<div type="letter" xml:id="tel_letter_f">
<head><pb edRef="#c" n="137"/>
<pb edRef="#d" n="201"/>
<pb edRef="#e" n="201"/>
<choice>
<orig>F.</orig>
<supplied reason="column-title">F</supplied>
<supplied reason="toc-title">F</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fahen">
<p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fahen_1"/><label type="headword"><app>
<lem>Fahen<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fahen<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Dafür sollte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:37">Joh. 8, 37.</citedRange></bibl>
<hi>Platz nehmen</hi>, oder noch deutlicher, <hi>Beyfall
gewinnen</hi>, in der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, deutsche</term>
</index>deutschen Uebersetzung stehen.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fahen_1" place="end">
<label>Fahen</label>
<p>Altertümlich für „fangen, ergreifen“.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fahren">
<app>
<lem><p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>fahren</term>
</index><label type="headword">Fahren<pc>,</pc></label></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Fahren</label>
(schon);</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_schonfahren"><hi>schonfahren</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_schonfahren"><hi>schonen</hi></ref>.</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f"><ref target="#lemma_schonfahren"><hi>schon fahren</hi></ref>;</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><app>
<lem><hi>hochherfahren,</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Fahren<pc>:</pc>
Hoch her fahren<pc>,</pc></label></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:29">Luc. 12,
29.</citedRange></bibl> ist <app>
<lem>deutlicher <app>
<lem>das</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">das,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">deutlicher,</rdg>
</app> was wir in der gemeinen <index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index>Sprache <app>
<lem>sagen,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">sagen</rdg>
</app>
<hi>obenhinausfahren</hi>, <app>
<lem><app>
<lem><choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><hi>außer sich</hi>,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">und dieß ist denn wieder soviel
als</rdg>
</app>
<hi>allzuängstlich</hi>
<app>
<lem>seyn. Beym</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">seyn; daher</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:31">Matthäus 6,
31.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>wird daher für,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">für</rdg>
</app>
<hi>ihr sollt nicht</hi>
<app>
<lem><hi>obenhinausfahren</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>oben hinausfahren</hi></rdg>
</app>, <app>
<lem>gesagt</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">kurtz sagt</rdg>
</app>, <hi>ihr sollt nicht sorgen</hi>. Eigentlich wird das <app>
<lem><app>
<lem>griech.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">griechische</rdg>
</app> Wort,</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">gr. Wort</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f">griechische Wort</rdg>
</app> von den Wellen des Meeres <app>
<lem>gebraucht</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>, die <app>
<lem><app>
<lem>über einander</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">übereinander</rdg>
</app> herschlagen,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">übereinanderherschlagen, (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:88:7">Ps.
88, 7.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:98:4">98,
4.</citedRange></bibl> in der <choice>
<abbr>gr.</abbr>
<expan>griechisch</expan>
</choice> Uebersetzung)</rdg>
</app> und dann von jeder zu einer <app>
<lem>gewissen</lem>
<rdg type="v" wit="#c">gewißen</rdg>
</app> Stärke anwachsenden Leidenschaft <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">des Gemüths gebraucht</rdg>
</app>. So vergleicht <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>praem.</title>
</term>
</index><app>
<lem><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fahren_1"/><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>,</rdg>
</app> in der Schrift von den <hi>Belohnungen</hi>
<app>
<lem><hi>und</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">und</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>Strafen</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Strafen</hi>, 2. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Band</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 420.</rdg>
</app> die <index indexName="subjects-index">
<term>Furcht</term>
</index>Furcht des Menschen vor zukünftigen Uebeln mit dem <app>
<lem>Zustand</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Zustande</rdg>
</app> eines <app>
<lem>Unglücklichen,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Unglücklichen</rdg>
</app> der von einem <app>
<lem>Strom</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Strome</rdg>
</app> weggerissen, und von sei<pb n="31" edRef="#z" xml:id="tel_pb_31_z"/>nen aufgethürmten Wellen (hier braucht er
das beym Lucas vorkommende <app>
<lem><choice>
<abbr>griech.</abbr>
<expan>griechisch</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#e #z"><choice>
<abbr>gr.</abbr>
<expan>griechisch</expan>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f">griechische</rdg>
</app> Wort) zu Boden geschlagen wird.</p>
<p><app>
<lem><hi>zu</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Zu</hi></rdg>
</app>
<hi>weit fahren</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:14"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
</app> Cor. 10, 14.</citedRange></bibl>
<hi>sich mehr zueignen, als man nach der Wahrheit thun</hi>
<app>
<lem><hi>kann</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>kann</hi>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_regel"><hi>Regel</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
<p><hi>mit mancherley Lüsten fahren</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:6"><app>
<lem>2 Tim.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">2.
Tim<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 3, 6.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fahren_2"/>nach
dem veralteten <app>
<lem>Gebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Gebrauche</rdg>
</app> des <app>
<lem>deutschen Worts, <app>
<lem><hi>fahren</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>fahren</hi></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Worts <hi>fahren</hi></rdg>
</app> von Knechten, die Wagenpfer<pb edRef="#f" n="204"/>de
regieren, <hi>von mancherley Lüsten beherrscht werden</hi>. <app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z">Solchen Weiblein ist zu allen Zeiten
und an allen Orten mit Lehrern am meisten gedient gewesen,
die selbst nur <index indexName="subjects-index">
<term>frömmeln</term>
</index>frömmeln, ohne vor Gott und dem <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen fromm zu seyn; und denn solchen Lehrern mit
ihnen.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fahren_1" place="end">
<label>Philo in der Schrift von den Belohnungen und Strafen</label>
<p>Teller meint hier die Abhandlung <foreign xml:lang="grc">Περὶ ἄθλων καὶ
ἐπιτιμίων</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Praemiis Et
Poenis</hi></foreign>), in der Philo anhand von
alttestamentlichen Figuren das Tun-Ergehen-Schema illustriert. Den
tugendhaften Vorvätern wie Enosch, Henoch, Noah, Abraham und Mose stehen
die frevelhaften und darum zurecht bestraften Kain (Gen 4) und Korach
(Num 16) gegenüber. Die Angabe in Tellers <hi>Zusätze[n]</hi> ist
genauer: „2. B. S. 420.“ (<ref target="#tel_pb_30_z">z30</ref>) und
verweist auf den zweiten Band der sonst auch verwendeten Mangeyischen
Ausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fahren_2" place="end">
<label>nach dem veralteten Gebrauch des deutschen Worts, fahren, von
Knechten, die Wagenpferde regieren</label>
<p>Teller meint hier „umtreiben“, was altertümlich anstelle von „fahren“
Verwendung fand (vgl. auch Lutherbibel 1545 bei 2Tim 3,6).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fallstrick">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Fallstrick</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fallstrick<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Fallstrick<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Ein Wort, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:35">Luc. 21,
35.</citedRange></bibl> am unrechten <app>
<lem>Ort</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Orte</rdg>
</app> gebraucht hat. Denn nicht zu erwähnen, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fallstrick_1"/>daß <app>
<lem>eine Schlinge oder Netz</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">der Strick</rdg>
</app> nicht über jemand <app>
<lem>kömmt</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c">kommt</rdg>
</app>, so ist es auch, ohne allen <pb edRef="#d" n="202"/>
<pb edRef="#e" n="202"/> weitern Be<pb edRef="#c" n="138"/>weis, aus
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:11:6">Ps. 11,
6.</citedRange></bibl> und der dabey angestellten
Vergleichung des <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index>Grundtexts mit der griechischen Uebersetzung, wenigstens für
mich ausgemacht, daß <app>
<lem><hi>Stricke</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Stricke</hi>,</rdg>
</app> beym Lucas <hi>Blitze</hi> sind, und die Uebersetzung seyn
sollte:</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="142"/>
<pb edRef="#b" n="142" xml:id="tel_pb_142_b"/> Denn wie ein <app>
<lem>Blitzstrahl</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Blitzstral</rdg>
</app> wird er kommen über alle Einwohner des Landes; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erde"><hi>Erde</hi></ref>.</p>
<p>Auch der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, syrische</term>
</index>syrische Uebersetzer braucht hier ein Wort, welches beydes
bedeutet, und so ist diese Rede ganz übereinstimmend mit der beym
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:27">Matthäus 24, 27.</citedRange></bibl></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fallstrick_1" place="end">
<label>daß eine Schlinge oder Netz nicht über jemand kömmt</label>
<p>Teller mag recht haben, dass „Fallstrick“ kein spannungsfreies
Bild mit „über jemanden kommen“ abgibt. Das griechische <foreign xml:lang="grc">παγίς</foreign> (und das hebräische Pendant
<foreign xml:lang="hbo">פַח</foreign>) beschreibt allerdings
das Gerät des Vogelfängers (passend dazu: Pred 9,12), das einem
Klappnetz gleichen konnte und daher sehr wohl im bildlichen
Sinne über die Beute kam.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_falsch">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>falsch</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Falsch<pc>:</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Falsch<pc>;</pc></rdg>
</app></label> Dafür sollte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:4">Röm. 3, 4.</citedRange></bibl> das
Wort <hi>Lügner</hi> gebraucht seyn, und alle <index indexName="subjects-index">
<term>Zweideutigkeit</term>
</index><app>
<lem>Zweydeutigkeit</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Zweydeutigkeiten</rdg>
</app> zu vermeiden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:9">12, 9.</citedRange></bibl> die Uebersetzung <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">seyn</rdg>
</app>: Die Liebe sey <hi>unverstellt</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fangen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>fangen</term>
</index><label type="headword">Fangen<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:8">Eph. 4,
8.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gefaengniss"><hi>Gefängniß</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fass">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Faß</term>
</index><label type="headword">Faß</label> ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:21">2 Tim. 2,
21.</citedRange></bibl> so <app>
<lem>viel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">viel,</rdg>
</app> als <index indexName="subjects-index">
<term>Werkzeug</term>
</index><app>
<lem><hi>Werkzeug</hi>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Werkzeug</hi>:</rdg>
</app> Die ganze Stelle sollte übersetzt werden – der wird ein
kostbares, <app>
<lem>herrliches,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">herrliches</rdg>
</app> und dem Hausherrn nützliches Werkzeug <app>
<lem>seyn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">seyn.</rdg>
</app> – <app>
<lem>Eben</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Und eben</rdg>
</app> das sollte die Uebersetzung seyn <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:15"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 9, 15.</citedRange></bibl> – <app>
<lem>dieser</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Dieser</rdg>
</app> soll mir ein theures, <app>
<lem>auserlesenes,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">auserlesenes</rdg>
</app> Werkzeug seyn.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Faß<pc>,</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>Ueberhaupt wird dieses Wort,</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> wofür auch <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> zuweilen
Gefäß übersetzt, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">wird</rdg>
</app> bey den Hebräern, <app>
<lem>Griechen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Griechen,</rdg>
</app> und <app>
<lem>Lateinern</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Lateinern,</rdg>
</app> für <app>
<lem>jedes Werkzeug <app>
<lem>gebraucht</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gebraucht,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">jede Art des Werckzeuges
gebraucht,</rdg>
</app> und bedeutet daher auch <app>
<lem>oft</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<hi>Waffen</hi>, ja <app>
<lem><app>
<lem>so gar</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">sogar</rdg>
</app> Kleidungsstücke</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">sogar <hi>Kleidungsstücke</hi>,</rdg>
</app>
<pb edRef="#f" n="205"/>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Dtn:22:5"><app>
<lem>5</lem>
<rdg type="v" wit="#z">5.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice>
<app>
<lem>Mos.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">M.</rdg>
</app> 22, <app>
<lem>5.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">5,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>– <hi>Das</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">wo man übersetzen muß:
<hi>das</hi></rdg>
</app>
<hi>weibliche Geschlecht soll keine Mannskleider, und gegenseitig
das</hi>
<app>
<lem><hi>männliche</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>männliche,</hi></rdg>
</app>
<hi>keine</hi>
<app>
<lem><hi>Frauenskleider</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Weibskleider</hi></rdg>
</app>
<hi>tragen</hi>. Fast in dieser Bedeutung <app>
<lem>kommt</lem>
<rdg type="v" wit="#z">kömmt</rdg>
</app> es vor <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:11"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 10, 11.</citedRange></bibl>
<hi>ich sahe den Himmel offen und ein Stück Zeug, wie ein
großes leinwandnes Tuch</hi>.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<app>
<lem><p rend="margin-horizontal">
<pb edRef="#c" n="139"/>
<pb edRef="#d" n="203"/>
<pb edRef="#e" n="203"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:4:4">1 Thess.
4, 4.</citedRange></bibl> muß nun wohl das Wort in der
Uebersetzung beybehalten werden; es bedeutet aber doch entweder so
viel, als das männliche Glied, oder, den ganzen Leib <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:15">1 Cor. 6,
15.</citedRange></bibl></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:11">Apostg. 10, 11.</citedRange></bibl> ich sahe
den Himmel offen und ein Stück Zeug, wie ein großes leinewandnes
Tuch <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fasten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Fasten</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fasten<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fasten<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Dieses Wort kömmt so wenig im <app>
<lem>Neuen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">N.</rdg>
</app>
<app>
<lem>Testamente</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Testament</rdg>
</app> vor, weil die ganze Sache mehr zu den <index indexName="subjects-index">
<term>Zwangdienste, jüdische</term>
</index>Zwangdiensten der Juden gehörte. Die bessere christliche
Fasten ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:31">1 Cor. 7, 31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:11">1 <app>
<lem>Petr.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Petri</rdg>
<rdg type="v" wit="#c">Pet.</rdg>
</app> 2, 11.</citedRange></bibl> beschrieben.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_faul">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>faul</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Faul<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Faul<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:29">Eph. 4,
29.</citedRange></bibl> sollte dafür <hi>liederlich</hi>
stehen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fegopfer">
<p><pb edRef="#a" n="143"/>
<pb edRef="#b" n="143"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Fegopfer</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fegopfer<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fegopfer<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:13"><app>
<lem>1 Cor. 4, 13.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>1 Cor. 4, 12.</sic>
<corr type="editorial">1 Cor. 4, 13.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>: Verständlicher wäre es, zu
sagen: <hi>Der <index indexName="subjects-index">
<term>Abschaum</term>
</index>Abschaum der</hi>
<app>
<lem><hi>Menschlichkeit</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>Merschlichkeit</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Menschlichkeit</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>; oder, <hi>die Weggeworfensten</hi>
<app>
<lem><hi>unter</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>von</hi></rdg>
</app>
<hi>allen Menschen</hi>. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fegopfer_1"/>In einem guten Verstande kömmt das
Wort vor <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tob:5:18 Tob:5:26">Tob. 5, 18. (26.)</citedRange></bibl>
und beym <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Ignatius von Antiochien</persName>
<title>IgnEph</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:2sx2s"><hi>Ignatius</hi></persName>
im <app>
<lem>Br.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Brief</rdg>
</app> an die Epheser: <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_fluch"><hi>Fluch</hi></ref>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fegopfer_1" place="end">
<label>In einem guten Verstande kömmt das Wort vor Tob. 5, 18. (26.)
und beym Ignatius im Br. an die Epheser</label>
<p>Das griechische <foreign xml:lang="grc">περίψημα</foreign> findet
in IgnEph 8,1 oder auch 18,1 Verwendung. Die Verweise auf das
Tobit-Buch geben allerdings Rätsel auf. Tatsächlich findet sich
<foreign xml:lang="grc">περίψημα</foreign> in Tob 5,18,
zumindest, wenn man der damaligen Septuaginta-Verszählung folgt,
wie sie beispielweise Christian Reineccius (1667–1752) in seiner
Ausgabe (<foreign xml:lang="grc"><hi>Ἡ παλαιὰ διαθήκη κατὰ τοὺς
ἑβδομήκοντα.</hi></foreign>
<foreign xml:lang="lat"><hi>I. E. Vetus Testamentum Graecum Ex
Versione Septuaginta Interpretum [...]</hi></foreign>,
1730) bietet. Die zweite Auflage von 1757 davon (vgl. zu Tob
5,18 – 1343) hat Teller nachweislich besessen (vgl.
<hi>Verzeichniß der vo[n] [...] Herrn D. Teller [...]
hinterlassenen [...] Bücher [...]</hi>, 1805 [vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_glaeubige_1"/>], 20). Nach
heute gängiger Zählung findet sich die Stelle unter Vers 19.
