist seinen Heiligen, welchen Gott hat kund thun
                                        wollen, welches da sey <pb edRef="#d" n="227" xml:id="tel_pb_227_d"/>
              <pb edRef="#e" n="227"/> der <pb n="163" edRef="#c"/>
                                        herrliche Reichthum dieses Geheimnisses unter den Heyden <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice></ab>
            <ab xml:id="co_1_16_b" corresp="#ep_3_9"><label><app>
                  <lem><app>
                      <lem>I.</lem>
                      <rdg type="v" wit="#f">I,</rdg>
                    </app> 16.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">– 16.</rdg>
                </app></label>
              <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>s.</abbr>
                    <expan>siehe</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> vorher.</ab>
          </div>
        </div>
        <div type="synopsis">
          <head>Ermahnungen.</head>
          <div>
            <ab xml:id="ep_4_20" corresp="#co_2_6"><label><app>
                  <lem>IV.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">IV,</rdg>
                </app> 20. 21.</label> Ihr aber habt <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> nicht also
                                        gelernet, so ihr anders wisset und in ihm gelehret seyd, <cb edRef="#z" n="44°"/> daß in <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> ein rechtschaffenes
                                        Wesen ist.</ab>
            <ab xml:id="ep_4_22" corresp="#co_3_6a"><label>– 22.</label> So
                                        leget nun von euch ab, nach <cb n="230°" edRef="#f"/> dem
                                        vorigen <index indexName="subjects-index">
                <term>Wandel</term>
              </index>Wandel, den <index indexName="subjects-index">
                <term>Mensch, alter</term>
              </index>alten Menschen, der durch Lüste <app>
                <lem>im</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">in</rdg>
              </app> Irrthum sich verderbet: <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <app>
                <lem>V.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">V,</rdg>
              </app> 3. 4.</ab>
            <ab xml:id="ep_4_24" corresp="#co_3_8"><label><app>
                  <lem>– 24.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#f">IV, 24.</rdg>
                </app>
                <choice>
                  <abbr>ff.</abbr>
                  <expan>folgende</expan>
                </choice></label> Ziehet den <index indexName="subjects-index">
                <term>Mensch, neuer</term>
              </index>neuen Menschen an <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice> Leget die Lügen ab <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice> Zürnet und sündiget nicht.</ab>
            <ab xml:id="ep_5_6" corresp="#co_3_6b"><label><app>
                  <lem>V.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">V,</rdg>
                </app> 6.</label> Um <app>
                <lem>dieser</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">welcher</rdg>
              </app> willen kömmt der <index indexName="subjects-index">
                <term>Zorn Gottes</term>
              </index>Zorn Gottes über die Kinder des <index indexName="subjects-index">
                <term>Unglaube</term>
              </index>Unglaubens.</ab>
            <ab xml:id="ep_6_18" corresp="#co_4_2"><label><cb edRef="#c" n="164°"/>
                <cb edRef="#d" n="228°"/>
                <cb edRef="#e" n="228°"/>
                <app>
                  <lem>VI.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">VI,</rdg>
                </app>
                <app>
                  <lem>18.</lem>
                  <rdg type="om" wit="#c #z"/>
                </app> 19. 20.</label>
              <app>
                <lem>Betet stets in allem Anliegen –</lem>
                <rdg type="om" wit="#c #z"/>
              </app> Betet – für mich, auf daß mir gegeben werde das <app>
                <lem>Wort</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #z">Wort,</rdg>
              </app> mit freudigem Aufthun meines <app>
                <lem>Mundes,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Mundes:</rdg>
              </app> daß ich möge <hi>kund machen</hi> das Geheimniß des
                                            <hi>Evangelii</hi>, welches Bote ich bin in <app>
                <lem><app>
                    <lem>den</lem>
                    <rdg type="v" wit="#c">der</rdg>
                  </app> Ketten,</lem>
                <rdg type="pp" wit="#z">der Ketten</rdg>
              </app> auf daß ich <app>
                <lem>darinn</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">darin</rdg>
              </app> freudig handeln möge, und <app>
                <lem>reden</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #z">reden,</rdg>
                <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                    <sic>reend</sic>
                    <corr type="editorial">reden</corr>
                  </choice></rdg>
              </app> wie sichs gebührt.</ab>
            <ab xml:id="ep_4_32" corresp="#co_3_12"><label><cb edRef="#z" n="45°"/>
                <app>
                  <lem>IV.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">IV,</rdg>
                </app> 32.</label> Seyd aber unter einander freundlich, <app>
                <lem>herzlich,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">herzlich</rdg>
              </app> und <cb n="231°" edRef="#f"/> vergebet einer dem
                                        andern, gleichwie Gott euch <index indexName="subjects-index">
                <term>vergeben</term>
              </index>vergeben hat in <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>.</ab>
          </div>
          <div>
            <ab xml:id="co_2_6" corresp="#ep_4_20"><label><app>
                  <lem>II.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">II,</rdg>
                </app> 6. 7.</label> Wie ihr nun angenommen habt den
                                        Herrn <persName ref="textgrid:255cd"><app>
                  <lem><choice>
                      <abbr>J. C.</abbr>
                      <expan>Jesus Christus</expan>
                    </choice></lem>
                  <rdg type="pp" wit="#f">Jesum Christum,</rdg>
                </app></persName> so wandelt in ihm – und seyd fest im
                                            <pb n="44" edRef="#z"/> Glauben, wie ihr gelehret
                                        seyd.</ab>
            <ab xml:id="co_3_6a" corresp="#ep_4_22"><label>
                <app>
                  <lem><choice>
                      <sic>III. 6.</sic>
                      <corr type="editorial">III. 5.</corr>
                    </choice></lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#c">III. 5.</rdg>
                  <rdg type="pp" wit="#f"><choice>
                      <sic>III, 6.</sic>
                      <corr type="editorial">III, 5.</corr>
                    </choice></rdg>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#z"><choice>
                      <sic>III. 10.</sic>
                      <corr type="editorial">III. 5.</corr>
                    </choice></rdg>
                </app></label> So tödtet nun eure Glieder, die <pb n="230" edRef="#f"/> auf Erden sind, Hurerey,
                                        Unreinigkeit, schändliche Brunst, (<index indexName="subjects-index">
                <term>Lüste</term>
              </index>Lüste im <app>
                <lem>Irrthum.)</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Irrthum).</rdg>
              </app></ab>
            <ab xml:id="co_3_8" corresp="#ep_4_24"><label><app>
                  <lem>– 8.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#f">III, 8.</rdg>
                </app>
                <choice>
                  <abbr>ff.</abbr>
                  <expan>folgende</expan>
                </choice></label> Nun aber leget alles ab von euch, den
                                        Zorn <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice>
              <app>
                <lem>lüget</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">Lüget</rdg>
              </app> nicht <app>
                <lem>untereinander</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">unter einander</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice> Ziehet den neuen Menschen an.</ab>
            <ab xml:id="co_3_6b" corresp="#ep_5_6"><label><app>
                  <lem></lem>
                  <rdg type="om" wit="#f"/>
                </app> 6.</label> Um welcher willen kömmt der Zorn