Allerdings enthält weder die damalige noch die heutige
griechische Ausgabe einen 26. Vers. Diese Angabe dürfte sich auf
die Parallelstelle in der Lutherbibel 1545 beziehen: vgl. WA.DB
12, 125.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fehl">
<p><label type="headword">Fehl<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>fehlen</term>
</index>fehlen<pc>;</pc></label> wird <app>
<lem>eins</lem>
<rdg type="v" wit="#b">ein</rdg>
</app> wie das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> allezeit von <index indexName="subjects-index">
<term>Unvollkommenheiten, menschliche</term>
</index><app>
<lem>menschlichen</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> Unvollkommenheiten gebraucht, die ganz unzertrennlich von der <app>
<lem>eingeschränkten <index indexName="subjects-index">
<term>Natur, menschliche</term>
</index>menschlichen Natur</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Einrichtung des Menschen</rdg>
</app> sind, und daher keine eigentliche <index indexName="subjects-index">
<term>Verschuldung</term>
</index>Verschuldung ausmachen. So hat <index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6cz"><hi>Jacobus</hi></persName>
selbst sich kurz und gut darüber erklärt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:2">3,
2.</citedRange></bibl> und billig sollte man in der <index indexName="subjects-index">
<term>Moral</term>
</index>Moral und dem <index indexName="subjects-index">
<term>Vortrag</term>
</index><app>
<lem>Vortrag</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Vortrage</rdg>
</app> derselben diese Unterscheidung unter <index indexName="subjects-index">
<term>Fehler</term>
</index>Fehlern und <index indexName="subjects-index">
<term>Versündigung(en)</term>
<term>Sünden</term>
</index>Versündigungen <app>
<lem>genauer bemerken und anwenden</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">mehr nutzen</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_feind">
<p><pb edRef="#f" n="206"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Feind</term>
</index><label type="headword">Feind<pc>;</pc></label>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_feind_1"/><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreutz</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreuz</hi></ref><hi>, Liebe</hi></rdg>
<rdg type="pp" wit="#b"><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreutz</hi></ref><hi>, Liebe</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreuz</hi></ref></rdg>
</app>.</p>
<p>Feinde <hi>Gottes</hi> werden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:10">Röm. 5, 10.</citedRange></bibl>
Juden und Heyden genannt wegen ihrer <index indexName="subjects-index">
<term>Lebensart, sündliche</term>
<term>sündlich</term>
</index>sündlichen Lebensart, und die <app>
<lem>letzten</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>letzen</sic>
<corr type="editorial">letzten</corr>
</choice></rdg>
</app> noch besonders als Abgötter (<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1 Röm:2"><app>
<lem><choice>
<sic>1, 2.)</sic>
<corr type="editorial">1. 2.)</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e">1. 2.)</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f">1. 2.).</rdg>
</app></citedRange></bibl></p>
<p>Feinde der <hi>Israeliten</hi>, nicht Gottes, sind <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:21">Col. 1,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:20"><app>
<lem>verglichen <choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">vergl. <choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2,
16.</citedRange></bibl> die <pb edRef="#c" n="140"/>
<pb edRef="#d" n="204" xml:id="tel_pb_204_d"/>
<pb edRef="#e" n="204"/> Heyden, als Menschen, die eine dem
Judenthum entgegengesetzte Religion hatten. <app>
<lem>Hiernach ist</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_feind_1" place="end">
<label>s. […] Liebe</label>
<p>Das Lemma „Liebe“ ist wider Erwarten in keiner Auflage
vorhanden.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_feindschaft">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Feindschaft</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Feindschaft</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Feindschaft<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2,
16.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">ist nach dem gleich
vorhergehenden</rdg>
</app> der bittere <index indexName="subjects-index">
<term>Religionshass</term>
</index>Religionshaß, der zwischen Juden und Heyden war. Durch
seinen Tod, sagt <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>, habe sie
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> getödtet, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> aufgehoben, indem er dadurch die <app>
<lem>Lehre</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Lehre,</rdg>
</app> von der höhern geistlichen Anbetung, <pb edRef="#a" n="144"/>
<pb edRef="#b" n="144"/> ohne <index indexName="subjects-index">
<term>Opfer</term>
</index>Opfer und <index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche, äußerliche</term>
<term>äußerlich</term>
</index>äußerliche Gebräuche, welche bisher der <index indexName="subjects-index">
<term>Zankapfel</term>
</index>Zankapfel zwischen beyden gewesen waren, bestätigte: <app>
<lem><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>versöhnen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref> und <ref target="#lemma_erde"><hi>Erde</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fels">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Fels</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fels<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fels<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Ich finde keine Bedenklichkeit <app>
<lem>darinn</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dabey</rdg>
</app>, dieses Wort <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fels_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:18">Matth. 16, 18.</citedRange></bibl>
nicht sowohl von dem Bekenntniß <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petri</persName>, <app>
<lem>als</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>els</sic>
<corr type="editorial">als</corr>
</choice></rdg>
</app> von ihm selbst zu verstehen. Wer es mißbrauchen will, kann es
bey der einen wie bey der andern Erklärung thun. Die Sache ist nur,
daß man deutlich sieht, <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> wolle <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petro</persName> sein
Wohlgefallen bezeugen; ihm für das vorhergehende Bekenntniß ein
persönliches Lob <app>
<lem>zurückgeben. Ganz</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">zurückgeben: Denn ganz</rdg>
</app> wie er gesagt <app>
<lem>hatte</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>: „<hi>Du bist</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem><hi>Christus</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>Thristus</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Christus</hi></corr>
</choice></rdg>
</app></persName>,“ <app>
<lem>antwortete</lem>
<rdg type="v" wit="#a">antwortet</rdg>
</app> ihm <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>: „und ich
sage dir dagegen, <hi>du bist</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8"><hi>Petrus</hi></persName>
(du führst den <app>
<lem>Namen</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c">Nahmen</rdg>
</app>
<app>
<lem>ein</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> Fels, wegen deines herzhaften Bekenntnisses mit der That);“
und wie jener hinzufügte: „<app>
<lem><hi>Der Sohn des lebendigen</hi>
<app>
<lem><choice>
<sic><hi>Gottes</hi>, „so</sic>
<corr type="editorial"><hi>Gottes</hi>,“ so</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#b #e #f" type="typo-correction"><hi>Gottes</hi>,“ so</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">Der Sohn des lebendigen <choice>
<sic>Gottes,„</sic>
<corr type="editorial">Gottes,“</corr>
</choice> so</rdg>
</app> fährt Jesus fort: <app>
<lem><supplied>„</supplied>Und</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">„Und</rdg>
</app> auf diesen Felsen (auf dich, einen so herzhaften <pb edRef="#f" n="207"/> Bekenner) will ich meine Gemeine bauen, und
nichts soll sie verletzen können (eine Anspielung auf das <app>
<lem><hi>lebendig</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>lebendig</hi>,</rdg>
</app> und doch zugleich die Fortsetzung der <index indexName="subjects-index">
<term>Metapher</term>
</index><app>
<lem><app>
<lem>Metapher</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Methapher</rdg>
</app>); <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_hoelle"><hi>Hölle</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">Metapher; s. <ref target="#lemma_hoelle"><hi>Hölle</hi></ref>)</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">Metapher; s. <ref target="#lemma_hoelle"><hi>Hölle</hi></ref><supplied>)</supplied></rdg>
</app>.“ Am Ende heißt das doch nun nichts weiter, als meine Lehre
soll besonders durch dich ausgebreitet werden; <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fels_2"/>woraus <pb edRef="#c" n="141"/>
<pb edRef="#d" n="205" xml:id="tel_pb_205_d"/>
<pb edRef="#e" n="205"/> wahrhaftig noch lange kein <index indexName="subjects-index">
<term>Monopolist, geistlicher</term>
</index>geistlicher Monopolist wird.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><app>
<lem><app>
<lem>– –</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fels</hi></rdg>
</app>
<hi>der Aergerniß,</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Fels</label> der
<label type="headword">Aergerniß<pc>,</pc></label></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:33">Röm. 9,
33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:8"><app>
<lem><choice>
<sic>1 Petr. 2, 5.</sic>
<corr type="editorial">1 Petr. 2, 8.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f">1 Petr. 2,
8.</rdg>
<rdg wit="#z" type="pp">1. Petr. 2, 8.</rdg>
</app></citedRange></bibl> ein mächtiger Anstoß, und also
hier in der Anwendung, <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> und seine Lehre.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fels_1" place="end">
<label>Matth. 16, 18. […] Wer es mißbrauchen will, kann es bey der einen wie
bey der andern Erklärung thun</label>
<p>Vgl. die folgende Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fels_2"/>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fels_2" place="end">
<label>woraus wahrhaftig noch lange kein geistlicher Monopolist wird</label>
<p>Teller spielt damit auf die klassische Verwendung der angeführten Stelle
Mt 16,17f. zur Legitimation des Primats (oder geistlichen Monopols) des
römischen Bischofsstuhls an, woraus sich die Lehre vom Papstamt speist.
Demnach habe Christus Petrus als den ersten Papst und dessen Nachfolger
in apostolischer Sukzession zum besonderen Vorsitz seiner Kirche
bestimmt.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_ferne">
<p><pb n="32" edRef="#z"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>fern</term>
</index><label type="headword">Ferne</label>
<app>
<lem>seyn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">seyn,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:17"><app>
<lem>Eph. 2, 17.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><choice>
<sic>Eph. 1, 17.</sic>
<corr type="editorial">Eph. 2, 17.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_nahe"><hi>nahe</hi></ref>
<app>
<lem><hi>seyn</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">seyn</rdg>
</app>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Ferne
seyn<pc>;</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:39"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 39.</citedRange></bibl> sind die in fremden
Ländern sich aufhaltenden Juden <app>
<lem><app>
<lem>gemeint</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gemeynt</rdg>
</app>; welche <index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobus</persName>
die zwölf Geschlechter nennt, die</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">gemeint: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:1"><hi>Jacobus</hi> 1,
1.</citedRange></bibl> versteht sie unter den
<hi>zwölf Geschlechtern, die</hi></rdg>
</app>
<hi>hin und her sind</hi>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_auslaender"><hi>Ausländer</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_fremd"><hi>Fremdling</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_griechen"><hi>Griechen</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#lemma_griechen"><hi>Griechen</hi></ref>, in diesen Zusätzen</rdg>
</app>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuer">
<p><pb edRef="#a" n="145"/>
<pb edRef="#b" n="145"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Feuer</term>
</index><label type="headword">Feuer<pc>;</pc></label>
<ref target="#lemma_ewig"><hi>ewiges</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_hoelle"><hi>höllisches;</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><label type="headword">Feuer<pc>;</pc> ewiges<pc>,</pc>
höllisches<pc>;</pc></label></rdg>
</app> mit Feuer <ref target="#lemma_taufe"><hi>taufen</hi></ref>,
mit Feuer <ref target="#lemma_salz_salzen"><hi>salzen</hi></ref>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> die Beywörter und Zeitwörter. Daß man übrigens <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:41">Matth. 25,
41.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:44 Mk:9:46 Mk:9:48"><app>
<lem>Marci</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
</app> 9, 44. 46. 48.</citedRange></bibl> kein eigentliches
materielles Feuer verstehen könne, macht in der ersten Stelle die <app>
<lem>eigne</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eigene</rdg>
</app> Erklärung <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:46"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 46.</citedRange></bibl> durch <hi>Pein</hi>, und in
der zweyten die <app>
<lem>damit verwechselte</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">anderweitige</rdg>
</app> Vergleichung mit einem <app>
<lem><hi>Wurm</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Wurm</hi></rdg>
</app> deutlich.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:13">1 Cor. 3,
13.</citedRange></bibl> kann unter der <index indexName="subjects-index">
<term>Feuerprobe</term>
</index>Feuerprobe wohl nichts natürlicher verstanden werden, als
die Bewährung durch Trübsale. Die vorhergehende Vergleichung der
ächten und unächten Lehren mit Dingen, <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">entweder</rdg>
</app> die Probe im Feuer aushalten oder verzehrt werden, war wohl
die natürlichste Veranlassung, die Verfolgungen nun ferner so <app>
<lem>vorzustellen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">vorzustellen:</rdg>
</app> Man vergleiche <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sir:2:5">Sir. 2, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:7">1 Petr. 1,
7.</citedRange></bibl> und <app>
<lem>bemerke</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">merke</rdg>
</app> nur noch, <pb edRef="#f" n="208"/>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_feuer_1"/>daß hier
gar nicht von einer der Allgemeinheit der Christen bevorstehenden
Prüfung die Rede ist, und alles lediglich die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index>Lehrer <app>
<lem><app>
<lem>angeht.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">angeht;</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">angeht: <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_tag"><hi>Tag</hi></ref>, <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">welches</rdg>
</app> hier eine unbestimmte <index indexName="subjects-index">
<term>Zeit</term>
</index><hi>Zeit</hi> überhaupt bedeutet, wie wir <app>
<lem>sagen: <hi>die Zeit wirds lehren</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">sagen; die Zeit wirds lehren –</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_feuer_1" place="end">
<label>daß hier gar nicht von einer der Allgemeinheit der Christen
bevorstehenden Prüfung die Rede ist</label>
<p>Im Hintergrund steht hier die katholische Lehre vom Fegefeuer
(<foreign xml:lang="lat"><hi>purgatorium</hi></foreign>) als
eines Ortes, wo die Seelen der Christen postmortal Läuterung
erführen, um nach Abbüßung zur Seligkeit überzugehen. Finden
sich Anfänge dieser Vorstellung bereits bei Tertullian, Clemens
von Alexandrien und Cyprian von Karthago (ca. 200–258), so hat
Origenes erstmals die Verbindung eines <foreign xml:lang="grc">πῦρ ϰαθάρσιον</foreign> zu der auch hier erwähnten Stelle
1Kor 3,9ff. hergestellt (vgl. Cels. V, 15). Papst Benedikt XII.
(ca. 1285/1334–1342) fixierte das Lehrstück 1336 in der Bulle
<foreign xml:lang="lat"><hi>Benedictus Deus</hi></foreign>.
Während die Reformatoren starke Kritik daran übten (z.B. Luthers
<hi>Ein Widerruf vom Fegefeuer</hi>, 1530, vgl. WA 30/II,
367ff.), bestätigte das Konzil von Trient (<foreign xml:lang="lat"><hi>Tridentinum</hi></foreign>) mit seinem
<foreign xml:lang="lat"><hi>Decretum De
Purgatorio</hi></foreign> (1563) die Vorstellung vom
Fegefeuer mitsamt aller dazugehörigen Möglichkeiten mittels
Messopfer oder Ablass Milderung der Strafen zu erwirken, wenn
auch vor einer Fegefeuerfrömmigkeit nun gewarnt
wurde.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuereifer">
<p><pb edRef="#c" n="142"/>
<pb edRef="#d" n="206"/>
<pb edRef="#e" n="206"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Feuereifer</term>
</index><label type="headword">Feuereifer</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:27"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 10, 27.</citedRange></bibl> ist ein <app>
<lem>hebräischer</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischer</rdg>
</app> Ausdruck, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Zef:1:18"><app>
<lem>Zeph. 1, 18.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b"><choice>
<sic>Zeph. 1. 18.</sic>
<corr type="editorial">Zeph. 1, 18.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Zef:3:8">3,
8.</citedRange></bibl> und was wir einen <hi>brennenden</hi>
<app>
<lem><hi>Eifer</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Eyfer</hi></rdg>
</app> nennen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuerflammen">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Feuerflammen</term>
</index><label type="headword">Feuerflammen</label>
Ebr.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><label type="headword">Feuerflammen<pc>,</pc></label> Hebr.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:7">1,
7.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">sind,</rdg>
</app> nach dem <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index><app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app>, <hi>Blitze</hi>. <app>
<lem>Selbst die Stelle, die im <app>
<lem>Br.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Brief</rdg>
</app> an die <app>
<lem>Hebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Ebräer</rdg>
</app> aus <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:104:4">Ps. 104, 4.</citedRange></bibl>
angeführt wird, setzt diesen Sprachgebrauch außer Streit:
<hi rend="margin-horizontal">Du <app>
<lem>machest</lem>
<rdg type="v" wit="#e">machtest</rdg>
</app> die Winde zu deinen Boten, und die Blitze zu
deinen Dienern;</hi> wie eigentlich übersetzt werden <app>
<lem>sollte</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">sollte, <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<hi>Engel</hi></rdg>
</app>. Der Psalmist redet von den furchtbaren Erscheinungen
in der Natur, durch welche die Allmacht große <app>
<lem>Verändrungen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Veränderungen</rdg>
</app> wirket – <app>
<lem>den</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>
<hi>Winden</hi>, und dann wörtlich, <hi>Feuerflammen</hi>.
Was können nun diese in der Natur anders seyn als
<hi>Blitze</hi>?</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_feuerofen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Feuerofen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Feuerofen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Feuerofen<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:42">Matth. 13,
42.</citedRange></bibl> bildlich, nach <app>
<lem>dem</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">dem,</rdg>
</app> was vorher gesagt worden, der Ort der <app>
<lem>Qual</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Quaal</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_feurig">
<p><pb edRef="#a" n="146"/>
<pb edRef="#b" n="146"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>feurig</term>
</index><label type="headword">Feurig<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_pfeile"><hi>Pfeil</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_zunge"><hi>Zunge</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_finden">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>finden</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Finden</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Finden<pc>,</pc></rdg>
</app></label> sein Leben; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:39"><app>
<lem>Matth. 10, 39.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>Matth. 20, 39.</sic>
<corr type="editorial">Matth. 10, 39.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> es <hi>erretten</hi>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kön:23:18">2 Buch der
Könige 23, 18.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>den Grundtext</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Text</rdg>
</app> und <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> griechische Uebersetzung verglichen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_finsterniss">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Finsternis</term>
</index><label type="headword">Finsterniß</label> wird, wie bekannt,
auch uneigentlich gebraucht von dem, was den Zustand einer Sache
verschlimmert, und entweder an sich oder nach seinen Folgen so
traurig und schrecklich ist, als der Mangel des <index indexName="subjects-index">
<term>Licht, natürliches</term>
</index>natürlichen Lichts. Es bedeutet also:</p>
<p><pb edRef="#f" n="209"/>
<hi>Elend, Unglück</hi>: wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:12">Matth. 8, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:13">22,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:30">25,
30.</citedRange></bibl> (das äußerste Elend); <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:79">Luc. 1,
79.</citedRange></bibl> wo der <app>
<lem>Zustand</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Zustaud</sic>
<corr type="editorial">Zustand</corr>
</choice></rdg>
</app> des Israelitischen Volks, welches dazumal, in Ansehung seiner
<index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit, bürgerliche</term>
</index>bürgerlichen Glück<pb edRef="#c" n="143"/><pb edRef="#d" n="207"/><pb edRef="#e" n="207"/>seligkeit, in einem so großen
Verfall war, beschrieben wird, <app>
<lem>welches</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">wie es</rdg>
</app> auch der <app>
<lem>Gegensatz,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Gegensatz –</rdg>
</app>
<hi>und richte</hi>
<app>
<lem>– – – <hi>auf den Weg des Friedens</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">– auf den Weg des Friedens (Heils)
–</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#b #c">(Heils) –</rdg>
</app> deutlich macht.</p>
<p><hi><index indexName="subjects-index">
<term>Unheiligkeit</term>
</index>Unheiligkeit und Lasterhaftigkeit</hi>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:5">1 Joh. 1,
5.</citedRange></bibl> (eine Beschreibung des reinen und <app>
<lem>vollkommnen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vollkommen</rdg>
</app> guten <index indexName="subjects-index">
<term>Gott</term>
</index>Gottes); <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:6">6.</citedRange></bibl> so viel, als
<hi>lasterhaft leben</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:12">Röm. 13, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:11">Eph. 5,
11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_unfruchtbar"><hi>unfruchtbar</hi></ref>)
<hi>den</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">den</rdg>
</app>
<hi>Lastern entsagen</hi>; besonders <hi>Bosheit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:53">Luc. 22,
53.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_macht"><hi>Macht</hi></ref>.</p>
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Unwissenheit</term>
</index><hi>Unwissenheit</hi>
<app>
<lem><hi>und</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">und</rdg>
</app>
<hi>Blindheit</hi>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:5">Joh. 1, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:19">3,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:18"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Apostelg.</rdg>
</app> 26, 18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:19">Röm. 2,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:14">2 Cor. 6,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:13">Col. 1,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:8 1Joh:2:9 1Joh:2:11">1 Joh. 2, 8. 9.
11.</citedRange></bibl> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:8">Eph. 5, 8.</citedRange></bibl>
werden die unwissenden Menschen selbst verstanden: <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_licht"><hi>Licht</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fleisch">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Fleisch</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fleisch<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fleisch<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Die <app>
<lem>Bedeutungen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>Bedeutnngen</sic>
<corr type="editorial">Bedeutungen</corr>
</choice></rdg>
</app> dieses Worts im <app>
<lem><app>
<lem>neuen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">N.</rdg>
</app> Testamente</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Neuen Testament</rdg>
</app>, besonders in den <index indexName="subjects-index">
<term>paulinische Briefe</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf"><app>
<lem>Paulinischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Paullinischen</rdg>
</app></persName> Briefen, sind gleichfalls <app>
<lem>mannigfaltig</lem>
<rdg type="v" wit="#f">mannichfaltig</rdg>
</app>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<p><app>
<lem><pb edRef="#a" n="147"/>
<pb edRef="#b" n="147"/> Zuerst wird <app>
<lem>damit</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> das <hi>ganze menschliche Geschlecht</hi>
<app>
<lem>angedeutet;</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">so benannt, so daß</rdg>
</app>
<hi>alles</hi>
<app>
<lem><hi>Fleisch</hi>,</lem>
<rdg wit="#b #c" type="v"><hi>Fleisch</hi></rdg>
</app> alle Menschen,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Fleisch<pc>:</pc></label>
Zu den <choice>
<abbr>angef.</abbr>
<expan>angeführt</expan>
</choice> Stellen, in welchen <hi>Fleisch</hi> den ganzen Menschen
bedeutet, gehört noch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:29">1. Cor. 1, 29.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:11">Gal. 3,
11.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst
<hi>niemand</hi>, für,</rdg>
</app>
<hi>kein</hi>
<app>
<lem><hi>Fleisch</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c"><hi>Fleisch</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem>kein <app>
<lem>Mensch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Mensch,</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">bedeutet</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:6">Luc. 3,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:20">Röm.
3,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>20.</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><choice>
<sic>30.</sic>
<corr type="editorial">20.</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:11">Gal. 3, 11.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
selbst, <hi>Niemand</hi>, für, <hi>kein Fleisch</hi>, sagt.
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:29">1 Cor. 1,
29.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:16">Gal. 2,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:24">1 Petr.
1, 24.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">sagt.</rdg>
</app>
<app>
<lem>Und so hat <app>
<lem>auch schon</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">auch schon</rdg>
</app> dafür, wie es seyn soll, <hi>kein Mensch</hi>, übersetzt;
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:22">Matth.
24, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:20"><app>
<lem>Marc. 13, 20.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Marc. 13. 20.</sic>
<corr type="editorial">Marc. 13, 20.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p><app>
<lem>Dann bedeutet es <app>
<lem>den</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>den</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Leib</term>
</index><hi>Leib</hi>, die weichere Substanz desselben für das Ganze
gesetzt: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:26 Apg:2:31"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 26. 31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:3">Röm. 8,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:1">2 Cor. 7,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:23">Col. <pb edRef="#f" n="210"/> 2, 23.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:28">1
Cor. 7, 28.</citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
bereits selbst <hi>leibliche Trübsal</hi> übersetzt, <hi>für
Trübsal am</hi>
<app>
<lem><hi>Fleisch</hi></lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic><hi>Fleich</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Fleisch</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>, wie es im Griechischen heißt</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_hofnung"><hi>Hofnung</hi></ref></rdg>
</app>. Und daher wieder <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Schwachheit</term>
</index><hi>Schwachheit</hi>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:7">Ebr. 5, 7.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:7"><choice>
<sic>Ebr. 5. 7.</sic>
<corr type="editorial">Ebr. 5, 7.</corr>
</choice></citedRange></bibl></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Schwachheit</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:7"><choice>
<sic>Hebr. 5. 7.</sic>
<corr type="editorial">Hebr. 5, 7.</corr>
</choice></citedRange></bibl></rdg>
</app> – in den Tagen <hi>seiner Schwachheit, seines
Leidens</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">In der Bedeutung des <hi>Leibes</hi> kömmt es
noch vor <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:28">1. Cor. 7, 28.</citedRange></bibl>
<hi>leibliche</hi> Trübsal –</rdg>
</app></p>
<p><app>
<lem><pb edRef="#c" n="144"/>
<pb edRef="#d" n="208"/>
<pb edRef="#e" n="208"/>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fleisch_1"/><app>
<lem>Insofern</lem>
<rdg type="v" wit="#a #f">In so fern</rdg>
<rdg type="v" wit="#e">In sofern</rdg>
</app> nun der Leib aus sinnlichen Werkzeugen <app>
<lem>besteht</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>bestehr</sic>
<corr type="editorial">besteht</corr>
</choice></rdg>
</app>, ist <app>
<lem><hi>Fleisch</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a">es</rdg>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>Leib</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Fleisch</hi>,</rdg>
</app> drittens eben <app>
<lem>so viel</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">soviel</rdg>
</app>, als <index indexName="subjects-index">
<term>Sinnlichkeit</term>
</index><hi>Sinnlichkeit,</hi> und wird ihm dann der <hi>Geist</hi>,
die <index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft</term>
</index><app>
<lem>Vernunft <app>
<lem>entgegen gesetzt</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">entgegengesetzt</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Vernunft, entgegengesetzt</rdg>
</app>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref><supplied>.</supplied></rdg>
</app> Die Stellen, die hieher gehören, sind mit ihrer Erklärung
diese:</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Die <hi>Sinnlichkeit</hi> ist zu verstehen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:18">Röm. 7,
18.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p rend="margin-horizontal"><app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:18">Röm. 7, 18.</citedRange></bibl> Ich</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">ich</rdg>
</app> weiß, daß ich, was meinen bloß sinnlichen Theil anlangt,
verderbt bin. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:1 Röm:8:4">Röm. 8, 1. 4.</citedRange></bibl> Die
nicht sinnlich leben, sondern vernünftig.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:3"><app>
<lem>– – 3.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Röm. 8, 3.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Sintemal es selbst vor
Sinnlichkeit kränkelte (selbst lauter sinnliche schwache Gebräuche <app>
<lem>enthielt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">enthielten</rdg>
</app>): <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_schwaechen"><hi>schwächen</hi></ref>.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:12 Röm:8:13"><app>
<lem>– – 12.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Röm. 8, 12.</rdg>
</app> 13.</citedRange></bibl> Die Sinnlichkeit hat weiter
keine <app>
<lem>Foderung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Forderung</rdg>
</app> an uns, daß wir uns nach ihr zu richten <app>
<lem>brauchten.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">brauchten:</rdg>
</app> Ihr würdet vielmehr aufs neue <app>
<lem>höchst unglücklich</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">höchstunglücklich</rdg>
</app> seyn, wenn ihr ferner allen sinnlichen Eindrücken folgen
wolltet; so wie ihr dagegen auf alle Weise <index indexName="subjects-index">
<term>glücklich</term>
</index>glücklich seyn werdet, wenn ihr durch vernünftige
Ueberlegungen die sinnlichen Bethörungen in euch ausrottet <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="148"/>
<pb edRef="#b" n="148" xml:id="tel_pb_148_b"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:16"><app>
<lem>Gal. 5, 16.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Gal. 5. 16.</sic>
<corr type="editorial">Gal. 5, 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>Lebet</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Lebt</rdg>
</app> vernünftig, so werdet ihr die sinnlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Lüste</term>
</index>Lüste nicht vollbringen.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:19"><app>
<lem>– – 19.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Gal. 5, 19.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Die Ausbrüche herrschender
Sinnlichkeit sind leicht zu erkennen.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:8"><app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">Gal.</rdg>
</app> 6, 8.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erndte"><hi>erndten</hi></ref>.</p>
<p rend="margin-horizontal" xml:id="lemma_fleisch_subsection_eph23"><pb edRef="#f" n="211"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:3">Eph. 2,
3.</citedRange></bibl> Unter welchen ungehorsamen Menschen
auch wir ehemals allen sinnlichen Lüsten ergeben waren, indem wir
lediglich den Eingebungen der <index indexName="subjects-index">
<term>Sinnlichkeit</term>
</index>Sinnlichkeit und <app>
<lem>den</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> daraus entstehenden verkehrten Einbildungen folgten: <pb edRef="#c" n="145"/>
<pb edRef="#d" n="209"/>
<pb edRef="#e" n="209"/>
<app>
<lem><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft</term>
</index><ref target="#lemma_vernunft_vernuenftig"><hi>Vernunft</hi></ref>, welches Wort hier gar nicht im <app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> steht.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:10">2 <app>
<lem>Petr<supplied>.</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">Petr.</rdg>
</app> 2, 10.</citedRange></bibl> Besonders die, welche ganz
in Sinnlichkeit <app>
<lem>dahin leben</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">dahinleben</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p></lem>
<rdg wit="#z" type="om"/>
</app>
<p><app>
<lem>Ich zweifle nun nicht, daß das Wort auch dieselbe Bedeutung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:41">Matth. 26, <app>
<lem>41.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">41</rdg>
</app></citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:6">Joh. 3,
6.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>habe.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">habe:</rdg>
</app> Beym Matthäus will nemlich <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
<app>
<lem>sagen, es fehlt euch guten Jüngern an <app>
<lem>Kraft</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Kraft,</rdg>
</app> zu wachen, welches denn der Bau der sinnlichen
Werkzeuge so mit sich bringt.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#e #f">sagen: nach eurer <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnung</term>
</index><hi>Gesinnung</hi> gegen mich wäret ihr wohl ganz
willig dazu; aber die cörperliche Schwachheit hindert euch
daran.</rdg>
</app> Der zweyte Ausspruch scheint den Sinn zu haben: <app>
<lem>Wer</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">wer</rdg>
</app> von sinnlichen Menschen <app>
<lem>gebohren</lem>
<rdg type="v" wit="#f">geboren</rdg>
</app> ist, der ist auch selbst ein sinnlicher Mensch; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>. So viel ist gewiß,
daß der <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch diese dritte Bedeutung zuläßt, der
jedesmalige Zusammenhang sie unterstützt und die Absicht des
Christenthums genau dahin gehet, alle zu <index indexName="subjects-index">
<term>Menschen, vernünftige</term>
<term>vernünftig</term>
</index>vernünftigen Menschen <app>
<lem>umzuschaffen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">umzuschaffen. –</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem>Aufmerksame Leser werden übrigens <app>
<lem>bemerken</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">schon bemerkt haben</rdg>
</app>, daß ich den Apostel nicht die Sinnlichkeit überhaupt und an
sich verwerfend vorstelle, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">welches allerdings schwärmerisch
wäre,</rdg>
</app> sondern nur das <hi>Uebermaaß</hi>, die <app>
<lem>Herrschaft</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Herrschaft</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem>derselben</lem>
<rdg type="v" wit="#c">desselben</rdg>
</app> in <app>
<lem>den Menschen. Sinnlich</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">uns: sinnlich</rdg>
</app>
<hi>leben</hi>, sinnliche <hi>Lüste,</hi>
<app>
<lem><hi>allen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">allen</rdg>
</app> sinnlichen Eindrücken <hi>folgen,</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><hi>lediglich</hi> den Eingebungen der
Sinnlichkeit,</rdg>
</app>
<hi>herrschende</hi>
<app>
<lem>Sinnlichkeit</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Sinnlichkeit,</rdg>
</app> ist etwas ganz <app>
<lem>andres</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderes</rdg>
<rdg type="v" wit="#z">anders</rdg>
</app>, als seine <app>
<lem>Sinnen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sinne</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>brauchen</hi>, sinnlicher</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>brauchen</hi>; sinnliche</rdg>
</app>
<hi>Triebe</hi>, <app>
<lem>sinnlicher</lem>
<rdg type="v" wit="#z">sinnliche</rdg>
</app>
<hi>Eindrücke</hi>
<app>
<lem><hi>fähig seyn</hi>;</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">empfinden,</rdg>
</app> eine <hi>durch Vernunft</hi>
<app>
<lem><hi>geleitete</hi> Sinnlichkeit.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">geleitete Sinnlichkeit. – –</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p><app>
<lem><pb edRef="#f" n="212"/> Weil ferner die Neubekehrten aus dem
Judenthum die Beschneidung wollten <app>
<lem>beybehal<pb edRef="#a" n="149"/>
<pb edRef="#b" n="149"/>ten,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">beybehalten</rdg>
</app> und auch unter den Christen aus dem Heydenthum, nebst andern
<index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche</term>
</index>Gebräuchen, eingeführt wissen, so bedeutet <hi>Fleisch</hi>
auch so viel, als die <index indexName="subjects-index">
<term>Beschneidung</term>
</index><hi>Beschneidung</hi>, oder das <index indexName="subjects-index">
<term>Judentum</term>
</index><hi>Judenthum</hi> überhaupt.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><pb n="33" edRef="#z"/> Das <hi>Judenthum</hi>
ist gemeint; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:5">Röm. 7, 5.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p rend="margin-horizontal"><app>
<lem><pb edRef="#c" n="146"/>
<pb edRef="#d" n="210"/>
<pb edRef="#e" n="210"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:5">Röm.