                                        Gottes über die Kinder des Unglaubens.</ab>
            <ab xml:id="co_4_2" corresp="#ep_6_18"><label><pb edRef="#c" n="164"/>
                <pb edRef="#d" n="228"/>
                <pb edRef="#e" n="228"/>
                <app>
                  <lem>IV.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">IV,</rdg>
                </app> 2. 3.</label>
              <app>
                <lem>Haltet an im Gebet –</lem>
                <rdg type="om" wit="#c #z"/>
              </app> Betet für uns, auf daß Gott uns die Thüre des Worts
                                        aufthue (unsern Mund <app>
                <lem>öfne</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">öffne</rdg>
              </app>) zu reden das Geheimniß <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName> (des
                                        Evangelii) darum ich auch gebunden bin, auf daß ich dasselbe
                                            <index indexName="subjects-index">
                <term>offenbaren</term>
              </index><hi>offenbare</hi> (kund thue) wie ich soll
                                        reden.</ab>
            <ab xml:id="co_3_12" corresp="#ep_4_32"><label><pb n="45" edRef="#z"/>
                <app>
                  <lem>III.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">III,</rdg>
                </app> 12. 13.</label> So ziehet nun an herzliches
                                        Erbarmen, Freund<pb n="231" edRef="#f"/>lichkeit <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice> vergebet einer dem andern, gleichwie <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> euch vergeben
                                        hat.</ab>
          </div>
        </div></lem>
      <rdg wit="#a #b" type="om"/>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_1" place="end">
      <label>So erklärt Philo […] erfüllen, durch erhalten [...] im ersten Theil
                            der Mangeischen Ausgabe S. 52.</label>
      <p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>. Die Angabe
                            bezieht sich auf Philos dreiteilige Schrift <foreign xml:lang="grc">Νόμων ἱερῶν ἀλληγορίαι</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Sacrarum Legum Allegoriae</hi></foreign>): „<foreign xml:lang="grc">αὐτὸς ἑαυτοῦ πλήρης καὶ ἱκανὸς αὐτὸς ἑαυτῷ ὁ θεός, τὰ
                                μὲν ἄλλα ἐπιδεᾶ καὶ ἔρημα καὶ κενὰ ὄντα πληρῶν καὶ
                                περιέχων</foreign>“ (LA I, 14 [44] – „Gott ist voll von sich selbst
                            und sich selbst genug, während er alles, was mangelhaft, bloß und leer
                            ist, erfüllt und enthält“).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_2" place="end">
      <label>macht Theodoret die Anmerkung: „Einige Lehrer […]“</label>
      <p>Theodoret von Kyros (ca. 393–460/466) gehört zu den bedeutendsten
                            Theologen der Alten Kirche. Spätestens seit seiner Ernennung zum Bischof
                            von Kyros (423) trat er in die dogmatischen Streitigkeiten seiner Zeit
                            ein. Er verfocht die antiochenische Christologie u.a. gegen Cyrill von
                            Alexandria (z.B. in <foreign xml:lang="lat"><hi>De Trinitate Et De
                                    Incarnatione</hi></foreign>). Er traf seinen Gegner dabei
                            strategisch empfindlich, indem er bei ihm Zitate von Apollinaris von
                            Laodizea nachwies, der seinerseits im Jahre 381 reichsweit als Häretiker
                            verurteilt worden war (Cyrill hatte sie für Worte des als rechtgläubig
                            angesehenen Athanasius gehalten). Infolge der anhaltenden Streitigkeiten
                            geriet er auch mit Cyrills Nachfolger Dioskur aneinander, der bei
                            Theodosius II. (401/408–450) im Jahr 448 eine Verurteilung erwirkte. So
                            war er auch von dem als „Räubersynode“ bekanntgewordenen Reichskonzil
                            von Ephesus 449 ausgeschlossen. In den 30er- und 40er-Jahren entwickelte
                            Theodoret in seinen Schriften einen Personenbegriff, den er allmählich
                            mit <foreign xml:lang="grc">ὑπόστασις</foreign> gleichsetzte. Auf diese
                            Weise bereitete er die irenischen Formulierungen des Chalcedonense
                            maßgeblich vor. Am Konzil von Chalcedon im Jahre 451 durfte er
                            schließlich auch selbst wieder teilnehmen, da ihn die Konzilsväter
                            gleich zu Beginn rehabilitierten. – Neben seinen apologetischen Werken
                            verfasste er eine Reihe von Bibelkommentaren, eine Kirchengeschichte und
                            das durch seine Quellendarstellung relevant gebliebene Ketzerkompendium
                                <foreign xml:lang="lat"><hi>Haereticarum Fabularum
                                Compendium</hi></foreign>. – Zum von Teller zitierten
                            Kolosserkommentar: vgl. PG 82, 608.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_3" place="end">
      <label>die ein Epiphanius gewiß als teuflische Ketzer würde behandelt
                            haben</label>
      <p>Teller meint wohl Epiphanius von Salamis (ca. 310/320–404). Er gründete
                            als 20-jähriger ein eigenes Kloster, ehe er 367 Bischof von Constantia
                            wurde. Der strenge Nizäner erlangte einen Ruf als vehementer
                            Ketzerbekämpfer. Epiphanius sah in Origenes und Arius die beiden
                            Erzketzer. Er gilt als Auslöser des Ersten Origenistischen Streites in
                            den 390er-Jahren. Neben seiner entschiedenen Ablehnung der kirchlichen
                            Bilder entwickelte Epiphanius sich außerdem zum Gegner paganer
                            Literatur, in der er allerdings durchaus belesen gewesen sein muss, was
                            sein 377 abgeschlossenes <hi>Panarion</hi> (Medizinkasten) zeigt, worin
                            er gegen 80 Häresien polemisiert. Weitere erhaltene Werke sind u.a.
                            seine dogmatisch-trinitätstheologische Abhandlung <hi>Ancoratus</hi>
                            (der Verankerte) von 374, sowie Schriften über die biblischen Maß- und
                            Gewichtseinheiten.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_4" place="end">
      <label>In den neuern Zeiten hat bereits Elsner gegen Hombergen diese
                            Bedeutung vertheidigt […]</label>
      <p>Jakob Elsner (1692–1750) studierte zunächst in Königsberg Theologie und
                            orientalische Sprachen, ehe er – nach einer Zeit als Konrektor an der
                            reformierten Schule vor Ort (1715–1717) – eine Studienreise unternahm,
                            die ihn über Danzig, Berlin und Kleve bis nach Utrecht und Leyden
                            führte, wo er sich vier Jahre lang weiterbildete. 1721 bezog er eine
                            Stelle als Theologie- und Orientalistikprofessor am Gymnasium illustre
                            in Lingen. 1730 dann wurde er – inzwischen zum Doktor der Theologie
                            promoviert – nach Berlin ans Joachimsthalische Gymnasium berufen. Elsner
                            trat 1742 der Königlichen Akademie der Wissenschaften bei (bis 1744:
                            Königliche Gesellschaft). – Teller bezieht sich hier auf Elsners
                                    <hi><foreign xml:lang="lat">Observationes Sacrae In Novi
                                    Foederis Libros</foreign> [...]</hi> (2 Bde., 1720/1728): Bd. 2,
                            1728, 204f. Dieses Werk löste einige Zeit nach der Veröffentlichung
                            einen Lehrstreit aus. Elsner hatte sich in seiner Schrift gegen die
                                    <hi><foreign xml:lang="lat">Parerga Sacra</foreign> [...]</hi>
                            (1712) des Johann Friedrich Hombergk zu Vach (1673–1748) gerichtet –
                            Professor der Rechte in Marburg und späterer Vizekanzler der
                            Universität. Daraufhin ging dessen Sohn Ludwig Aemilius (1720–1783) in
                            der Abhandlung <foreign xml:lang="lat"><hi>Jo. Fr. Hombergk Parerga
                                    Sacra Ab Impugnationibus J. Elsneri Theol. Dr.
                                Vindicata</hi></foreign> (1739) zur Verteidigung seines Vaters über.