7, 5.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> Da wir noch im Judenthum lebten.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:18">2 Cor. 11, 18.</citedRange></bibl> Wenn sich
so viele rühmen wollen, daß sie aus dem Judenthum herstammen; so
kann ich es auch thun – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:22">22.</citedRange></bibl> Sie sind <app>
<lem>Hebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Ebräer</rdg>
</app>? <app>
<lem>Gut</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Gut,</rdg>
</app> ich auch; Israeliten? ich auch <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice></p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:3 Phil:3:4">Phil. 3, 3. 4.</citedRange></bibl> –
Und verlassen uns nicht darauf, daß wir aus dem Judenthum sind; ob
ich gleich auch <app>
<lem>darauf</lem>
<rdg type="v" wit="#f">damit</rdg>
</app> groß thun könnte. Denn wenn ein <app>
<lem>andrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderer</rdg>
</app> sich seiner ehemaligen Judenschaft rühmet, so kann ich es
weit mehr thun. – Obgleich der Apostel <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:3"><app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 3.)</citedRange></bibl> von der Beschneidung redet,
so kann man doch nachher unter Fleisch sie nicht allein verstehen,
weil nicht nur das Wort Beschneidung selbst hier für <app>
<lem><hi>Beschnittene</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Beschnittene</hi>,</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice>
<app>
<lem><hi>Juden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Juden</hi>,</rdg>
</app> steht, sondern auch das nachfolgende Verzeichniß der <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf"><app>
<lem>Paulinischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Paullinischen</rdg>
</app></persName> Vorzüge im Judenthum <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Phil:3:5" to="ff"><app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>5.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">5</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice>)</citedRange></bibl> es nothwendig macht, auch
unter dem Fleisch das Judenthum überhaupt zu <app>
<lem>verstehen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">verstehen:</rdg>
</app> Er hätte auch sonst <app>
<lem>nicht</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>nichts</sic>
<corr type="editorial">nicht</corr>
</choice></rdg>
</app> sagen können; – er könne sich <hi>weit mehr</hi> aufs Fleisch
zu gute thun. –</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:12">Gal. 6, 12.</citedRange></bibl> Die sich <app>
<lem>den Juden</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> wollen gefällig machen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">unter den Juden</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:13"><app>
<lem>– – 13.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Gal. 6, 13.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Damit sie sich eurer Beschneidung
rühmen können.</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="150"/>
<pb edRef="#b" n="150"/>
<pb edRef="#f" n="213"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:20"><app>
<lem>– 2, 20.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #f">Gal. 2, 20.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:18 Gal:2:19"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 18. 19.</citedRange></bibl> Denn ob ich gleich als
ein ehemals Beschnittener <app>
<lem>itzt</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">jetzt</rdg>
</app> lebe, <app>
<lem>(oder vielmehr noch genauer, die Merkmale der Beschneidung
noch <index indexName="subjects-index">
<term>äußerlich</term>
</index>äußerlich an mir trage)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> so bin ich doch dem Judenthum ganz <app>
<lem>abgestorben. <app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c #e #f">Dies</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">abgestorben: Dies</rdg>
</app> scheint mir wenigstens der Sinn zu seyn.</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#c" n="147"/>
<pb edRef="#d" n="211"/>
<pb edRef="#e" n="211"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:3"><app>
<lem>Gal. 3, 3.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">– 3, 3.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Mit Erlernung einer <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, geistliche</term>
<term>geistlich</term>
</index><app>
<lem>geistlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">geistigen</rdg>
</app> Religion habt ihr euer Christenthum angefangen, und mit der
Beschneidung wollt ihr endigen?</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:16">2 Cor. 5, 16.</citedRange></bibl> Von nun an
schätzen wir niemand mehr, als einen <app>
<lem>Juden,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Juden;</rdg>
</app> und ob wir gleich wissen, daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> selbst aus dem Judenthum abstammet, so ist er
uns doch <app>
<lem>itzt</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">jetzt</rdg>
</app> nicht deswegen, sondern aus ganz andern Ursachen werth.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:1">Röm. 4, 1.</citedRange></bibl> Was hat nun
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName> durch die
Beschneidung gewonnen?</p>
<p>Noch werden darunter <index indexName="subjects-index">
<term>Landsleute</term>
</index><app>
<lem><hi>Landsleute</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Landesleute</hi></rdg>
</app> verstanden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:14">Röm. 11, 14.</citedRange></bibl>
<hi>die meine</hi>
<app>
<lem><hi>Landsleute</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Landesleute</hi></rdg>
</app>
<hi>sind</hi> – und ganz so sollte <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">es</rdg>
</app> auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:3">9, 3.</citedRange></bibl> übersetzt seyn. Das <index indexName="subjects-index">
<term>äußerlich</term>
</index><hi>äußerliche Ansehen</hi> ist <app>
<lem>gemeint</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gemeynt</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:15">Joh. 8,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:26">1 Cor. 1,
26.</citedRange></bibl> und nach einem ganz besondern
Gebrauch, den die vorhergehenden <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellung(en), bildliche</term>
<term>bildlich</term>
</index>bildlichen Vorstellungen veranlaßten, <app>
<lem>nimmt <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName></lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:63">Joh. 6,
63.</citedRange></bibl> das bloße Nennwort <hi>Fleisch</hi>
<app>
<lem>für den Ausdruck,</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">so viel, als</rdg>
</app>
<hi>Fleisch</hi>
<app>
<lem><hi>essen</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Joh:6:53" to="Joh:6:57"><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice>
<app>
<lem>53–57).</lem>
<rdg type="v" wit="#a">53–57):</rdg>
<rdg type="v" wit="#e">53–57.).</rdg>
</app></citedRange></bibl> Er will sagen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>essen</hi>, (<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Joh:6:53" to="Joh:6:57"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 53–57.</citedRange></bibl>) daß der Sinn
sey</rdg>
</app>: „Freylich ist das Fleisch essen, in dem groben Verstande, in
welchem ihr es nehmet, keinem nütze, und hilft nichts zur <index indexName="subjects-index">
<term>Verbesserung</term>
</index><app>
<lem>Verbesserung</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Besserung</rdg>
</app> und <index indexName="subjects-index">
<term>Beruhigung</term>
</index>Beruhigung des <app>
<lem>Geistes:</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Geistes.</rdg>
</app> Ihr solltet also leicht von selbst verstehen, daß ich meine
<pb edRef="#a" n="151"/>
<pb edRef="#b" n="151"/> Lehren und Anweisungen zum Guten <app>
<lem>meine</lem>
<rdg type="v" wit="#f">meyne</rdg>
</app>; die sinds, die <pb edRef="#f" n="214"/> eigentlich diese
<index indexName="subjects-index">
<term>Frucht</term>
</index>Frucht <app>
<lem>schaffen.“ Die hier an das <index indexName="subjects-index">
<term>Abendmahl</term>
</index><app>
<lem>Abendmal</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Abendmahl</rdg>
</app> denken, scheinen mir zu irren, wie die Jünger auf
eine ähnliche Weise, da sie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:15 Mk:8:16"><app>
<lem>Marci</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
</app> 8, 15. 16.</citedRange></bibl> den <ref target="#lemma_sauerteig"><hi>Sauerteig</hi></ref> der
Pharisäer vom <app>
<lem>Brod</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Brodt</rdg>
</app>
<app>
<lem>verstanden.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">verstanden: <choice>
<abbr>Vergl.</abbr>
<expan>Vergleiche</expan>
<expan>Verglichen</expan>
</choice> dieses Wort.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">schaffen.<supplied>“</supplied></rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p>Noch sind auch <ref target="#tel_pb_152_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 152.</ref> zu den Stellen, in welchen die
<hi>dritte</hi> Hauptbedeutung schon in unserer Uebersetzung
ausgedrückt ist, folgende zu rechnen: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:5">Eph. 6,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:9">Ebr. 12,
9.</citedRange></bibl></p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fleisch_1" place="end">
<label>Insofern nun der Leib aus sinnlichen Werkzeugen besteht</label>
<p>Hier könnte Teller im Hintergrund an Aristoteles denken, der als erster
in seinem Werk <foreign xml:lang="grc">Περὶ ψυχῆς</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Anima</hi></foreign>) den Begriff des
Werkzeugs (<foreign xml:lang="grc">ὄργανον</foreign>) in die Theorie des
Lebens einbrachte. Aristoteles konterkariert damit das platonische
Leib-Seele-Verständnis, wonach die Seele ein eigenständiges Dasein führe
und nur mit dem Körper bekleidet sei (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_entkleiden_1"/>). Stattdessen machte für
Aristoteles gerade das untrennbare Zusammenwirken von Seele und Körper
Leben aus: „<foreign xml:lang="grc">πάντα γὰρ τὰ φυσικὰ σώματα τῆς ψυχῆς
ὄργανα</foreign>“ (an. II, 4 – „Denn alle natürlichen Körper sind
die Werkzeuge der Seele“; vgl. I, 3; II, 1).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fleisch_und_blut">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Fleisch und Blut</term>
</index><label type="headword">Fleisch</label>
<hi>und Blut</hi> ist entweder eine Beschreibung eines <hi>jeden
Menschen</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:17"><app>
<lem><choice>
<sic>Matth. 16, 12.</sic>
<corr type="editorial">Matth. 16, 17.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #e #f">Matth. 16,
17.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<pb edRef="#c" n="148"/>
<pb edRef="#d" n="212" xml:id="tel_pb_212_d"/>
<pb edRef="#e" n="212"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:1:16">Gal. 1,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:12">Eph. 6, <app>
<lem>12.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">12.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> oder des <index indexName="subjects-index">
<term>Leib</term>
</index><app>
<lem><hi>Leibes</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Leibes</hi>,</rdg>
</app> nach seiner gegenwärtigen Beschaffenheit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:50">1 Cor. 15,
50.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fleisch_blut_1"/>Und die eine wie die <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> Erklärung ist aus dem <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app>
<app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app> erweislich.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fleisch_blut_1" place="end">
<label>Und die eine wie die andre Erklärung ist aus dem hebräischen
Sprachgebrauch erweislich</label>
<p>Zur ersten Nuance (jeder Mensch): vgl. Sir 14,18. Das Buch Sirach
wurde zwar in seiner griechischen Fassung in die Septuaginta
aufgenommen und lag bis nach Tellers Tod nur in Übersetzungen
vor (Griechisch, Syrisch, Latein etc. – 1896 wurden in Kairo
Fragmente eines hebräischen Originals entdeckt, dessen
Ursprünglichkeit von Funden in Masada und Qumran 1962/1965
bestätigt wurde). Und doch gibt sich das Buch bereits selbst als
griechische Übersetzung biblisch-hebräischer Vorlagen zu
erkennen (Vorrede zu Sir, V. 5–7). Teller konnte also auch den
griechischen Text durchaus als im „hebräischen Sprachgebrauch“
verwurzelt verstehen. – Zur zweiten Nuance (Leib) lässt sich
kein alttestamentlicher Beleg direkt zuordnen. Häufig bezeichnet
„Fleisch und Blut“ die eigene Verwandtschaft: vgl. z.B. Gen
37,37; Jes 58,7.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fleischlich">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>fleischlich</term>
</index><label type="headword">Fleischlich<pc>;</pc></label> ist
nach dem vorhergehenden eben so <app>
<lem>vielbedeutend.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">vielbedeutend:</rdg>
</app> In den meisten Stellen der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, lutherische</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
Uebersetzung sollte dafür das Wort <index indexName="subjects-index">
<term>sinnlich</term>
</index><hi>sinnlich</hi> stehen, und also <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:5 Röm:8:6 Röm:8:7">Röm. 8, 5. 6.
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:11"><app>
<lem>1 Petr. 2, 11.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>1 Petr, 2, 11.</sic>
<corr type="editorial">1 Petr. 2, 11.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:1 1Kor:3:3 1Kor:3:4">1 Cor. 3, 1. 3. <app>
<lem>4.,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">4.</rdg>
</app></citedRange></bibl> welche letztere Stelle ich nicht <app>
<lem>ausnehme. Denn</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">ausnehme; denn</rdg>
</app> in <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, Dinge der</term>
</index>Dingen der Religion zu sehr an dem <index indexName="subjects-index">
<term>äußerlich</term>
</index>äußerlichen <app>
<lem>Unterschied</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Unterscheid</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Unterschiede</rdg>
</app> der Personen kleben, <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
</app> sie vortragen (wie der Apostel <app>
<lem>selbst</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> die Schwachheit der Corinther <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">selbst</rdg>
</app>
<app>
<lem>darinn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">darein</rdg>
</app> setzt), ist eine Folge der <app>
<lem>Sinnlichkeit.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Sinnlichkeit:</rdg>
</app> Das Wort, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">einmal</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>natürlich</term>
</index><hi>natürlich</hi> übersetzt, bedeutet zwar auch sinnlich,
aber <hi>fleischlich</hi> zeigt noch einen stärkern Grad der
Sinnlichkeit an; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_natuerlich"><hi>natürlich</hi></ref>. –
Anderwärts ist es so viel, als <hi>menschlich</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:4">2 Cor. 10, <app>
<lem>4.;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">4.</rdg>
</app></citedRange></bibl> und <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">dies</rdg>
</app>
<app>
<lem>wieder,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">wieder</rdg>
</app> in einem <app>
<lem>üblen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">übeln</rdg>
</app> Verstande genommen, <hi>unredlich, betrügerisch,
heuchlerisch</hi>, <app>
<lem>eben daselbst <choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">oder auch <hi>schwach</hi>, ebendaselbst <choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:2 2Kor:10:3">2. 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:17"><app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>K.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></rdg>
</app> 1, 17.</citedRange></bibl> Man sollte <app>
<lem>übersetzen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">übersetzen:</rdg>
</app> – gegen etliche, die uns in dem Verdacht haben, als <app>
<lem>meinten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">meynten</rdg>
</app> wir es nicht <app>
<lem>redlich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">ehrlich</rdg>
</app>; <app>
<lem>denn</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>dem</sic>
<corr type="editorial">denn</corr>
</choice></rdg>
</app> ob wir gleich Menschen sind, so sind wir doch keine <pb edRef="#f" n="215"/> Betrüger; – und am letzten Orte – oder <pb edRef="#a" n="152"/>
<pb edRef="#b" n="152" xml:id="tel_pb_152_b"/> gehe ich mit <app>
<lem>unredlichen Absichten,</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> betrügerischen <app>
<lem>Anschlägen,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Anschlägen</rdg>
</app> um? – Die <hi>dritte</hi> Hauptbedeutung ist <index indexName="subjects-index">
<term>leiblich</term>
</index><hi>leiblich</hi>, und so hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> es bereits
übersetzt: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:27">Röm. 15, 27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:11">1 Cor. 9,
11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:5">Eph. 6, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:9"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 12, 9.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>; es sollte aber auch noch an einigen andern Orten in der
Uebersetzung ausgedrückt seyn, <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:13 Gal:4:14">Gal. 4, 13. 14.</citedRange></bibl> – meine leibliche
Schwachheit – leibliche <pb edRef="#c" n="149"/>
<pb edRef="#d" n="213"/>
<pb edRef="#e" n="213"/>
<app>
<lem>Noth:</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Noth.</rdg>
</app>
<hi>Viertens</hi> ist es so viel, als <hi>schwach</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:14">Röm. 7,
14.</citedRange></bibl></p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:16"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 7, 16.</citedRange></bibl> wird die Verordnung von
der Geschlechtsfolge der Priester aus dem Stamm <index indexName="persons-index">
<term>Levi</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr92">Levi</persName> verstanden
und eine <hi>fleischliche</hi> genannt, in Rücksicht auf die <app>
<lem>Einweyhungsceremonie</lem>
<rdg type="v" wit="#e"><choice>
<sic>Einweihnngsceremonie</sic>
<corr type="editorial">Einweihungsceremonie</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Einweihungsceremonie</rdg>
</app>, 2 <app>
<lem>Buch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">B.</rdg>
</app> Mos. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Ex:29:10" to="Ex:29:36">29, 10–36.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:29">29.</citedRange></bibl></rdg>
</app> welche mit Opferfleisch <app>
<lem>geschahe.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">geschahe:</rdg>
</app> Nach einer <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, freie</term>
</index>freyen Uebersetzung wird es <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">heißen</rdg>
</app> müssen – welcher nicht Priester geworden ist nach der
Vorschrift jener <app>
<lem>Einweyhungsverordnung</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Einweihungsverordnung</rdg>
</app> der <index indexName="subjects-index">
<term>Priestertum, aaronitisches</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr8z"><app>
<lem>Aaronitischen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Aronitischen</rdg>
</app></persName> Priesterschaft, <hi>sondern nach einem ewig
gültigen Rathschluß</hi>, wie man die letzten Worte genau
übersetzen sollte; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><ref target="#lemma_kraft"><hi>Kraft</hi></ref>;</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_leben"><hi>Leben</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fluch">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Fluch</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fluch<pc>:</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fluch<pc>;</pc></rdg>
</app></label>
<app>
<lem>eigentlich <index indexName="subjects-index">
<term>Verdammung</term>
</index><hi>Verdammung</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> Gal. 3, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:10">10.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:13">13.
</citedRange></bibl><app>
<lem><app>
<lem>wo</lem>
<rdg type="v" wit="#z">sollte</rdg>
</app> man genau übersetzen <app>
<lem>sollte</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>: da er sich für uns <hi>als einen Verdammungs- und
Verabscheuungswürdigen</hi>
<app>
<lem>(von den Juden)</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<hi>behandeln</hi>
<app>
<lem><hi>ließ</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">ließ nemlich von den Juden</rdg>
</app>. Es wäre <app>
<lem>höchst unrichtig, sich</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">höchstunrichtig, auch nur</rdg>
</app> den <app>
<lem>Gedanken beykommen <app>
<lem>lassen</lem>
<rdg type="v" wit="#c">laßen</rdg>
</app>, daß Gott ihn verflucht</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Gedancken sich einfallen zu laßen,
<hi>daß Gott ihn verflucht</hi></rdg>
</app> habe.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">S.</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_erloesen"><hi>erlösen</hi></ref>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:14"><app>
<lem>Röm.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">Röm<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 3, 14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">aber</rdg>
</app>
<hi>Verwünschung</hi>, so wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:10">Jac. 3,
10.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
<app>
<lem><p><app>
<lem><hi>– der</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fluch der</hi></rdg>
</app>
<hi>Welt</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:13">1 Cor. 4,
13.</citedRange></bibl> Genauer sollte übersetzt seyn: <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c"><hi>als</hi></rdg>
</app>
<hi>die nichtswürdigsten</hi>
<app>
<lem><hi>Leute</hi>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Leute</hi>;</rdg>
</app> So wird die Bedeutung des griechischen Worts <pb edRef="#f" n="216"/>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fluch_1"/>vom
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>virt.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">selbst</rdg>
</app> bestimmt in einer Stelle, <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
</app> die Ausleger, so viel ich mich erinnere, noch nicht
verglichen haben. Es heißt nemlich ganz am Ende der Abhandlung <pb edRef="#a" n="153" xml:id="tel_pb_153_a"/>
<pb edRef="#b" n="153"/> von der <index indexName="subjects-index">
<term>Menschenliebe</term>
</index><hi>Menschenliebe</hi>: „Alle <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> hält er (der Stolze) für schlechte, geringe, unehrliche,
dumme, unwissende, nichtswürdige Leute (hier steht das Wort, welches
der Apostel braucht, und nun schließt er), <app>
<lem>ja</lem>
<rdg type="v" wit="#f">ja!</rdg>
</app> für gar <app>
<lem>nichts.<supplied>“</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#a #e #f">nichts.“</rdg>
</app></p>
<p><pb edRef="#c" n="150"/>
<pb edRef="#d" n="214"/>
<pb edRef="#e" n="214"/>
<hi>Kinder des</hi>
<app>
<lem><hi>Fluchs</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Fluchs</hi>,</rdg>
</app> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:14">2 Petr.
2, 14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app> deutschen <index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index>Sprache sehr gemäß übersetzt: <app>
<lem><hi>verfluchte</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Verfluchte</hi></rdg>
</app>
<hi>Leute</hi>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fluch_1" place="end">
<label>vom Philo […] ganz am Ende der Abhandlung von der Menschenliebe:
„Alle andre […]“</label>
<p>Teller bezieht sich auf die Abteilung <foreign xml:lang="grc">Περὶ
φιλανθρωπίας</foreign> (<foreign xml:lang="lat">De
Humanitate</foreign>) in Philos ethischer Schrift <foreign xml:lang="grc">Περὶ ἀρετῶν</foreign>: virt. 32 [174]. In der von
Teller sonst angeführten Mangeyischen Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>) heißt die Schrift
abweichend von der heute gängigen Benennung <foreign xml:lang="grc">Περὶ
τριῶν ἀρετῶν</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Tribus
Virtutibus</hi></foreign>): vgl. Bd. 2, 1742, [375]ff. Zum
Zitat: ebd. 404f.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fluchen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>fluchen</term>
</index><label type="headword">Fluchen<pc>,</pc></label> so <app>
<lem>viel</lem>
<rdg type="v" wit="#f">viel,</rdg>
</app>
<app>
<lem>als</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">als,</rdg>
</app>
<hi>verwünschen, Böses wünschen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:44">Matth. 5,
44.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:14">Röm. 12,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:9">Jac. 3,
9.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#f"><div type="entry" xml:id="lemma_form_f">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Form</term>
</index><label type="headword">Form<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:20">Röm. 2,
20.</citedRange></bibl>
<hi>Richtschnur</hi>.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_forschen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>forschen</term>
</index><label type="headword">Forschen<pc>,</pc></label> etwas
genau untersuchen, sich darnach erkundigen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:25">1 Cor. 10, <app>
<lem>25.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">25.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> und, nach einer fernern daher
abgeleiteten Bedeutung, etwas genau wissen, kennen; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:27">Röm. 8,
27.</citedRange></bibl> In der ersten Stelle will der
Apostel sagen, <app>
<lem>esset</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">„esset</rdg>
</app> alles, ohne euch genau zu erkundigen, ob es vom Götzenopfer
sey, damit ihr euer <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen nicht ohne Noth <app>
<lem>beunruhiget.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">beunruhiget.“</rdg>
</app> Der Sinn der zweyten ist: <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">„Der</rdg>
</app> Gott aber, der unser <index indexName="subjects-index">
<term>Herz</term>
</index>Herz am besten kennet, <app>
<lem>weiß</lem>
<rdg type="v" wit="#a">weis</rdg>
</app> auch zuverläßig, was wir mit unsern innersten Seufzern sagen <app>
<lem><app>
<lem>wollen.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">wollen.“</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_erforschen"><hi>erforschen.</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">wollen.“</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem>
<div type="entry" xml:id="lemma_form">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Form</term>
</index><label type="headword">Form<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:20">Röm. 2,
20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>Richtschnur</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Vorschrift</hi>, Richtschnur</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #f"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fremd">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>fremd</term>
</index>Fremd<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Fremdling</term>
</index><app>
<lem>Fremdling<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fremdling<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Beyde Wörter sind <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:12 Eph:2:19">Eph. 2, 12.
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:21">Col. 1,
21.</citedRange></bibl> aus der Israelitischen bürgerlichen
Verfassung zu erklären, nach welcher alle, die nicht <app>
<lem>gebohrne</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">geborne</rdg>
</app> Juden waren, und sich unter den Juden <app>
<lem>niederlaßen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">niederlassen</rdg>
</app> wollten, doch, in Ansehung der <app>
<lem>bürgerlichen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>bürgelichen</sic>
<corr type="editorial">bürgerlichen</corr>
</choice></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Freiheiten</term>
</index>Freyheiten, Fremden gleich geachtet wurden, und keinen Theil
<pb edRef="#f" n="217"/> an denselben <app>
<lem>hatten.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">hatten:</rdg>
</app>
<pb edRef="#a" n="154"/>
<pb edRef="#b" n="154"/> Denn <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fremd_1"/>die Unterscheidung zwischen den
Proselyten <hi>des Thores</hi> (<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> der Bürgerschaft einverleibten) und der
<hi>Gerechtigkeit</hi> ist wenigstens <app>
<lem>eine spätere Erfindung</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">späteren Ursprungs</rdg>
</app>. Der Apostel will also <app>
<lem>sagen,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">sagen:</rdg>
</app> „ihr Christen aus dem Heydenthum <app>
<lem>gehöret</lem>
<rdg type="v" wit="#a">gehört</rdg>
</app> eben so gut als die aus dem Judenthum zur christlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Kirche</term>
</index>Kirche,“ und sollte in dem Briefe an die Epheser genauer
übersetzt werden:</p><p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#c" n="151"/>
<pb edRef="#d" n="215"/>
<pb edRef="#e" n="215"/> – Daß ihr zu derselben Zeit ohne <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> waret, von der
Israelitischen Bürgerschaft ausgeschlossen, und der ihnen
versicherten Freyheiten <app>
<lem>unfähig</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unfähig.</rdg>
</app> – Und gleich nachher: „So seyd ihr nun nicht mehr Fremdlinge
und <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">bloße</rdg>
</app>
<hi>Einwohner</hi>, sondern Mitbürger der Christenheit und Gottes <app>
<lem>Familie.“ <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#b #f"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">Familie:<supplied>“</supplied> S.</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_hausgenossen"><hi>Hausgenossen</hi></ref>.</p>
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Einwohner</term>
</index><hi>Einwohner</hi>, (wofür <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> sagt,
<hi>Fremde</hi>, so wie für das Wort, welches eigentlich Fremde
bedeutet, <hi>Gäste</hi>) ist die eigentliche Uebersetzung des
griechischen Worts, und eben das, was wir, nach einer verschiedenen
Aussprache, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fremd_2"/>Cassäten, Cossäten, <app>
<lem>Kothsassen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Kothsassen,</rdg>
</app> zu nennen pflegen. <app>
<lem>Beyde hier vorkommende Wörter werden auch sonst in
griechischen Schriftstellern, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:39:13">Psalm
39, 13.</citedRange></bibl> miteinander
verbunden.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><app type="structural-variance">
<lem><p xml:id="tel_var_fremd_p1"><app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><label type="headword">Fremd
Fremdling<pc>.</pc></label></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:17:18">Luc. 17, 18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:28"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 10, 28.</citedRange></bibl> werden im <app>
<lem>Grundtext <app>
<lem>andre Wörter</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">andere Wörter,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Grundtexte andere Wörter</rdg>
</app> und beyde von denen gebraucht, welche zu <hi>einer
andern</hi>
<app>
<lem><hi>Nation</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Nation</rdg>
</app> gehören; in welcher Bedeutung sie oft, besonders das
zweyte, beym <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName> und
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fremd_3"/><app>
<lem><index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>c. Ap.</title>
<measure>II, 28</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName> vorkommen; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>, vorkommen: <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> den letztern <hi>gegen den</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Apion</term>
</index><persName ref="textgrid:3vr8n"><hi>Appion</hi></persName> im <app>
<lem>2.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">2</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> §. 28.</p>
<p xml:id="tel_var_fremd_p2"><pb edRef="#f" n="218"/>
<milestone type="structure" edRef="#z" unit="no-p"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:1"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Petr. 1, 1.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:13"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 11, 13.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>kommt</lem>
<rdg type="v" wit="#z">kömmt</rdg>
</app> ein drittes Wort im griechischen <app>
<lem>Text</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Texte</rdg>
</app> vor, <app>
<lem>welches</lem>
<rdg type="v" wit="#f #z">welches,</rdg>
</app> nach <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f #z">unserer</rdg>
</app> Art zu reden, einen <hi>Colonisten</hi> bedeutet, der
sich in einem fremden Lande niederläßt. Beym <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>
sind also die Juden zu verstehen, die sich außer ihrem <app>
<lem>Lande</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Lande,</rdg>
</app> an den genannten Orten aufhielten (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Ausländer</term>
</index><ref target="#lemma_auslaender"><hi>Ausländer</hi></ref>)</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#lemma_auslaender"><hi>Ausländer</hi></ref>), in Ansehung derer sie
denn <hi>Fremdlinge</hi> genannt werden</rdg>
</app>. Die Uebersetzung würde seyn:</p><p rend="margin-horizontal"><pb n="34" edRef="#z"/> Den zum
Christenthum ausersehenen (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erwaehlen"><hi>erwählen</hi></ref>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><ref target="#tel_pb_135_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 135.</ref></rdg>
</app>) auswärtigen Juden in <app>
<lem>Ponto.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Ponto <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="varying-structure" wit="#z"><join result="p" scope="root" target="#tel_var_fremd_p1 #tel_var_fremd_p2"/></rdg>
</app>
<p><pb edRef="#c" n="152"/>
<pb edRef="#d" n="216"/>
<pb edRef="#e" n="216"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:13"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 11, 13.</citedRange></bibl> ist der <app>
<lem>Sinn;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z">Sinn:</rdg>
</app> und <app>
<lem>gestanden</lem>
<rdg type="v" wit="#c #z">gestunden</rdg>
</app> damit, <hi>daß sie außer ihrem eigentlichen</hi>
<app>
<lem><hi>Vaterland</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Vaterlande</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>lebten</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>lebten</hi>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_wandel"><hi>Wandel</hi></ref></rdg>
</app>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fremd_1" place="end">
<label>die Unterscheidung zwischen den Proselyten des Thores […] und der
Gerechtigkeit ist wenigstens eine spätere Erfindung.</label>
<p>Der griechische Neologismus <foreign xml:lang="grc">προσήλυτος</foreign>
(„Hinzugekommener“) findet in der Septuaginta mit wenigen Ausnahmen für
das hebräische <foreign xml:lang="hbo">גֵּר</foreign> Verwendung. Teller
liegt damit richtig, dass der ursprüngliche alttestamentliche Gebrauch
von der späteren Definition eines Konvertiten zum Judentum unterschieden
ist. Im letzteren Sinne gebraucht ihn z.B. Philo: virt. 20 [102–104].
Mit Proselyten der Gerechtigkeit meinten die Rabbinen einen
Ganzproselyten, der durch Proselytentaufe, Teilnahme am Opferdienst (als
es den Tempel noch gab) und Beschneidung nun als gleichwertiger Jude
galt und so auch dazu verpflichtet war, das Mosaische Gesetz zu
befolgen. Hinter dem Proselyten des Tores hingegen steht der
gottesfürchtige Heide, der zwar am Synagogengottesdienst teilnehmen
durfte, aber unbeschnitten war.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fremd_2" place="end">
<label>Cassäten, Cossäten, Kothsassen</label>
<p>Das westfälische „Kotsasse“ (auch „Kötter“) geht auf den
mittelniederdeutschen Begriff „Kote“ zurück, der so viel wie „Höhle“
bedeutet und ein kleines, meist am Stadtrand gelegenes Bauern- oder
Landarbeiterhaus bezeichnete. Der Kotsasse als Grundbesitzer desselben
stand unter dem Vollbauern als zweiter in der Landhierarchie (absteigend
nach Landbesitz und Gespann), gefolgt von den Kätnern und schließlich
Büdnern.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fremd_3" place="end">
<label>Josephus […] gegen den Appion im 2. B. §. 28.</label>
<p>Die als letzte Schrift des Josephus geltende Apologie <foreign xml:lang="grc">Κατ' Απίωνος</foreign> (<foreign xml:lang="grc"><hi>Contra Apionem</hi></foreign>; zw. 93/94 und 96) liest sich
als eine polemische Verteidigung des Judentums gegen antijüdische
Gedanken der hellenistischen Geschichte, bis hin zu Apion, einem
Grammatiker und Lexikographen aus dem ersten Jahrhundert n. Chr., der
u.a. gegen die Juden in Alexandria Stellung bezogen hatte und als
Gegenredner zu Philo und seiner Gesandschaft vor Kaiser Caligula auftrat
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>). – Teller
bezieht sich auf die Verwendung von <foreign xml:lang="grc">ἀλλόφυλος</foreign> (ein anderer Stamm) an der angegeben
Stelle.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_freude">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Freude</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Freude<pc>:</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Freude<pc>.</pc></rdg>
</app></label> Das griechische Wort von dieser Bedeutung kömmt
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:8:2">2 Cor.