                            Johann Elsner, ein Verwandter und Schüler des älteren Elsner und
                            reformierter Prediger am Waisenhaus zu Potsdam, replizierte wiederum mit
                            seinen <foreign xml:lang="lat"><hi>Brevis & Dilucida Hombergianarum
                                    Vindiciarum Adversus Celeberrimum Elsnerum
                                Profligatio</hi></foreign> (1742).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_5" place="end">
      <label>vergleicht […] Aristides</label>
      <p>Gemeint ist Publius Aelius Aristides Theodorus (ca. 117–180): ein
                            griechischer Rhetor und Deklamator, der aus der mysischen Stadt Hadriani
                            stammte. Im Zuge ihrer Gründung durch Kaiser Hadrian (76/117–138) dürfte
                            die Familie des Aristides das Bürgerrecht erhalten haben, worauf der
                            Kaiserbeiname Publius Aelius hindeutet. Nach seiner wohl in Smyrna
                            erhaltenen Ausbildung bei dem Grammatiker Alexandros von Kotiaeion
                            widmete er sich seit 141 dem Beruf des Sophisten. Er ist einer der
                            bestbezeugten Sophisten, die Philostrat erwähnt. Insgesamt sind 44 Reden
                            von ihm erhalten. Seine <foreign xml:lang="grc">Ἱεροὶ λόγοι</foreign>
                            (Heilige Reden) bilden eine maßgebliche Quelle für das Leben am
                            Asklepieion und die medizinischen Kenntnisse der Zeit. – Elsner verweist
                            wiederum (auf „Chrysostomus“ und) auf Aristides’ Festreden <foreign xml:lang="lat"><hi>Oratio De Non Agendis Comoediis</hi></foreign>
                            und <foreign xml:lang="lat"><hi>De Roma</hi></foreign>: vgl. <foreign xml:lang="lat"><hi>Observationes</hi></foreign> (vgl. die vorige
                            Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fuelle_4"/>), Bd. 2,
                            205, wo über die Einwohner einer Stadt als deren Fülle gesprochen
                            wird.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_6" place="end">
      <label>Theodoretus sagt ausdrücklich bey dieser Stelle: „Die Fülle
                            […]“</label>
      <p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fuelle_2"/>; PG 82,
                        601.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_7" place="end">
      <label>5)</label>
      <p>In der Zählung springen die <hi>Zusätze</hi> im Original von „3)“ direkt
                            zu „5)“ und lassen 4) aus. An dieser Stelle wurde daher fortlaufend
                            korrigierend eingegriffen (vgl. Liste der <hi>Editorische[n]
                                Korrekturen</hi>, LXXI).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_8" place="end">
      <label>I. 16. Durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden
                            ist</label>
      <p>An dieser Stelle häufen sich die Satzfehler. Die ersten beiden
                            Textzeugen, die diese Synopse einführen – die <hi>Zusätze</hi> und die
                            dritte Auflage –, liegen mit der Angabe von „I. 16.“ (Kol 1,16) noch
                            richtig. In der Folge wurde die Angabe verderbt. Bei der vierten und
                            fünften Auflage kann man noch einen Hinweis auf die eigentlich richtige
                            Schreibweise in der Custode der vorangehenden Seite (<ref target="#tel_pb_225_d">d225</ref>) lesen. Die sechste Auflage
                            schreibt die Kapitelangabe nicht aus, sondern nutzt den Platzhalter „–“.
                            Da aber vorher zuletzt Stellen aus Kol 2 angegeben waren („II, 13“ und
                            „– 14.“ auf <ref target="#tel_pb_228_f">f228</ref>), muss diese
                            Schreibweise ebenfalls als Fehler bewertet werden. Im Übrigen
                            untermauert der dann wieder korrekte Rückbezug auf die Stelle „I. 16. s.
                            vorher“ (<ref target="#tel_pb_227_d">d227</ref>) die Annahme eines
                            Fehler.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_9" place="end">
      <label>II. 14. An das Creuz geheftet</label>
      <p>Hier liegen nun wiederum sowohl die Zusätze als auch die dritte und
                            sechste Auflage mit ihrem Platzhalter „–“ daneben. Die Stelle findet
                            sich unzweifelhaft unter Kol 2,14.</p></note>
  </div>
  <div type="entry" xml:id="lemma_furcht">
    <app>
      <lem><p><pb edRef="#a" n="163"/>
          <pb edRef="#b" n="163"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Furcht Gottes</term>
          </index><label type="headword">Furcht</label>
          <app>
            <lem><hi>Gottes,</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Gottes;</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Gott</hi>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>fürchten</term>
          </index><app>
            <lem><hi>fürchten.</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>fürchten:</hi></rdg>
          </app> Ich mache hier die allgemeine Anmerkung, die ich schon bey
                                dem Ausdruck, <ref target="#lemma_dienen_gott">Gott
                                    <hi>dienen</hi></ref>, angekündiget habe, daß der ganze <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion, Inhalt der</term>
          </index>Inhalt der Religion, die <app>
            <lem>eignen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigenen</rdg>
          </app> lautesten Versicherungen der Apostel, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:7"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>2 Tim. 1. 7.</sic>
                    <corr type="editorial">2 Tim. 1, 7.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">2 Tim.
                                                1, 7.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:15">Röm. 8,
                                        15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:18">1 Joh. 4,
                                        18.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:74">Luc. 1, <app>
                <lem>74.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">74.,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> und die <app>
            <lem><app>
                <lem>ganze</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c #e">ganz</rdg>
              </app> vortrefliche</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">ganz vortreffliche</rdg>
          </app> Auslegung dieser Aussprüche <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Hebr:12:18" to="Hebr:12:28"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 12, <app>
                <lem>18–28.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c">18–28.,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> dahin <app>
            <lem>gehet</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">geht</rdg>
          </app>, die Menschen von der <hi>Furcht</hi> vor Gott zu <app>
            <lem>befreyen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">befreyen</rdg>
          </app> und sie dagegen <app>
            <lem>zur <index indexName="subjects-index">
                <term>kindlich</term>
              </index>kindlichen</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">zu kindlicher</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Liebe</term>
              </index>Liebe, Ehrfurcht und Scheu <app>
                <lem>vor</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">für</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">Liebe und Ehrerbietung gegen</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>ihn</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">ihm</rdg>
          </app> zu <index indexName="subjects-index">
            <term>erziehen</term>
          </index><app>
            <lem>erziehen. Dasselbe</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">erziehen; dasselbe</rdg>
          </app> Wort <index indexName="subjects-index">
            <term>Ehrfurcht</term>
          </index><app>
            <lem><app>
                <lem><hi>Ehrfurcht</hi>,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>Ehrfurcht</hi></rdg>
              </app> oder</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <hi>Ehrerbietung</hi> steht auch wörtlich im <index indexName="subjects-index">
            <term>Grundtext</term>
          </index><app>
            <lem>Grund<pb edRef="#d" n="229"/>
              <pb edRef="#e" n="229"/>text</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
          </app> in der <app>
            <lem>letzten</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">zuletzt</rdg>
          </app> angeführten Stelle <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:28"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 28.</citedRange></bibl> und <pb edRef="#c" n="165"/>
                                hätte <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">der selige</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm"><hi>Luther</hi></persName>
                                gerade hier am wenigsten <hi>Furcht</hi> übersetzen sollen, wie denn
                                auch das <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#b #c #f">andere</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>Wort</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Wort</hi></rdg>
          </app>, das er <app>
            <lem><hi>Zucht</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Zucht</rdg>
          </app> giebt, <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">so freundlich ist, als die Sache
                                        selbst, und</rdg>
          </app> eigentlich <app>
            <lem><hi>Scheu</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Schamhaftigkeit</hi></rdg>
          </app> und die damit <app>
            <lem>verbundnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">verbundenen</rdg>
          </app> zärtlichen Besorgnisse bedeutet.</p>
        <p><app>
            <lem>Es ist auch <app>
                <lem><hi>einmal</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#f">einmal</rdg>
              </app> in allen ausgebildeten Sprachen der Unterschied
                                        zwischen <index indexName="subjects-index">
                <term>Furcht und Ehrfurcht</term>
              </index><hi>Furcht</hi> und <app>
                <lem><hi>Ehrfurcht</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>Ehrerbietung</hi></rdg>
              </app>, oder <app>
                <lem><hi>Ehrerbietung</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>Ehrfurcht</hi></rdg>
              </app>, zwischen <app>
                <lem><hi>fürchten</hi>,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>fürchten</hi></rdg>
              </app> und <hi>ehren,</hi>
              <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#c">oder</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem><hi>verehren</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>verehren</hi>,</rdg>
              </app> festgesetzt, und zeigt jenes allezeit etwas
                                        knechtisches an. Das soll nun aber <app>
                <lem><hi>ferner</hi></lem>
                <rdg type="om" wit="#f"/>
              </app> nicht die <index indexName="subjects-index">
                <term>Religion, christliche / der, des Christen</term>
              </index>Religion des Christen <app>
                <lem>seyn:</lem>
                <rdg type="v" wit="#c #e #f">seyn;</rdg>
              </app> dadurch soll er sich von den Juden unterscheiden: <hi rend="margin-horizontal">Gott hat uns <app>
                  <lem>nicht</lem>
                  <rdg type="v" wit="#c"><hi>nicht</hi></rdg>
                </app> gegeben den <hi>Geist</hi> der <hi>Furcht</hi>.