8, 2.</citedRange></bibl> in dem ganz besondern Verstande
vor, daß es so viel, als <hi>Geschenk, Beysteuer</hi> bedeutet <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_freude_1"/><app>
<lem>(<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<hi>bewährt</hi>)</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>; und so kann es auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:22">Gal. 5, 22.</citedRange></bibl> in
einem Verzeichniß <index indexName="subjects-index">
<term>Tugend(en), gesellschaftliche</term>
</index>gesellschaftlicher <app>
<lem>Tugenden</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Tudenden</sic>
<corr type="editorial">Tugenden</corr>
</choice></rdg>
</app> und gleich der Liebe nachgesetzt nichts anders, als
<hi>allgemeines Wohlwollen</hi>, heißen, <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<pb edRef="#a" n="155"/><pb edRef="#b" n="155"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:6">1 Cor. 13,
6.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">Sonst braucht es an diesem Ort
keiner Erklärung, außer daß</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_freude_1" place="end">
<label>s. bewährt</label>
<p>Dieses Lemma ist nicht vorhanden.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_freude_im_glauben">
<p><label type="headword">Freude</label>
<hi>im Glauben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:13">Röm. 15,
13.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>sollte</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> genauer <app>
<lem>heißen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">heißen,</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">sollte</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Religionsfreude, -freudigkeit</term>
</index><hi>Religionsfreude</hi> –</p>
<p><hi>im heiligen Geist</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:17"><app>
<lem><choice>
<sic>Röm. 12, 17.</sic>
<corr type="editorial">Röm. 14, 17.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c">Röm. 14,
17.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>zeigt</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> eine <hi>lautere,</hi>
<app>
<lem><hi>rechtschaffene</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>rechtschaffne</hi></rdg>
</app> Freude <app>
<lem>an.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">anzeigt, und</rdg>
</app></p>
<p><app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">die Redart</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:11">Joh. 15,
11.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:13">17, 13.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:2:3">2 Cor. 2,
3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist der Sinn</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">zu umschreiben seyn würde</rdg>
</app> – daß ihr immer in der freudigen Verfassung seyn möget, in
der ihr mich sehet –</p>
<p xml:id="lemma_freude_im_glauben_subsection_oel"><index indexName="subjects-index">
<term>Freudenöl</term>
</index><hi>Freudenöl</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:9"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 1, 9.</citedRange></bibl> ein reiches Maaß der
Freude; so wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:45:8"><app>
<lem>Ps. 45, 8.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">in dem Psalm (45, 8.)</rdg>
</app></citedRange></bibl>, aus welchem diese Worte genommen
sind.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_freudigkeit">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Freudigkeit</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Freudigkeit</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Freudigkeit<pc>,</pc></rdg>
</app></label> im Glauben in <persName ref="textgrid:255cd">Christo Jesu</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:13">1 Tim. 3,
13.</citedRange></bibl>; deutsch, christliche <index indexName="subjects-index">
<term>Religionsfreude, -freudigkeit</term>
</index>Religionsfreudigkeit.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_freundlich">
<p><pb edRef="#f" n="219"/>
<label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>freundlich</term>
</index>Freundlich<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Freundlichkeit</term>
</index><app>
<lem>Freundlichkeit</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Freundlichkeit<pc>,</pc></rdg>
</app></label> hat <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">der selige</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in der
Uebersetzung <app>
<lem>gröstentheils</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">größtentheils</rdg>
</app> richtig gebraucht: nur <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:8">1 Petr. 3, 8.</citedRange></bibl>
würde ich <hi>freundlich</hi>, mit <hi>gutwillig,</hi>
<app>
<lem><hi>bereitwillig</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>bereitwillig</hi>,</rdg>
</app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:24">2 Tim. 2, 24.</citedRange></bibl> mit <hi>sanft,
gelinde</hi>, verwechseln.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_frey">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>frei</term>
</index>Frey<pc>,</pc> Freyer<pc>,</pc> frey seyn<pc>,</pc>
machen<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Freiheit</term>
</index><app>
<lem>Freyheit<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a">Freyheit<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Die genauere Bestimmung dieser Ausdrücke <pb edRef="#c" n="153"/>
<pb edRef="#d" n="217"/>
<pb edRef="#e" n="217 "/> muß der jedesmalige Zusammenhang <app>
<lem>lehren.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">lehren:</rdg>
</app> Es wird nemlich darunter verstanden die <app>
<lem>Freyheit</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Freyheit.</rdg>
</app></p>
<p>von der <hi>Herrschaft der</hi>
<app>
<lem><hi>Sünden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Sünden</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:32 Joh:8:36"><app>
<lem>Joh. 8, 32. 36.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>Joh. 8, 32. 56.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 8, 32. 36.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:24">24.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:34">34.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:18 Röm:6:20 Röm:6:22">Röm. 6, 18. 20.
22.</citedRange></bibl></p>
<p>von der <hi>ganzen</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>mosaisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7"><hi>Mosaischen</hi></persName>
<app>
<lem><hi>Kirchenzucht</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Kirchenzucht</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:2">Röm. 8,
2.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:1 Gal:5:13">Gal.
5, 1. 13.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:4">2,
4.</citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:16">1 Petr. 2,
16.</citedRange></bibl></p>
<p><pb edRef="#a" n="156"/>
<pb edRef="#b" n="156"/> von einem <hi>äußerlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Zwang</term>
</index>Zwang in <index indexName="subjects-index">
<term>Handlungen, gleichgültige</term>
</index>gleichgültigen</hi> Handlungen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:29">1 Cor. 10,
29.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:8:9">8, 9.</citedRange></bibl> gehört
zwar <app>
<lem>dem</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">den</rdg>
</app> Sinn nach, aber nicht den Worten nach, hieher, indem ein Wort
im <app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> steht, welches von dem <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:29"><app>
<lem>10, 29.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><choice>
<sic>10, 23.</sic>
<corr type="editorial">10, 29.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> gebrauchten abgeleitet ist, und
also zur Unterscheidung übersetzt werden <app>
<lem>müste</lem>
<rdg type="v" wit="#f">müßte</rdg>
</app> – Hütet euch, daß das nicht andern anstößig werde, was eurer
Wahl überlassen <app>
<lem>ist) –</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">ist) –.</rdg>
</app></p>
<p>von der <hi>Verbindlichkeit einer bestimmten Gemeine als Lehrer zu
dienen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:1 1Kor:9:19">1 Cor. 9, 1. 19.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_frey_1"/><app>
<lem>Darinn</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Darin</rdg>
</app> waren nemlich unter andern die Apostel von den
<hi>Lehrern</hi> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_lehrer"><hi>Lehrer</hi></ref>) unterschieden,
daß sie, vermöge ihres <app>
<lem>Berufs Marci</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Berufs, Marc.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:16:15">16, <app>
<lem>15.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">15.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> an keine ordentliche Gemeine
gebunden waren. –</p>
<p>von den <index indexName="subjects-index">
<term>Religionsverfolgungen</term>
</index><hi>Religionsverfolgungen</hi>, in so weit es <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">nemlich</rdg>
</app> wahrscheinlich ist, daß sie der Apostel als sehr nahe und mit
einer allgemeinen Veränderung der Dinge verbunden gedacht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:21">Röm. 8,
21.</citedRange></bibl> –</p>
<p><pb edRef="#f" n="220"/> von allen dem, was <hi>einem</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wollüstling</term>
</index><app>
<lem><hi>Wollüstling</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Wohllüstling</hi></rdg>
</app>
<hi>beschwerlich ist</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:19"><app>
<lem>2 Petr. 2, <app>
<lem>19.;</lem>
<rdg type="v" wit="#f">19;</rdg>
</app></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>2 Petr. 1, 19.;</sic>
<corr type="editorial">2 Petr. 2, 19.;</corr>
</choice></rdg>
</app>
</citedRange></bibl> – sie versprechen ihnen ein freyes
(angenehmes) Leben, da sie doch selbst die elendesten Sclaven (ihrer
Lüste) sind.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_frey_1" place="end">
<label>Darinn waren nemlich unter andern die Apostel von den Lehrern
[…] unterschieden</label>
<p>Vgl. 1Kor 12,29.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_friede">
<app>
<lem><app type="structural-variance">
<lem><p xml:id="tel_var_friede_p1"><index indexName="subjects-index">
<term>Friede(n)</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Friede<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Friede<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Nach unserm <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index><app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app> denken wir dabey die <hi>äußerliche Ruhe</hi>
entweder <hi>im gemeinen Wesen</hi>, oder <hi>in kleinern
Gesellschaften</hi>, oder <pb edRef="#c" n="154"/><pb edRef="#d" n="218"/>
<pb edRef="#e" n="218"/> nur zwischen <hi>zwey
Personen</hi>, und die darauf gerichteten gegenseitigen
Bestrebungen; <app>
<lem>wornach</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">wonach</rdg>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">und hiernach sind
also</rdg>
</app> die Stel<pb edRef="#a" n="157"/>
<pb edRef="#b" n="157"/>len <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:33">1 Cor. 14,
33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:50"><app>
<lem>Marci</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
</app> 9, 50.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:15">1
Cor. 7, 15.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(<hi>zum Frieden</hi> hat uns Gott berufen)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:17">Röm. 3, 17.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(sie können nicht Ruhe halten)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:18">12, 18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:22">Gal. 5, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:14"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 12, 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:22">2
Tim. 2, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:18">Jac. 3, 18.</citedRange></bibl> für sich deutlich <app>
<lem><app>
<lem>sind</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>. Es heißt also auch, <hi>säen im</hi>
<app>
<lem><hi>Frieden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Frieden</hi>,</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:18">Jac. 3, 18.</citedRange></bibl> durch
<index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, friedliebende (-fertige)</term>
</index>friedliebende Gesinnungen und ihre
Erweisungen, der <app>
<lem>gewissen</lem>
<rdg type="v" wit="#c">gewißen</rdg>
</app> Vergeltung eines gütigen, friedsamen
Verhaltens fähig werden. Vielleicht ist es zugleich
eine Anspielung auf die erfreulichen Aussichten des
Landmanns, der im Frieden säen kann</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>.</p>
<p xml:id="tel_var_friede_p2"><milestone type="structure" edRef="#a #b" unit="no-p"/> Allein nach dem <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app>
<app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app> steht es auch in <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app>
<app>
<lem>Uebersetzung</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>Uebersetznng</sic>
<corr type="editorial">Uebersetzung</corr>
</choice></rdg>
</app> für <index indexName="subjects-index">
<term>Gemütsruhe</term>
</index><app>
<lem><hi>Gemüthsruhe</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Gemüthsruhe</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>Gemüthsruhe</hi>.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:27">Joh. 14, 27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:33">16, 33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:6">Röm.
8, 6.</citedRange></bibl> Vielleicht könnte man aber
auch hier für <hi>Leben und Friede</hi> richtiger <app>
<lem>übersetzen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">übersetzen,</rdg>
</app>
<hi>ungestörte <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index>Glückseligkeit</hi> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_leben"><app>
<lem><hi>leben</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Leben</hi></rdg>
</app></ref>).</p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="varying-structure"><join scope="root" result="p" target="#tel_var_friede_p1 #tel_var_friede_p2"/></rdg>
</app>
<p>Noch öfter ist es, nach eben demselben, so viel, als
<hi>Wohlfahrt,</hi>
<app>
<lem><hi>Glückseligkeit</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Glückseligkeit</hi></rdg>
</app> überhaupt.</p><p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:79">Luc. 1,
79.</citedRange></bibl> – Und <app>
<lem>richte unsre Füße auf den Weg aller Glückseligkeit</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">uns zu neuem Wohlstand zu
verhelfen</rdg>
</app>.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:19:42"><app>
<lem>– 19, <app>
<lem>42</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e">42.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Luc. 19, 42.</rdg>
</app></citedRange></bibl> – Was deiner Wohlfahrt zuträglich
ist.</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#f" n="221"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:16">2 Thess.
3, 16.</citedRange></bibl> – Schenke euch alles wahre
dauerhafte Gute. –</p><p>Und in dieser Bedeutung ist es in folgenden <app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> zu nehmen:</p><p rend="margin-horizontal"><hi>Friede im
Glauben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:13">Röm. 15, 13.</citedRange></bibl> alle <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index>Glückseligkeit, welche die Religion <app>
<lem>verschaft;</lem>
<rdg type="v" wit="#e">verschaft:</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">verschafft:</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_freude"><hi>Freude</hi></ref>.</p>
<p rend="margin-horizontal">
<pb edRef="#c" n="155"/>
<pb edRef="#d" n="219" xml:id="tel_pb_219_d"/>
<pb edRef="#e" n="219"/>
<hi>Gott, Herr</hi>
<app>
<lem><hi>des</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">des</rdg>
</app>
<hi>Friedens,</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:33">Röm. 15,
33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:16:20">16,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:13:11">2 Cor.
13, 11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:23">1 Thess.
5, 23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:16">2 Thess.
3, 16.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice> mit Buch der <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ri:6:24">Richter 6, 24.</citedRange></bibl> nicht, der
barmherzige, <app>
<lem>gnädige</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gnädige,</rdg>
</app> (denn die <app>
<lem>Hebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Ebräer</rdg>
</app> brauchen das Wort nie in der Bedeutung der Gnade) sondern wie
es <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst in
rein griechisch übersetzt hat <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:11">1 Tim. 1, 11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:15">6,
15.</citedRange></bibl> der <hi>allselige</hi> Gott und
Herr.</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#a" n="158"/>
<pb edRef="#b" n="158"/>
<hi>Friede sey mit euch</hi> in den Wünschen der Apostel <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:7">Röm. 1,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:10">2,
10.</citedRange></bibl> und an so <app>
<lem>vielen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">viel</rdg>
</app> andern Orten, imgleichen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> selbst, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:36">Luc. 24, 36.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:20:19 Joh:20:21 Joh:20:26"><app>
<lem>Joh. 20, 19. 21. 26.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b"><choice>
<sic>Joh. 20, 19. 21, 26.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 20, 19. 21. 26.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem><choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice></lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app> nach <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app> Art zu reden, <hi>Gott</hi>
<app>
<lem><hi>segne,</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<hi>helf euch!</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Sam:25:6">1 <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice></rdg>
</app> Sam. 25, 6.</citedRange></bibl></p>
<p rend="margin-horizontal"><hi>Gehe hin in</hi>
<app>
<lem><hi>Frieden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>Frieden</hi>.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:7:50">Luc. 7,
50.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:5:34">Marc. 5,
34.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:48">Luc. 8,
48.</citedRange></bibl> gleichfalls so viel, als unser
gewöhnliches <hi>lebe wohl</hi>; oder in einer andern Verbindung,
<hi>reise glücklich</hi>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Sam:1:17">
<app>
<lem>1 <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">Buch</rdg>
</app> Sam. 1, 17.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>1 Sam. 1. 17.</sic>
<corr type="editorial">1 Sam. 1, 17.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:4:18">2 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> Mos. 4, 18.</citedRange></bibl></p><p>Hieher
gehört nun aber der Ausdruck, der <hi>Friede Gottes</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:7">Phil. 4,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:15">Col.