                                            Ihr habt <app>
                  <lem>nicht einen</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#e">einen nicht</rdg>
                </app> knechtischen Sinn empfangen, daß ihr euch abermal
                                                <pb edRef="#f" n="232"/>
                <hi>fürchten</hi> müßtet. <hi>Furcht ist nicht in der
                                                Liebe!</hi>
                <app>
                  <lem>Laßet</lem>
                  <rdg type="v" wit="#e #f">Lasset</rdg>
                </app> uns <hi>Gott lieben</hi>!</hi>
              <hi rend="margin-horizontal">Wir sollen Gott dienen mit
                                                <hi>Scheu</hi> und <app>
                  <lem><hi>Ehrerbietung</hi></lem>
                  <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Ehrerbietung</hi>.</rdg>
                </app></hi>
              <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice> die <app>
                <lem>vorherangeführten</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">vorher angeführten</rdg>
              </app> Stellen. Nach der Lehre des Christenthums stehen wir
                                        noch weiter mit Gott in dem erfreulichen Verhältniß der
                                        Kinder. Er ist unser <index indexName="subjects-index">
                <term>Vater</term>
              </index><hi>Vater</hi>; <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#c">in dieser Betrachtung sollen wir
                                                gut und fromm seyn:</rdg>
              </app> Er will also auch nicht <hi>gefürchtet</hi>, sondern
                                            <hi>verehrt</hi> seyn. Ich <hi>ehre</hi> meinen Vater,
                                        sagt <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>, nicht,
                                        ich <hi>fürchte</hi> ihn. Die Sache ist also: jene</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">– Jene</rdg>
          </app>
          <hi>Furcht</hi> vor Gott war <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">nemlich</rdg>
          </app> das Theil der Israeliten, deren ganzer <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienst</term>
          </index>Gottesdienst, <app>
            <lem>in Ansehung seiner</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">alle</rdg>
          </app> Zeiten, Oerter, Gebräuche und Personen <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">desselben</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>knechtisch</term>
          </index>knechtisch <app>
            <lem>war. Daher</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">war: daher</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b">war; daher</rdg>
          </app> wird es auch von jenem Volk, nebst der damit verwandten <app>
            <lem>Redart</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
          </app>, hundertmal im <app>
            <lem>Alten Testament</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">A. Testamente</rdg>
          </app> ge<pb edRef="#c" n="166" xml:id="tel_pb_166_c"/>
          <pb edRef="#d" n="230" xml:id="tel_pb_230_d"/>
          <pb edRef="#e" n="230"/>braucht, wo es kaum <app>
            <lem>einmal</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Einmal</rdg>
          </app> im <app>
            <lem>Neuen</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><choice>
                <abbr>N. T.</abbr>
                <expan>Neues Testament</expan>
              </choice></rdg>
          </app> vorkömmt; es wird auch hier nie von dem bessern Theil der
                                Menschen und zu demselben gesagt, sondern <choice>
            <abbr>z. E.</abbr>
            <expan>zum Exempel</expan>
          </choice> von dem Lasterhaften, daß er den Gott, den er nicht
                                liebet, auch nicht einmal fürchtet <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:18">Röm. 3, 18.</citedRange></bibl>,
                                oder dem <app>
            <lem>rohen</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> Christen, <pb edRef="#a" n="164"/>
          <pb edRef="#b" n="164"/> der es noch <app>
            <lem>lediglich</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>iediglich</sic>
                <corr type="editorial">lediglich</corr>
              </choice></rdg>
          </app> nach dem Bekenntniß <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">ist</rdg>
            <rdg type="pt" wit="#b #c">ist,</rdg>
          </app> und im Grunde noch eben nicht viel besser, als der Heyde <app>
            <lem>war</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:1"><app>
                <lem>2 Cor. 7, 1.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>2 Cor. 7. 1.</sic>
                    <corr type="editorial">2 Cor. 7, 1.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:21">Eph. 5,
                                        21.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3, 22.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:17">1 <app>
                    <lem>Petr.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#c">Pet.</rdg>
                  </app> 2, 17.</citedRange></bibl> nicht</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">– nicht</rdg>
          </app> zu der guten Philippischen oder <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">gar</rdg>
          </app> Thessalonischen Gemeine. <app>
            <lem>Man sollte also</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">Wenn man sich denn dahin
                                        vereinigen könnte,</rdg>
          </app> im <index indexName="subjects-index">
            <term>Unterricht, christlicher</term>
          </index>christlichen Unterricht lieber <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottergebenheit</term>
          </index><app>
            <lem>von <hi>Gottergebenheit</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c"><hi>Gottseligkeit</hi></rdg>
          </app><hi>, <index indexName="subjects-index">
              <term>Liebe zu Gott</term>
            </index>Liebe zu Gott, Ehrerbietung</hi><app>
            <lem><hi>, Ehrfurcht</hi></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> für Gott, <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f"><hi>Gottesverehrung</hi>,</rdg>
          </app> als <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">das rauhere</rdg>
          </app>
          <hi>Gottesfurcht</hi>
          <app>
            <lem>reden,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">zu sagen,</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">reden;</rdg>
          </app> so würde <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">das erfreuliche Christenthum dabey
                                        gewinnen, und</rdg>
          </app> die Nothwendigkeit wegfallen, zwischen <index indexName="subjects-index">
            <term>Furcht, knechtische</term>
          </index>knechtischer und <index indexName="subjects-index">
            <term>Furcht, knechtische</term>
          </index>kindlicher Furcht weitläuftig zu unterscheiden. <app>
            <lem> Eine <app>
                <lem>andre</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
              </app> Frage <pb edRef="#f" n="233"/> ists, ob man je den
                                        größten Theil der Menschen zu dieser edlern ehrfurchtsvollen
                                            <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_1"/><app>
                <lem><index indexName="subjects-index">
                    <term>Gesinnung</term>
                  </index>Gesinnung gegen</lem>
                <rdg type="pp" wit="#c">Liebe zu</rdg>
              </app> Gott werde erheben können. Ich will sie auch eben
                                        nicht bejahen; <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_2"/>sie gehört nur nicht in ein
                                        Wörterbuch dieser Art, dessen Hauptzweck seyn muß, die
                                        Begriffe nach dem <app>
                <lem>Geist</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Geiste</rdg>
              </app> der <index indexName="subjects-index">
                <term>Sprache</term>
              </index>Sprachen zu berichtigen.</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:11">2 Cor. 5,
                                        11.</citedRange></bibl> sollte nun auch genauer übersetzt
                                seyn: Weil wir denn die <hi>Hoheit Gottes</hi> kennen; denn das
                                bedeutet die <hi>Furcht Gottes</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:2:10 Jes:2:19 Jes:2:21">Jes. 2, 10. 19. <app>
                <lem>21.,</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">21.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> und <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_3"/>so hat <app>
            <lem>auch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">schon</rdg>
          </app>
          <index indexName="classics-index">
            <term>Symmachus, der Ebionit</term>
          </index><persName ref="textgrid:40vfz">Symmachus</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ijob:39:20">Hiob 39,
                                        20.</citedRange></bibl> das <app>
            <lem>hebräische</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräische</rdg>
          </app> Wort <hi>Pracht</hi> durch <hi>Furcht</hi> übersetzt. <app>
            <lem>So sollte auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:14"><app>
                    <lem>1 Petr. 3, 14.</lem>
                    <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                        <sic>1 Petr. 2, 14.</sic>
                        <corr type="editorial">1 Petr. 3, 14.</corr>
                      </choice></rdg>
                  </app></citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
              <hi>Trotzen</hi> übersetzt, es noch genauer <app>
                <lem>heißen;</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">heißen:</rdg>
              </app> fürchtet euch vor <hi>ihrer Hoheit</hi> (ihrem
                                        Ansehen und ihrer Gewalt) nicht.</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Furcht
                                    Gottes<pc>:</pc></label> Es schien mir in einem Wörterbuch ein
                                unzeitiger Aufwand zu seyn, gegen den Gebrauch des Worts <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesfurcht</term>
          </index>Gottesfurcht, wann von <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnungen, evangelische</term>
          </index>evangelischen Gesinnungen die Rede ist, das alles zu sagen,
                                was jeder nicht ganz Ungelehrte dabey für sich denken konnte, und
                                für gemeine Leser eben nicht gehörte. Ich muß denn aber schon, um
                                allen Mißverständnissen vorzubeugen, hier noch etwas
                                hinzusetzen:</p>
        <p>Der Streit über den Gebrauch dieses Worts von dem ganzen
                                rechtschaffenen Verhalten des Menschen um Gottes willen scheint
                                schon alt zu seyn. So sagt <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_4"/><index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Clemens von Alexandrien</persName>
              <title>strom.</title>
              <measure>II, 2</measure>
            </term>
          </index><persName ref="textgrid:30gp0"><hi>Clemens</hi> von
                                    Alexandrien</persName> im 2. Buch seiner vermischten Werke, §.
                                2. <choice>
            <abbr>S.</abbr>
            <expan>Seite</expan>
          </choice> 446. <choice>
            <abbr>d.</abbr>
            <expan>des</expan>
          </choice> 1. <choice>
            <abbr>B.</abbr>
            <expan>Buch</expan>
          </choice> der <index indexName="persons-index">
            <term>Potter, John</term>
          </index><persName ref="textgrid:24h12">Potterschen</persName>
                                Ausgabe. „Diejenigen, welche die <hi>Furcht</hi> verwerfen, feinden
                                das Gesetz selbst an, oder (wie er sich hernach abgekürzt erklärt)
                                es würde auf einen <index indexName="subjects-index">
            <term>Wortstreit, -igkeiten</term>
          </index>Wortstreit hinauslaufen.“ Aber eben dieß scheint es mir
                                nicht zu seyn; denn</p>
        <p>1. ist in allen ausgebildeten Sprachen der Unterscheid zwischen
                                    <hi>Furcht</hi>, und <hi>Ehrfurcht</hi> oder
                                    <hi>Ehrerbietung</hi>, zwischen <index indexName="subjects-index">
            <term>fürchten und ehren</term>
          </index><hi>fürchten</hi> und <pb n="46" edRef="#z" xml:id="tel_pb_46_z"/>
          <hi>ehren</hi> oder <hi>verehren</hi> festgesetzt, und zeigt jenes
                                allezeit etwas knechtischen an. Das soll nun aber</p>
        <p>2. nicht die <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion, christliche / der, des Christen</term>
          </index>Religion des Christen seyn; dadurch soll er sich von den
                                Juden unterscheiden:</p><p rend="margin-horizontal">Ihr habt nicht
                                einen knechtischen Sinn empfangen, daß ihr euch abermal
                                    <hi>fürchten</hi> müßtet <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p>
        <p rend="margin-horizontal"><hi>Furcht ist nicht in der <index indexName="subjects-index">
              <term>Liebe</term>
            </index>Liebe! Lasset uns Gott lieben!</hi></p>
        <p>3. Nach den Lehren des Christenthums stehen wir mit Gott in dem
                                erfreulichen <index indexName="subjects-index">
            <term>Verhältnis</term>
          </index>Verhältniß der Kinder. Er ist unser <index indexName="subjects-index">
            <term>Vater</term>
          </index><hi>Vater</hi>; in dieser Betrachtung sollten wir gut und
                                fromm seyn: Für ihn schickt sich also nicht Furcht, wohl aber <index indexName="subjects-index">
            <term>Ehrerbietung</term>
          </index>Ehrerbietung. Ich <hi>ehre meinen Vater</hi>, sagt daher
                                    <persName>Jesus</persName>, nicht, ich <hi>fürchte</hi> ihn.</p>
        <p>4. Wo daher <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm"><hi>Luther</hi></persName>
          <hi>Gottesfurcht</hi>, Gott <hi>fürchten</hi>, übersetzt, da steht
                                entweder <hi>zärtliche Besorgniß</hi> im <index indexName="subjects-index">
            <term>Grundtext</term>
          </index>Grundtext, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:28">Ebr. 12, 28.</citedRange></bibl> (dasselbe
                                Wort, welches die nach der vorhergehenden Anführung vom <index indexName="classics-index">
            <term>Clemens von Alexandrien</term>
          </index><persName ref="textgrid:30gp0">Clemens</persName> getadelten
                                christlichen Lehrer mit <hi>Furcht</hi> verwechselt wissen wollten)
                                und <hi>Ehrerbietung</hi> geht voran, obgleich <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> auch dieses
                                unrichtig <ref target="#lemma_zucht"><hi>Zucht</hi></ref> übersetzt (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice> dieses Wort*) oder es heißt nach dem Grundtext <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottseligkeit</term>
          </index><hi>Gottseligkeit</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:9:31">Joh. 9, 31.</citedRange></bibl>
                                (so jemand <hi>gottselig</hi> ist) oder es kömmt in Beschreibungen,
                                Vorstellungen und Ermahnungen vor, in denen nicht eigentlich der
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Geist des Christentums</term>
          </index>Geist des Christenthums erklärt wird, und die <pb n="47" edRef="#z"/> Apostel also den ihnen geläufigen Sprachgebrauch
                                beybehielten, auch wohl sie und <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> selbst mit Menschen zu thun hatten die jenen
                                Geist noch nicht hatten. Hieher gehören denn folgende Stellen: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:5">Luc. 12,
                                        5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:17">1. Petr.