3,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>15., <app>
<lem>nicht: dadurch</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">nicht. Dadurch</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">15. nicht. Dadurch</rdg>
</app> werden <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, gottgefällige</term>
<term>gottgefällig</term>
</index><app>
<lem><hi>gottgefällige</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #f"><hi>gottgefällige,</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, friedliebende (-fertige)</term>
</index><hi>friedfertige Gesinnungen</hi> verstanden, wie es auch
der Zusammenhang giebt, und sogleich verständlicher für einen <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, deutsche</term>
</index>deutschen Leser in der Uebersetzung stehen sollte.</p>
<p><pb edRef="#f" n="222"/> Die <hi>vierte</hi> Bedeutung ist die
<hi>Aufhebung aller <index indexName="subjects-index">
<term>Religionstrennung</term>
</index>Religionstrennung zwischen Juden und Heyden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:20">Col. 1,
20.</citedRange></bibl></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Friede(n)</term>
</index><label type="headword">Friede<pc>:</pc></label></p>
<p><hi>Gehe hin in Friede</hi>, nach dem <choice>
<abbr>Gr.</abbr>
<expan>Griechische</expan>
</choice> übersetzt <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> nicht
unrecht, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:2:16">Jac. 2, 16.</citedRange></bibl> nach unserer <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachart</term>
</index>Sprachart: <hi>Gott berathe euch</hi>.</p>
<p><hi>Friede mit Gott haben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:1">Röm. 5, 1.</citedRange></bibl>
eigentlich, <hi>bey Gott</hi>, ist soviel als, <hi>bey ihm gut
stehen</hi>, sich alles Gute zu ihm versehen dürfen.</p>
<p><hi>Säen im Frieden</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:18">Jac. 3,
18.</citedRange></bibl> heißt durch friedliebende
Gesinnungen der gewissen Vergeltung eines gerechten <index indexName="subjects-index">
<term>Verhalten</term>
</index>Verhaltens fähig werden. Es ist vielleicht zugleich eine
Anspielung auf die erfreulichen Aussichten des Landmanns, der im
Frieden säen kann.</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_friedsam">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>friedsam</term>
</index><label type="headword">Friedsam<pc>;</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:11"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 12, 11.</citedRange></bibl> für <hi>erfreulich,
angenehm</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_froehlich">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>fröhlich</term>
</index><label type="headword">Frölich<pc>;</pc></label> würde ich
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:9:7">2 Cor.
9, 7.</citedRange></bibl> nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:19:12"><app>
<lem>Sprüchw.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Sprichw.</rdg>
</app> 19, 12.</citedRange></bibl> und der daselbst
angestellten <app>
<lem><choice>
<sic>Vergleichuug</sic>
<corr type="editorial">Vergleichung</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">Vergleichung</rdg>
</app> des <app>
<lem>Grundtexts</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtextes</rdg>
</app> mit der griechischen Uebersetzung lieber <hi>freundlich</hi>
übersetzen, und wenigstens allezeit <hi>willig</hi> vorziehen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fromm">
<p><pb edRef="#c" n="156"/>
<pb edRef="#d" n="220"/>
<pb edRef="#e" n="220"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>fromm</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fromm<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fromm<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Nach dem Gebrauch des griechischen Worts in der
Uebersetzung des <app>
<lem>alten</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Alten</rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>A.</abbr>
<expan>Alt</expan>
</choice></rdg>
</app> Testaments sollte dafür <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:28">Matth. 23, 28.</citedRange></bibl>
<hi>ehrlich</hi>
<pb edRef="#a" n="159"/>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">in unsrer Uebersetzung stehen,</rdg>
</app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:21">25, 21.</citedRange></bibl>
<hi>rechtschaffen</hi>
<app>
<lem>übersetzt werden</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_frommen">
<p><pb edRef="#b" n="159"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>frommen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Frommen<pc>:</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Frommen<pc>;</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:12">1 Cor. 6,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:23">10,
23.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_frommen_1"/>nach
dem ehemaligen <app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app>, <index indexName="subjects-index">
<term>nützlich</term>
</index><hi>nützlich seyn</hi>. <app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#f">Das – in diesem Sinne sollte man auch
in der Büchersprache dieses milde Wort nicht ganz verloren
gehen lassen.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_frommen_1" place="end">
<label>nach dem ehemaligen Sprachgebrauch, nützlich seyn</label>
<p>Diese Bedeutung von „frommen“ geht auf das althochdeutsche Wort
„fruma“ (8. Jh.) zurück, was „Nutzen, Wohl, Hilfsmittel“ heißt
(vgl. den Artikel im DWDS).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_frucht">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Frucht</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Frucht<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Frucht<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Es ist bekannt, daß dieses Wort fast in allen
Sprachen uneigentlich von dem Erfolg, den <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen und Handlungen</term>
</index>Gesinnungen und Handlungen bey uns oder bey andern haben,
gebraucht wird; und daher ist es so <app>
<lem>viel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">viel,</rdg>
</app> als <index indexName="subjects-index">
<term>Nutzen</term>
</index><hi>Nutzen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:21">Röm. 6,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:14">1 Cor.
14, 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:17">Phil. 4,
17.</citedRange></bibl>
<hi>Erweisung</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:22">Gal. 5,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:9">Eph. 5,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:11">Phil. 1,
11.</citedRange></bibl></p>
<p>Nach einem ganz <app>
<lem>eignen Gebrauch</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">eigenen Gebrauche</rdg>
</app>
<app>
<lem>bedeutet</lem>
<rdg type="v" wit="#a">bedeudet</rdg>
</app> es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:28">Röm. 15, 28.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>Allmosen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Almosen</hi></rdg>
</app><hi>, Beysteuer</hi>, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:31:20"><app>
<lem>Sprüchw.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Sprichw.</rdg>
</app> 31, 20.</citedRange></bibl> und daselbst die
griechische <app>
<lem>Uebersetzung.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Uebersetzung,</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fuelle">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Fülle</term>
</index><label type="headword">Fülle</label> zeigt allezeit den <app>
<lem><hi>Innhalt</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #f"><hi>Inhalt</hi></rdg>
</app> oder <hi>Umfang</hi> einer Sache an; nur muß es hin und
wieder aus dem <app>
<lem>Zusammenhange</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Zusammenhang</rdg>
</app> genauer bestimmt werden, und besonders in folgenden <app>
<lem>Stellen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Stellen:</rdg>
</app></p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#f" n="223"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:16"><app>
<lem><choice>
<sic>Joh. 1, 26.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 1, 16.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #f">Joh. 1,
16.</rdg>
</app></citedRange></bibl> wird nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:14"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 14.</citedRange></bibl> durch die <hi>Fülle</hi>
<app>
<lem><hi>Jesu</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Jesu,</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>sein</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">sein</rdg>
</app>
<hi>außerordentliches Wohlwollen</hi> verstanden. Der Apostel hatte
gesagt, „wir sahen ihn <hi>voll</hi> von dem aufrichtigsten <app>
<lem>Wohlwollen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Wohlwollen,</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gnade"><hi>Gnade</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_wahrheit"><hi>Wahrheit</hi></ref>) und <app>
<lem>daher</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">daraus</rdg>
</app>, fährt er nun fort, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">haben wir</rdg>
</app> von seiner <app>
<lem>überfließenden</lem>
<rdg type="v" wit="#e">überflüßigen</rdg>
</app> Gnade <app>
<lem>haben wir</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> alles überschwengliche Gute <app>
<lem>empfangen</lem>
<rdg type="v" wit="#a">empfahen</rdg>
</app>.<supplied>“</supplied>
</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:25"><app>
<lem>Röm. 11, 25.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Röm, 11, 25.</sic>
<corr type="editorial">Röm. 11, 25.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> Die <hi>Fülle</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> die <hi>Menge</hi> der Heyden.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:10"><app>
<lem>– 13, 10.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Röm. 13, 10.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erfuellung"><hi>Erfüllung</hi></ref>.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:4">Gal. 4, 4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:1">Eph. 1,
10.</citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm"><hi>Luther</hi></persName>
beydemal richtig übersetzt, <hi>da die Zeit er</hi><pb edRef="#a" n="160"/><pb edRef="#b" n="160"/><hi>füllet war</hi>: <app>
<lem>aber</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Aber</rdg>
</app>
<pb edRef="#c" n="157"/>
<pb edRef="#d" n="221"/>
<pb edRef="#e" n="221"/> die ganze Uebersetzung der letzten Stelle
in Verbindung mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:9"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 9.</citedRange></bibl> sollte verständlicher diese
seyn: <app>
<lem>„und</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">„Und</rdg>
</app> hat uns seinen <app>
<lem>verborgenen</lem>
<rdg type="v" wit="#a">verborgnen</rdg>
</app>
<app>
<lem>Rathschluß</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Rathschuß</sic>
<corr type="editorial">Rathschluß</corr>
</choice></rdg>
</app> (den er nach <app>
<lem>seinen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">seinem</rdg>
</app> Wohlgefallen durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> ausführen wollte, da die Zeit erfüllet war)
bekannt machen lassen, nemlich, daß <app>
<lem><choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice>“</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">u. s. w.<supplied>“</supplied></rdg>
</app></p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Eph. 1, 23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">3,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:13">4,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19"><app>
<lem>Col. 1, 19.</lem>
<rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
<sic>Col. 1. 19.</sic>
<corr type="editorial">Col. 1, 19.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">2,
9.</citedRange></bibl> Ich nehme diese Stellen zusammen,
weil sie gegenseitiges <index indexName="subjects-index">
<term>Licht</term>
</index>Licht auf einander werfen, und die eine durch die <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> die Bestimmung der Ausdrücke Fülle, Fülle Gottes, <app>
<lem>oder,</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> der Gottheit, oder, <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>, deutlicher macht. Eins wie das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> ist nun also <hi>die aus Juden und Heyden</hi>
<app>
<lem><hi>gesammlete</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>gesammelte</hi></rdg>
</app>
<hi>christliche Gemeine</hi>, kurz, <app>
<lem><hi>die</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Kirche</term>
</index><app>
<lem><hi>Kirche</hi>.</lem>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>Kirche</hi>:</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">die <hi>Kirche</hi>:</rdg>
</app> Denn in der ersten Stelle erklärt <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> damit die
vorhergehende Vorstellung der Kirche, als <app>
<lem>des <hi>Leibes</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>, und die
fernere Beschreibung dieses als der</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">eines <hi>Leibes</hi>, und seinen
<hi>Leib</hi>, welchen er in dieser umschreibt,
die</rdg>
</app>
<hi>Fülle des</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">durch <hi>Gemeine</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:18 Kol:1:24"><app>
<lem><choice>
<sic>Col. 1, 18, 24.</sic>
<corr type="editorial">Col. 1, 18. 24.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">Col. 1,
18. 24.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>durch <hi>Gemeine</hi>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> Es sind also in den Brie<pb edRef="#f" n="224"/>fen an die
Epheser und Colosser gleichgeltende Beschreibungen der christlichen
Gemeine, die <hi>ganze Fülle, Fülle des</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<hi>Fülle</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName><hi>,
Gottes,</hi>
<app>
<lem><hi>der Gottheit</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">der <app>
<lem wit="#a"><hi>Gottheit</hi>,</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic><hi>Gottheit</hi>.</sic>
<corr type="editorial"><hi>Gottheit</hi>,</corr>
</choice></rdg>
</app></rdg>
</app> – der <hi>aus zweyen gemachte neue Mensch</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:15">Eph. 2,
15.</citedRange></bibl>), <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>der</hi></rdg>
</app>
<hi>ganze Bau</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:21"><app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 21.)</citedRange></bibl>, <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>die</hi></rdg>
</app>
<hi>ganze Familie im Himmel und auf</hi>
<app>
<lem><hi>Erden</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f"><hi>Erden</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:15">(3, <app>
<lem>15.)</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e">15.),</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<hi>alles</hi>
<app>
<lem><hi>geschaffne</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>geschaffene</hi></rdg>
</app>
<hi>im Himmel und auf Erden</hi>, <app>
<lem>(<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">s.</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_kind"><hi>Kinder</hi></ref><hi>,</hi>
<hi>Himmel und</hi>
<pb edRef="#a" n="161"/>
<pb edRef="#b" n="161"/>
<app>
<lem><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref><supplied>)</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref>)</rdg>
<rdg type="v" wit="#e"><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Erde</hi></ref>.</rdg>
</app> – Es ist ferner einerley gesagt: <hi>In ihm wohnet die
Fülle</hi>; und, <hi>er erfüllet alles in</hi>
<app>
<lem><hi>allem</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>allen</hi></rdg>
</app> (Juden und Heyden werden durch ihn vereiniget); <hi>alle
Dinge</hi> (Juden und Heyden) <hi>sind in ihm</hi>
<app>
<lem><hi>zusammen gefaßt</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #f"><hi>zusammengefaßt</hi></rdg>
</app>
<hi>worden</hi>, oder ge<pb edRef="#c" n="158"/><pb edRef="#d" n="222"/><pb edRef="#e" n="222"/>nauer, <hi>unter ihm, als
dem</hi>
<app>
<lem><hi>Haupt</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Haupte</hi></rdg>
</app><hi>, vereiniget worden</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:10">Eph. 1, 10.</citedRange></bibl>);
<hi>es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:16">Col. 1,
16.</citedRange></bibl>). – <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_1"/>So erklärt <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> das
Wort <hi>erfüllen</hi>, durch <hi>enthalten</hi>, in sich begreifen,
im ersten Theil der <index indexName="persons-index">
<term>Mangey, Thomas</term>
</index><persName ref="textgrid:3zhjk">Mangeischen</persName>
Ausgabe <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 52. Noch weiter: Was der Apostel in der <app>
<lem>einen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>einer</sic>
<corr type="editorial">einen</corr>
</choice></rdg>
</app> Stelle sagt, die Fülle des, <hi>der alles in</hi>
<app>
<lem><hi>allem</hi>
<app>
<lem><hi>erfüllet</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#b #c"><hi>erfüllt</hi></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><hi>allen erfüllt</hi></rdg>
</app>, drückt er da, wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> übersetzt, <app>
<lem><hi>vollkommnen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>vollkommenen</hi></rdg>
</app>
<hi>Alters</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>, kurz
aus, Fülle <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>, oder Fülle <hi>Gottes</hi>, der
<hi>Gottheit</hi> (wenn anders die letzte <app>
<lem>Lesart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Leseart</rdg>
</app> richtig ist, <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>nnd</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice></rdg>
</app> es nicht auch hier <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">Col. 2, 9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>schlechtweg,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">schlechtweg</rdg>
</app> wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19">1, 19.</citedRange></bibl>
<hi>Fülle</hi> heißen sollte), weil <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> die Gemeine unter sich vereiniget, unter
seiner Herrschaft begreift, Gott aber durch ihn sie <app>
<lem>sammlet</lem>
<rdg type="v" wit="#f">sammelt</rdg>
</app> und <app>
<lem>sammlen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">sammeln</rdg>
</app> zu lassen beschlossen hat: – Und es ist also, <hi>in</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<hi>wohnet die ganze Fülle</hi>, wieder eben so viel, als <hi>er ist
das <index indexName="subjects-index">
<term>Gemeine, Haupt der</term>
<term>Haupt</term>
</index>Haupt der Gemeine</hi>; sie wohnet in ihm
<hi>leibhaftig</hi>, so <pb edRef="#f" n="225"/> viel, <app>
<lem>als,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">als</rdg>
</app>
<hi>er</hi>
<app>
<lem><hi>hat</hi>
<app>
<lem><hi>beyde</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>beyde,</hi></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>hat, beyde,</hi></rdg>
</app>
<hi>Juden und</hi>
<app>
<lem><hi>Heyden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Heyden</hi>,</rdg>
</app> versöhnet <hi>zu einem</hi>
<app>
<lem><hi>Leibe</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Leibe</hi></rdg>
</app> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2, 16.</citedRange></bibl>), oder, <hi>er ist das
Haupt</hi>, aus welchem <hi>der ganze Leib</hi> zusammengefügt
wird (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:16">4,
16.</citedRange></bibl>); <app>
<lem>endlich,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">endlich</rdg>
</app>
<hi>erfüllet</hi>
<pb edRef="#a" n="162"/>
<pb edRef="#b" n="162" xml:id="tel_pb_162_b"/>
<hi>werden zu</hi>
<app>
<lem>(nicht</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">(nicht,</rdg>
</app>
<hi>mit</hi>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem>übersetzt,)</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">übersetzt)</rdg>
</app>
<hi>aller Gottes Fülle</hi>, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:13">Eph. 4, 13.</citedRange></bibl>
nach einer genauern Uebersetzung, <hi>ein</hi>
<app>
<lem><hi>vollkommner</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>vollkommener</hi></rdg>
</app>
<hi>Mann werden nach der Größe der Fülle</hi>
<app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>,</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> nach der Vollkommenheit, zu der seine Gemeine aufwachsen
soll), so viel, als <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19">Col. 2, 19.</citedRange></bibl>
<hi>wachsen zum göttlichen</hi>, dem von Gott <app>
<lem>bestimmten,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">bestimmten</rdg>
</app>
<hi>Umfang</hi>, wie ich statt <hi>Größe</hi> übersetzen würde. So,
denke ich, muß man den Apostel <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">auch</rdg>
</app> aus der Fülle seiner <pb edRef="#c" n="159"/>
<pb edRef="#d" n="223"/>
<pb edRef="#e" n="223"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Schreibart</term>
</index>Schreibart, besonders in diesen beyden Briefen, wo er sich
immer <app>
<lem>wieder selbst</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">selbst wieder</rdg>
</app> copirt, erklären, und wird es glücklicher thun, als mit noch
so großer Verschwendung von <index indexName="subjects-index">
<term>Belesenheit, auswärtige</term>
</index>auswärtiger Belesenheit. Der Sinn würde also seyn:</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">Eph. 3, 19.</citedRange></bibl> – Damit ihr
auch dadurch zu <app>
<lem>einer</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Einer</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Familie Gottes</term>
</index>Familie Gottes vollkommen <app>
<lem>vereiniget</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#d"><choice>
<sic>vereininiget</sic>
<corr type="editorial">vereiniget</corr>
</choice></rdg>
</app> werdet.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8 Kol:2:9 Kol:2:10">Col. 2, 8. 9.