                                        2, 17.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3,
                                        22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:31">Apostg. 9,
                                        31.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:1">2. Cor. 7,
                                        1.</citedRange></bibl></p>
        <p>Die Sache ist also: Auch der rechtschaffenste <hi>Jude</hi> ward
                                durch die ganze Einrichtung seines <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienst</term>
          </index>Gottesdienstes mehr als Knecht behandelt, der Gott
                                    <hi>fürchten soll</hi>; der <hi>Sünder kann</hi> vermöge des
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Gewissensgefühl</term>
          </index>Gewissens-Gefühls nicht anders, er muß Gott
                                    <hi>fürchten</hi>; aber der <hi>Fromme</hi> nach den Grundsätzen
                                des Evangelii soll <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnungen, kindliche</term>
            <term>kindlich</term>
          </index>kindliche Gesinnungen gegen Gott haben und ihn <hi>ehren,
                                    verehren, lieben</hi>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <choice>
            <abbr>S.</abbr>
            <expan>Siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_gottesfurcht"><hi>gottesfürchtig</hi></ref>. Ich
                                empfehle nun allen, die diese christliche Würde zu schätzen fähig
                                sind, die besondere vortrefliche Abhandlung des <choice>
            <abbr>Hrn.</abbr>
            <expan>Herrn</expan>
          </choice>
          <choice>
            <abbr>D.</abbr>
            <expan>Doctor</expan>
          </choice>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Töllner, Johann Gottlieb</term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_5"/><persName ref="textgrid:24kqv"><hi>Töllners</hi></persName>,
                                im 1. <choice>
            <abbr>B.</abbr>
            <expan>Band</expan>
          </choice> seiner <hi>vermischten Aufsätze</hi>, hierüber
                                nachzulesen, und will nur noch eine hieher gehörige sehr treffende
                                    <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_6"/>Anmerkung des <index indexName="classics-index">
            <term>Theodot von Byzanz (der Gerber)</term>
          </index><persName ref="textgrid:40vdw"><hi>Theodotus</hi></persName>
                                aus den <hi>Auszügen seiner Schriften</hi>, im 2. <choice>
            <abbr>B.</abbr>
            <expan>Band</expan>
          </choice> der <index indexName="classics-index">
            <term>Clemens von Alexandrien</term>
          </index><persName ref="textgrid:30gp0">Clementischen</persName>
                                Werke <choice>
            <abbr>S.</abbr>
            <expan>Seite</expan>
          </choice> 993. beyschreiben. Sie kann für Gelehrte zugleich zu einer
                                Erläuterung des obigen Tadels des <index indexName="classics-index">
            <term>Clemens von Alexandrien</term>
          </index><persName ref="textgrid:30gp0">Clemens</persName>
                                dienen.</p><p rend="margin-horizontal"><hi>Der Mensch</hi>, sind die
                                Worte, <hi>der zur wahren Erkenntniß gekommen ist, kann auch</hi>
                                Herr, Herr, sagen; <hi>aber er weiß auch noch mehr als das, und was
                                    der Knecht nicht kann</hi>, zu sagen, <hi>nemlich</hi>, unser
                                Vater: <hi>Er ist nemlich frey von dem <index indexName="subjects-index">
              <term>knechtisch</term>
            </index>knechtischen Sinn der Furcht gebiert, und durch</hi>
          <pb n="48" edRef="#z"/>
          <hi>die Liebe zu allen Kindesrechten erhoben. Nun treibt ihn die
                                    Liebe zur Ehrerbietung gegen den an, den er vorher</hi>
                                fürchtete; <hi>denn nicht mehr aus Furcht enthält er sich dessen,
                                    was verboten ist, sondern thut aus Liebe Gutes</hi>.</p>
        <p>Wenn ich diese und ähnliche Ueberbleibsel der <index indexName="subjects-index">
            <term>Lehrart, gnostische</term>
            <term>Gnosis</term>
          </index>Gnostischen Lehrart in den Schriften der Alten lese, so kann
                                ich mich nicht enthalten, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_7"/>mit dem <choice>
            <abbr>Hrn.</abbr>
            <expan>Herrn</expan>
          </choice>
          <choice>
            <abbr>D.</abbr>
            <expan>Doctor</expan>
          </choice>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Semler, Johann Salomo</term>
          </index><persName ref="textgrid:250ds"><hi>Semler</hi></persName>
                                (dem, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_8"/>mit jenem englischen Bischof zu reden, wohl unsers gleichen Viele
                                nicht werth wären die Bücher nachzutragen) zu glauben, daß die
                                Gnostiker das <index indexName="subjects-index">
            <term>Christentum, wahres</term>
          </index>wahre, ächte, Christenthum gehabt.</p></rdg>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_1" place="end">
      <label>Gesinnung gegen Gott</label>
      <p>Der Gesinnungsbegriff war in Tellers LB noch marginal vertreten,
                            entwickelte sich aber spätestens im WB zu einem Zentralbegriff seines
                            theologischen Denkens (vgl. z.B. <ref target="#tel_pb_173_d">d173</ref>:
                            „Glückseligkeiten des Christenthums, die in der bessern Erkenntniß,
                            rechtschaffenen Gesinnungen, Beruhigungen des Herzens und Gewissens
                            bestehen“) – wie bei vielen Neologen: vgl. Johann Joachim Spalding,
                            Ueber die Nutzbarkeit des Predigtamtes und deren Beförderung, SpKA I/3,
                            2002, 243–248 etc., und besonders Gotthilf Samuel Steinbarts <hi>System
                                der reinen Philosophie oder Glückseligkeitslehre des Christenthums
                                [...]</hi> (erscheint als BdN VIII), <hi rend="superscript">2</hi>1780, 317: „Ein christlicher Lehrer muß, nach dem Beyspiel Jesu
                            und seiner Apostel, möglichst reine und geistliche Begriffe von Gottes
                            moralischer Regierung in seinen Zuhörern erwecken [...]: denn in diesen
                            Gesinnungen liegt die Quelle der Seligkeit: sie machen das Wesen und den
                            Geist des Christenthums aus.“ – Betrachtet man Tellers Definition von
                            Religion in der RdV, so können die Wendungen „Gesinnung gegen Gott"
                                (<ref target="#tel_pb_230_d">d230</ref>) und „Liebe zu Gott“ (so
                            hier die Variante auf <ref target="#tel_pb_166_c">c166</ref>)
                            austauschbar verwendet werden: vgl. „Die <hi>Religion</hi> besteht, wie
                            ich schon bemerkt habe, in <hi>Gesinnungen</hi>“ (RdV 46), und „So löset
                            sich die Religion des Vollkommnern in Liebe Gottes und der Menschen auf“
                            (aaO 29).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_2" place="end">
      <label>sie gehört nur nicht in ein Wörterbuch dieser Art, dessen Hauptzweck
                            seyn muß, die Begriffe nach dem Geist der Sprachen zu
                            berichtigen.</label>
      <p>Vgl. <ref target="#tel_pb_1_d">d1f</ref>.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_3" place="end">
      <label>so hat auch Symmachus Hiob 39, 20. das hebräische Wort Pracht durch
                            Furcht übersetzt</label>
      <p>Die Septuaginta-Übersetzung des Symmachus (2. Jh. n. Chr.) bildet eine
                            der sechs Spalten in der <hi>Hexapla</hi> (die Sechsfache) des Origenes
                            (neben der des Theodotion, der des Aquila, dem hebräischen Text mitsamt
                            Umschrift sowie der Standardseptuagintaversion). Andere seiner Schriften
                            – wie z.B. ein Matthäuskommentar – sind nicht erhalten. – Symmachus
                            gehörte möglicherweise zur Gruppe der Ebioniten: Judenchristen, die zwar
                            Jesus als Messias verehrten, aber weiterhin toraobservant lebten und
                            viele paulinische Impulse oder die Vorstellung der Jungfrauengeburt
                            ablehnten.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_4" place="end">
      <label>Clemens von Alexandrien im 2. Buch seiner vermischten Werke, §. 2. S.
                            446. d. 1. B. der Potterschen Ausgabe. „Diejenigen, welche […]“</label>
      <p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_6"/>. Die
                            Quellenangabe ist in Bezug auf die Pottersche Clemens-Ausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_7"/>) leicht fehlerhaft.
                            Das von Teller angegebene Zitat befindet sich in der Tat an der
                            angegebenen Stelle. Allerdings gehört es nicht zum zweiten, sondern zum
                            siebten Paragraphen. Der Verschreiber erklärt sich möglicherweise
                            dadurch, dass die Paragraphen bei Potter römisch nummeriert sind und
                            „VII.“ leicht als II. falsch gelesen werden kann.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_5" place="end">
      <label>Töllners […] 1. B. seiner vermischten Aufsätze</label>
      <p>Johann Gottlieb Töllner (1724–1774) studierte Theologie in Halle, wo er
                            eng mit Siegmund Jacob Baumgarten, dem <foreign xml:lang="lat"><hi>spiritus rector</hi></foreign> der Fakultät, in Kontakt
                            trat. Nach erfolglosem Dienst als Feldprediger in Frankfurt/Oder gewann
                            er einen Preis der Berliner Akademie der Wissenschaften, die ihm seine
                            erste Publikation zum ausgeschriebenen Thema <hi>Von den Pflichten des
                                Menschen bei glücklichen und unglücklichen Begebenheiten</hi>
                            verschaffte. 1756 wurde er Extraordinarius für Theologie in
                            Frankfurt/Oder, 1760 dann Ordinarius für Philosophie. Er galt neben
                            Teller und Semler als einer der ersten neologisch ausgerichteten Denker
                            auf dem Katheder. Töllner schrieb in seiner vergleichsweise kurzen,
                            wiederholt von Krankheit geplagten Lebenszeit eine Vielzahl
                            systematisch-theologischer Schriften, vor allem zur
                            Offenbarungstheologie (z.B. <hi>Wahre Gründe [...]</hi>, 1764;
                                <hi>Beweis [...]</hi>, 1766) und zur Christologie (<hi>Der thätige
                                Gehorsam Jesu Christi untersucht</hi>, 1768). Sein
                            volksaufklärerischer <hi>Katechetischer Text [...]</hi> (1765) erscheint
                            im Rahmen der BdN (Bd. X). Daneben erwarb Töllner ernstzunehmende
                            Kenntnisse in Physik und Mathematik. Gotthilf Samuel Steinbart
                            (1738–1809) gilt als sein bedeutendster Schüler (vgl. BdN VII). – Teller
                            verweist hier auf Töllners <hi>Kurze vermischte Aufsätze</hi> (2 Bde.,
                            1766–1770) .</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_6" place="end">
      <label>Anmerkung des Theodotus aus den Auszügen seiner Schriften, im 2. B.
                            der Clementischen Werke S. 993. […]. Der Mensch […]</label>
      <p>Theodot von Byzanz (genannt „der Gerber“) war ein christlicher Exeget des
                            späten zweiten Jahrhunderts, der neben seiner Bedeutung für die
                            christologischen und trinitarischen Streitigkeiten der damaligen Zeit
                            vor allem dadurch Bekanntheit erlangte, dass er die Schriften des
                            Clemens von Alexandrien in Auszügen überlieferte. Teller zitiert hier
                            aus den <foreign xml:lang="lat"><hi>Excerpta Ex Scriptis
                                Theodoti</hi></foreign> nach der Potterschen Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_7"/>). Das Zitat erstreckt
                            sich allerdings auch noch weiter auf Seite 994.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_7" place="end">
      <label>mit dem Hrn. D. Semler [...] zu glauben, daß die Gnostiker das wahre,
                            ächte, Christenthum gehabt.</label>
      <p>Im Hintergrund dieser Bemerkung dürfte Semlers bedeutende <hi>Abhandlung
                                von freier Untersuchung des Canon</hi> (4 Bde., 1771–1775) stehen.
                            Im ersten Band (1771) marginalisiert Semler die Autorität berühmter
                            Kirchenväter in Hinblick auf ihre historischen Äußerungen: „das Beste
                            der Historie kann man nicht in solchen elenden Auctoribus suchen, als
                            Irenäus, Justin, und Tertullianus sind“ (aaO 204f.). Markioniten und
                            Gnostiker rehabilitiert er zumindest partiell gegen Tertullians
                            Ketzervorwürfe in § 20 (aaO 200f.) und nennt ebendieselben in § 22
                            Christen (aaO 205).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_8" place="end">
      <label>mit jenem englischen Bischof zu reden, wohl unsers gleichen Viele
                            nicht werth wären die Bücher nachzutragen</label>
      <p>Teller bezieht sich damit auf ein Lob, das James Ussher (1581–1656) –
                            führender Geistlicher der Church of Ireland, u.a. Erbischof von Armagh
                            (1625) und Autor der <hi>Irish Articles</hi> in Anlehnung an die
                                <hi>39 Artikel</hi> der Church of England – über den britischen
                            Universalgelehrten, Anwalt und Politiker John Selden (1584–1654) zu
                            dessen Totengedenken gesagt haben soll: vgl. John Aikin (1747–1822),
                                <hi>The Lives of John Selden, Esq. and Archbishop Usher [...]</hi>
                            (1812), 287.</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem/>
    <rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_furcht_z">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Furcht</term>
          </index><label type="headword">Furcht<pc>,</pc></label> ist also
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:28">Ebr.
                                        12, 28</citedRange></bibl> soviel als <hi>zärtliche</hi>
                                Besorgniß; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:16">1. Petr. 3, 16,</citedRange></bibl> soviel
                                als <hi>Ehrfurcht</hi>, Bescheidenheit, und vorher <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:14"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice> 14.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <hi>Trotzen</hi> übersetzt, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:11">2. Cor. 5,
                                    11.</citedRange></bibl>
          <hi>Hoheit</hi>.</p>
        <p rend="margin-horizontal">Fürchtet euch vor ihrem Ansehen und ihrer
                                Gewalt nicht.</p>
      </div></rdg>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_furcht_und_zittern">
        <p><pb edRef="#c" n="167"/>
          <pb edRef="#d" n="231" xml:id="tel_pb_231_d"/>
          <pb edRef="#e" n="231"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Furcht und Zittern</term>
          </index><label type="headword">Furcht und <app>
              <lem><choice>
                  <sic>Zitteru</sic>
                  <corr type="editorial">Zittern</corr>
                </choice></lem>
              <rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f #z">Zittern</rdg>
            </app><pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:3"><app>
                <lem>1</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
              </app> Cor. 2, 3.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:15"><app>
                <lem>2</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
              </app> Cor. 7, 15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:12">Phil. 2,
                                        12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:5">Eph. 6, <app>
                <lem>5.</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">5,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> zeigt eine <hi>große lebhafte
                                    Besorgniß</hi> an. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_zittern_1"/>Der Ausdruck <app>
            <lem>kommt</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">kömmt</rdg>
          </app> auch beym <app>
            <lem><index indexName="classics-index">
                <term>Josephus</term>
                <term type="alternative">Flavius Josephus</term>
              </index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>
                                        vor, <choice>
                <abbr>z. E.</abbr>
                <expan>zum Exempel</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName> vor</rdg>
          </app> im Buch von den <app>
            <lem>Maccabäern</lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>Maccabäern</hi></rdg>
          </app> §. 4.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_zittern_1" place="end">
          <label>Der Ausdruck kommt auch beym Josephus vor […] im Buch von den
                                    Maccabäern §. 4.</label>
          <p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ewig_2"/>.
                                    Die Wendung <foreign xml:lang="grc">φόβος καὶ τρόμος</foreign>
                                    (Furcht und Zittern) findet sich in 4Makk 4,10.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuersprecher">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fürsprecher</term>
          </index><label type="headword">Fürsprecher<pc>,</pc></label>
          <app>
            <lem>Vertreter,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Vertreter</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:1">1 Joh. 2,
                                        1.</citedRange></bibl> nach der <app>
            <lem>gleichfolgenden</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">gleich folgenden</rdg>
          </app> Erklärung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:2"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 2.</citedRange></bibl></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_fuerst">
    <app>
      <lem><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fürst</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Fürst<pc>,</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Fürst<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:31"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 5, 31.</citedRange></bibl> so viel, als Haupt der
                                Christenheit, oder das gewöhnlichere <app>
            <lem><hi>Herr</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Herr</rdg>
          </app>.</p>
        <p xml:id="lemma_fuerst_subsection_des_lebens"><app>
            <lem><app>
                <lem></lem>
                <rdg type="om" wit="#a"/>
              </app>
              <hi>des</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fürst des</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Lebens</hi>, der Urheber aller <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottseligkeit</term>
          </index>Gückseligkeit; oder, wie anderswo, der <app>
            <lem>Erstgebohrne</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">Erstgeborne</rdg>
          </app> von den Todten: <app>
            <lem>Apostg.</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
          </app> 3, 15.</p>
        <p><app>
            <lem><app>
                <lem></lem>
                <rdg type="om" wit="#a"/>
              </app>
              <hi>der Welt</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fürst der Welt,</hi></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:31">Joh. 12,
                                        31.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:30">14,
                                        30.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:11">16,
                                        11.</citedRange></bibl> die jüdische Obrigkeit; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>. Hier ist es genug, zu
                                bemerken, daß die ganze Verbindung der Rede, besonders in der ersten
                                Stelle, diese Erklärung <app>
            <lem>erfodert</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">erfordert</rdg>
          </app>: „Nun, hatte <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
                                gesagt, ist das Verdammungsurtheil über die <pb edRef="#a" n="165"/>
          <pb edRef="#b" n="165"/>
          <pb edRef="#f" n="234"/> Juden, die <app>
            <lem>itzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">jetzt</rdg>
          </app> auf meine Gefangennehmung bedacht sind, gesprochen, wie mich
                                die göttliche Stimme versichert hat.“ Er fährt also fort, mit
                                veränderten und <app>
            <lem>zum</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic>znm</sic>
                <corr type="editorial">zum</corr>
              </choice></rdg>
          </app> Theil erweiterten Worten zu sagen: „Nun wird die jüdische
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Obrigkeit(en)</term>
          </index><app>
            <lem>Obrigkeit</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>Obrigktit</sic>
                <corr type="editorial">Obrigkeit</corr>
              </choice></rdg>
          </app>, indem sie mich auszurotten denket, aus meinem Reich
                                ausgestoßen;“ <app>
            <lem><choice>
                <abbr>vergl.</abbr>
                <expan>vergleiche</expan>
                <expan>verglichen</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                <abbr>verglich.</abbr>
                <expan>verglichen</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:12">Matth. 8,
                                        12.</citedRange></bibl> Eben so ist der Verstand der dritten
                                Stelle; er wird endlich die Juden von dem über sie ergangenen
                                göttlichen Urtheil überzeugen, daß <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">sie, nemlich</rdg>
          </app> ihre <app>
            <lem>Obrigkeit</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Obrigkeit,</rdg>
          </app> sich selbst verdammet hat, indem sie mich zu verdammen
                                dachte; oder, daß sie nichts an mir haben können.</p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Fürst des
                                        Lebens<pc>:</pc></label> So erklärt es auch <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Basilius von Caesarea</persName>
              <title>spir.</title>
              <measure>5, 7</measure>
            </term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuerst_1"/><persName ref="textgrid:30j34"><hi>Basilius</hi></persName> im
                                5. <choice>
            <abbr>Cap.</abbr>
            <expan>Capitel</expan>
            <expan>capitulum</expan>
          </choice> der Abhandlung vom <hi>heiligen Geist</hi>, §. 7. durch
                                den Zusatz, <hi>der Geber</hi>.</p></rdg>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuerst_1" place="end">
      <label>Basilius im 5. Cap. der Abhandlung vom heiligen Geist, §. 7. durch
                            den Zusatz, der Geber</label>
      <p>Zur Person: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_engel_9"/>. Teller
                            bezieht sich auf die Wendung <foreign xml:lang="grc">ἀρχηγὸς τῆς ζωῆς
                                καὶ χορηγὸς</foreign> (Führer bzw. Fürst des Lebens und Spender):
                            vgl. PG 32, 81.</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuerst_in_der_luft">
        <p><label type="headword">Fürst<pc>,</pc></label>
          <hi>der in der Luft herrschet</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:2">Eph. 2, 2.</citedRange></bibl> ist
                                erst eine <hi>mächtig herrschende Finsterniß</hi>, wofür <pb edRef="#c" n="168"/>
          <pb edRef="#d" n="232"/>
          <pb edRef="#e" n="232"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:13"><app>
                <lem>Col. 1, 13.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>Col. 1. 13.</sic>
                    <corr type="editorial">Col. 1, 13.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <hi>Obrigkeit der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Finsterniß</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Finsterniß</hi></rdg>
          </app> in eben dem Verstande gesagt wird; dann, Finsterniß,
                                bildlich, <hi>Unwissenheit</hi>
          <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>und</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Lasterhaftigkeit</hi>, und also das gleichfolgende die
                                Erklärung: <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_luft"><hi>Luft</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuersten">
        <p><label type="headword">Fürsten</label>
          <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>und</hi></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>Gewaltige</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Gewaltigen</hi></rdg>
          </app> sind die jüdischen Obrigkeiten: <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuerstentum">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Fürstentum</term>
          </index><label type="headword">Fürstenthum</label>
          <app>
            <lem>und <hi>Gewalt</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>und Gewalt</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:38"><app>
                <lem>Röm. 8, 38.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                    <sic>Röm. 3, 38.</sic>
                    <corr type="editorial">Röm. 8, 38.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:21">Eph. 1,
                                        21.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10 Kol:2:15">Col. 2, 10. 15.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_engel"><hi>Engel</hi></ref></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_engel"><hi>Engel</hi></ref>,</rdg>
          </app> und <ref target="#lemma_fuersten">gleich <app>
              <lem>vorher.</lem>
              <rdg type="v" wit="#a">vorher:</rdg>
            </app></ref> Der Verstand der letzten Stelle ist: er hat die
                                jüdischen <index indexName="subjects-index">
            <term>Obrigkeit(en)</term>
          </index>Obrigkeiten, die durch ihre Gewalt und <app>
            <lem>ihr</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> Ansehen jene Satzungen aufrecht erhalten wollten, zu <app>
            <lem>Schanden</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">schanden</rdg>
          </app> gemacht.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuerstentuemer">
        <p><label type="headword">Fürstenthümer</label>
          <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>und</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Herrschaften</hi> unter dem <app>
            <lem>Himmel</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Himmel,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:10">Eph. 3,
                                        10.</citedRange></bibl> sind gleichfalls die jüdischen
                                Obrigkeiten, als Vorsteher der jüdi<pb edRef="#a" n="166"/>
          <pb edRef="#b" n="166"/>schen Kirche. Was er vorher gesagt <app>
            <lem><choice>
                <sic>haete</sic>
                <corr type="editorial">hatte</corr>
              </choice></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">hatte</rdg>
          </app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:9">Eph.
                                        1, 9.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>er</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Er</rdg>
          </app> hat <hi>uns bekannt</hi>
          <app>
            <lem><hi>gemacht</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>gemacht</hi></rdg>
          </app> seinen bisher <app>
            <lem><hi>verborgnen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>verborgenen</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Rathschluß</hi>, daß er geprediget <pb edRef="#f" n="235"/>
                                würde; das wiederholt er hier in stärkern Ausdrücken – daß <app>
            <lem>itzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">jetzt</rdg>
          </app>
          <hi>kund</hi>
          <app>
            <lem><hi>würde</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>würde</hi>,</rdg>
          </app> durch die Gemeine den <hi>Fürstenthümern</hi><app>
            <lem>die <hi>mannigfaltige</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>die mannichfaltige</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Weisheit Gottes</hi>: <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_weisheit"><hi>Weisheit</hi></ref>.</p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:16">Col. 2,
                                        16.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_thron"><hi>Thronen</hi></ref> und <ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
</div>