10.</citedRange></bibl> Trennet euch also nicht <app>
<lem>über Meinungen, die <app>
<lem>(nicht</lem>
<rdg type="v" wit="#c">nicht</rdg>
</app> nach <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>)</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName></rdg>
</app>, der <index indexName="subjects-index">
<term>Wahrheit, christliche</term>
</index>christlichen Wahrheit</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">durch Lehren, die dem
Christenthum</rdg>
</app> nicht gemäß <app>
<lem><app>
<lem>sind</lem>
<rdg type="v" wit="#f">sind.</rdg>
</app> – Denn an ihm (als dem Haupt) ist die ganze <hi>Fülle
der Gottheit</hi>, die ganze von Gott regierte Gemeine
befestiget; hängt an ihm und von ihm als dem Haupte ab,
<hi>leibhaftig</hi>, nach Art des menschlichen <app>
<lem>Lebens;</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e">Leibes;</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Leibes:</rdg>
</app> und wie ihr so an ihm hanget, so seyd ihr auch durch
ihn <index indexName="subjects-index">
<term>vollkommen</term>
</index><hi>vollkommen</hi>, werdet durch ihn zu allen
<index indexName="subjects-index">
<term>Einsichten und Fertigkeiten</term>
</index>guten Einsichten und Fertigkeiten belebt: <pb edRef="#f" n="226"/> was er <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 19.</citedRange></bibl> sagt, <hi>von welchem
der ganze Leib Handreichung empfängt</hi>.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b"><app>
<lem wit="#a">sind:</lem>
<rdg type="v" wit="#b">sind;</rdg>
</app> denn das würde ja ganz der Absicht desselben <app>
<lem wit="#a">zuwieder seyn;</lem>
<rdg type="pp" wit="#b">zuwider seyn,</rdg>
</app> da eben unter der Herrschaft <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> die ganze von Gott
ausersehne Menge der Juden und Heyden als Eine Gemeine
stehen, alle von seinen Vorschriften abhangen sollten, und
ihr eben deswegen auch dazu durch sein Evangelium seyd
<hi>versammlet worden</hi>. <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_vollkommen"><hi>vollkommen</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
<p><app>
<lem>Es <app>
<lem>dient</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dienet</rdg>
</app> sehr zur Bestätigung dieser Erklärung auch im Briefe
an die Colosser, daß der Apostel in demselben wie <app>
<lem>im Briefe</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">in dem</rdg>
</app> an die Epheser durchaus eine Materie abhandelt, und
daher in beyden auch in Ausdrücken und <index indexName="subjects-index">
<term>Redearten</term>
</index><app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> sich immer ähnlich ist. Zum Ueberfluß und
anderweitigem Gebrauch, will ich hier eine kurze
Vergleichung beyder Briefe in <hi>Vorstellungen</hi> und
<hi>Ermahnungen</hi> folgen <app>
<lem>lassen</lem>
<rdg type="v" wit="#c">laßen</rdg>
</app>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Fülle</term>
</index><label type="headword">Fülle<pc>:</pc></label> Es scheint,
daß die Erklärung dieses Worts von der <index indexName="subjects-index">
<term>Kirche</term>
</index>Kirche im ganzen Briefe an die Epheser und Colosser schon in
den ältesten Zeiten da gewesen sey. Denn bey <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8 Kol:2:9">Col.
2, 8. 9.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_2"/>macht
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Theodoret von Kyros</persName>
<title>comm. Kol</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3rqcr"><hi>Theodoret</hi></persName>
die Anmerkung: „Einige Lehrer haben behauptet, die <hi>Kirche</hi>
werde hier <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName> genannt, <hi>und in</hi> ihr wohne
die gantze Fülle der Gottheit; allein ich weiß nicht, ob das
<hi>leibhaftig</hi> sich dann zu dieser Erklärung schicken
würde. Nach meiner Meinung also <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>“ Ich sehe nun nicht, wie man das, <hi>nach</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>, im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8">8. <choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></citedRange></bibl> von der christlichen Kirche
hätte erklären können, und könnte <pb n="35" edRef="#z"/> dieß also
die Vermuthung veranlaßen, daß <index indexName="classics-index">
<term>Theodoret von Kyros</term>
</index><persName ref="textgrid:3rqcr">Theodoret</persName> aus
einem Mißverständniß das auf <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> gezogen, was jene von dem Wort
<hi>Fülle</hi> behauptet. Ich will damit den Verdiensten des
<index indexName="classics-index">
<term>Theodoret von Kyros</term>
</index><persName ref="textgrid:3rqcr">Theodorets</persName> um so
weniger zu nahe treten, je größere Achtung die Mäßigung verdient,
mit welcher er von den Lehrern spricht, die schon damals diese
Stelle nicht von der Gottheit <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> erklärten, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_3"/>die ein <index indexName="classics-index">
<term>Epiphanius von Salamis</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdx"><hi>Epiphanius</hi></persName> gewiß als teuflische Ketzer
würde behandelt haben.</p>
<p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_4"/>In den
neuern Zeiten hat bereits <index indexName="persons-index">
<term>Elsner, Jakob</term>
</index><persName ref="textgrid:40vf1"><hi>Elsner</hi></persName>
gegen <index indexName="persons-index">
<term>Hombergk zu Vach, Johann Friedrich</term>
</index><persName ref="textgrid:40vf0">Hombergen</persName> diese
Bedeutung vertheidigt, ob er gleich nicht die Anwendung davon auf
die <choice>
<abbr>angef.</abbr>
<expan>angeführt</expan>
</choice> Stelle gemacht. Aber auch er setzt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Eph. 1,
23.</citedRange></bibl> zum Grunde der Erklärung, vergleicht
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">3,
19.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10">Col. 2, 10.</citedRange></bibl>
beruft sich auf eine Anmerkung des <index indexName="classics-index">
<term>Chrysostomus, Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:276c6">Chrysostomus</persName> bey
dieser Stelle, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_5"/>und vergleicht andere aus dem <index indexName="classics-index">
<term>Aelius Aristides</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdn">Aristides</persName>, wo die
<hi>Einwohner</hi> einer Stadt die <hi>Fülle</hi> derselben
genannt werden, und die so oft im <choice>
<abbr>a. T.</abbr>
<expan>altes Testament</expan>
</choice> vorkommende Ausdrücke, der <hi>Fülle der Erde, des
Meeres</hi>
<choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice></p>
<p>Ich will nun nochmals die Gründe, die mich überzeugen, daß auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">Col. 2,
9.</citedRange></bibl> die <index indexName="subjects-index">
<term>Kirche</term>
</index><hi>Kirche</hi> nach der bereits gegebenen Umschreibung zu
verstehen sey, so kurz als möglich wiederholen.</p>
<p>1) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Eph. 1,
23.</citedRange></bibl> setzt der Apostel umschreibungsweise
dem Wort <hi>Kirche</hi> das Wort <hi>Fülle</hi> bey, und das ist
nun das <hi>eigne</hi> Zeugniß des Apostels für diesen ihm
<hi>eignen</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch, wenn die Anwendung davon auf <pb n="36" edRef="#z"/> andere Stellen gemacht wird. So weis ich aus einem
ähnlichen Zeugniß, daß ich unter <hi>Leib</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:18">Col. 1,
18.</citedRange></bibl> gleichfalls die <hi>Kirche</hi>
verstehen muß, weil er eben in jener Stelle dieses Wort dahin
erklärt, <hi>welche da ist sein Leib</hi>, und ich sehe nicht, wie
das zu einer Gegeneinwendung gebraucht werden kann, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1">Eph.
1.</citedRange></bibl> von der Kirche zwar
<hi>behauptet</hi> werde, sie sey <hi>die Fülle des</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> aber sie doch nicht schlechtweg so genannt. Dieß würde
wenigstens eben so gut das Wort <hi>Leib</hi> treffen.</p>
<p xml:id="lemma_fuelle_z_subsection_2">2) Läßt sich gar nichts dagegen
sagen, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19">Col. 1, 19.</citedRange></bibl>
<hi>Fülle</hi> die Kirche ist, und die ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Redeart</term>
</index>Redart <hi>in</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<hi>wohnet sie</hi> von derselben vorkömmt, wie ich annehme, daß sie
auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">Col. 2,
9.</citedRange></bibl> von ihr zu verstehen sey. <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Theodoret von Kyros</persName>
<title>comm. Kol</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_6"/><persName ref="textgrid:3rqcr"><hi>Theodoretus</hi></persName>
sagt ausdrücklich bey dieser Stelle: „Die <hi>Fülle</hi> habe der
Apostel im Brief an die <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Epheser 1, 23.</citedRange></bibl> (man sehe,
wie dieser gelehrte Mann eben jene Stelle zum Erklärungsgrund
braucht) die <hi>Kirche</hi> genannt. Er sagt also hier, es habe
Gott gefallen, daß <hi>sie in ihm wohnen,</hi>
<choice>
<abbr><hi>d. i.</hi></abbr>
<expan><hi>das ist</hi></expan>
</choice>
<hi>mit ihm verbunden seyn, unter seiner Regierung stehen, seinen
Vorschriften folgen solle</hi>.<supplied>“</supplied> Es sind
also, wie gesagt, zwar nicht <hi>gleichlautende</hi>, aber doch im
Grunde <hi>gleichgeltende</hi> Ausdrücke, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:18"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 18.</citedRange></bibl>
<persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> ist das <hi>Haupt
des Leibes</hi>, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 19.</citedRange></bibl>
<hi>in ihm wohnet die ganze Fülle</hi>. Das <hi>in</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<hi>wohnen</hi> ist auch ohnedem zu wörtlich griechisch übersetzt.
Es ließe sich zwar hören; denn obgleich nirgends dieser Ausdruck <pb n="37" edRef="#z"/> von dem Verhältniß der Christen gegen
<persName ref="textgrid:255cd"><choice>
<abbr>J. C.</abbr>
<expan>Jesus Christus</expan>
</choice></persName> anderswo gebraucht wird (wie denn auch
gegenseitig nur einmal <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:17">Eph. 3, 17.</citedRange></bibl> von <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> gesagt wird, daß er
<hi>in uns wohne</hi>, mit dem hier vorkommenden griechischen
Wort), so würde doch auch hier nicht gesagt werden, daß <hi>die
Christen</hi> in <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> wohnten, sondern daß die <hi>Fülle</hi> in
ihm wohne. –</p>
<p>Aber mit der <index indexName="subjects-index">
<term>Beurteilungskraft</term>
</index>Beurtheilungskraft (welche Mühe es auch koste) das an dem
Laut des deutschen Worts <hi>wohnen</hi> anhängende Gedächtniß
losgewunden, sagt der Apostel gar nichts von <hi>einwohnen</hi>. Die
Sache ist kurz diese. Das griechische Wort, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<hi>wohnen</hi> übersetzt, wird von den griechischen Uebersetzern
des <choice>
<abbr>a. T.</abbr>
<expan>altes Testament</expan>
</choice> mit einem hebräischen Wort verwechselt, welches auch
<hi>sitzen</hi> bedeutet, und daher auch anderswo mit dem
eigentlichen griechischen Wort in der Bedeutung des <hi>Sitzens</hi>
ausgedruckt. Nun hatte der Apostel gesagt: <hi>Er ist das Haupt des
Leibes.</hi> Beym Haupt fiel ihm die Fortsetzung der
Vergleichung der Gemeine mit dem übrigen Cörper, <hi>der an dem
Haupt sitzt</hi>, ein. – Er fährt also fort, wie ich nun
übersetzen würde: <hi>und es ist der Wille Gottes gewesen, daß die
ganze Gemeine an ihm</hi> (als <hi>dem Haupt</hi>) <hi>sitzen,
an ihm</hi> befestiget seyn, ihm anhängen sollte; was er <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 19.</citedRange></bibl> sagt: <hi>sich an das
Haupt halten</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> die <ref target="#tel_preface_z">Vorrede*</ref>.</p>
<p><pb n="38" edRef="#z"/> 3) Wie die <index indexName="subjects-index">
<term>Gemeine</term>
</index>Gemeine die Fülle <hi>Gottes</hi> genannt wird, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:19">Eph. 3,
19.</citedRange></bibl> so heißt sie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9"><choice>
<sic>Col, 2, 9.</sic>
<corr type="editorial">Col. 2, 9.</corr>
</choice></citedRange></bibl> die Fülle <hi>der
Gottheit</hi>. <hi>Fülle</hi> ist nemlich nicht das, <hi>was
eine Sache anfüllt</hi>, sondern, die <hi>Sache</hi> selbst,
<hi>die mit etwas angefüllt</hi> ist: So übersetzen die Griechen
im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hld:5:12"><hi>hohen Lied</hi> 5, 12.</citedRange></bibl>
<hi>Fülle der Wasser</hi>, wo das hebräische <hi>Wasserbäche</hi>
bedeutet, also deutscher, <hi>Waßerbehälter</hi>; so steht dasselbe
Wort <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:20">Marc.
8, 20.</citedRange></bibl> in der Verbindung mit
<hi>Körbe</hi>, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schlechtweg
setzt, und sollte <hi>Füllkörbe</hi>, oder, <hi>volle Körbe</hi>
übersetzt werden; so steht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:16">Matth. 9, 16.</citedRange></bibl>
wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> unrecht
auch das zweytemal <hi>Lappe</hi> übersetzt, eben dieses Wort in der
Bedeutung des Inbegriffs, oder des Theils, der das neueingesetzte
Stück enthält, und sollte die Uebersetzung seyn:</p><p rend="margin-horizontal">Denn der Theil, wo das neue eingesetzt ist,
reißt doch immer weiter vom Kleide los, und der Riß wird noch
schadhafter. –</p>
<p>So hätte ich denn diese Stelle, deren Sinn nach unsrer Uebersetzung
gantz <index indexName="subjects-index">
<term>dunkel</term>
</index>verdunkelt ist, zugleich mit <index indexName="subjects-index">
<term>aufgeklärt</term>
</index>aufgeklärt: – Warum heißen also die Christen <hi>die
Fülle</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName><hi>,
Gottes</hi>, der <hi>Gottheit</hi>? Nemlich, weil <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName><hi>,
Gott</hi>, die <hi>Gottheit</hi>, nach bekannten richtigen
Erklärungen, <hi>in ihnen wohnen</hi>, <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> Sinn in ihnen ist,
wenigstens seyn soll. Wie natürlich und ungezwungen dünket mich
wenigstens das alles!</p>
<p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_7"/><choice>
<sic>5)</sic>
<corr type="editorial">4)</corr>
</choice> Sagt der Apostel <hi>leibhaftig; an welchem die ganze
Fülle</hi> (als dem Haupt) <hi>hängt</hi>
<pb n="39" edRef="#z" xml:id="tel_pb_39_z"/> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> vorher <ref target="#lemma_fuelle_z_subsection_2"><choice>
<abbr>Num.</abbr>
<expan>Nummer/Numerus</expan>
</choice> 2.</ref>) <hi>leibhaftig</hi>, oder wie er anderswo
sagt, <hi>zu einem Leibe</hi>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2, 16.</citedRange></bibl>
Man würde mich unrecht verstehen, wenn man mir aus den gemeinen
griechischen Wörterbüchern zu Gemüthe führen wollte, daß die
griechischen Beywörter nach der Aehnlichkeit dessen, das <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hier
leibhaftig übersetzt, nicht die <hi>Bestimmung zu etwas</hi>,
sondern, die <hi>Gleichartigkeit mit etwas</hi> bedeuteten. Denn
eben das letztere bedeutet ja ganz die griechische Wortfügung, die
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<hi>zu einem Leibe</hi> übersetzt. Zieht man den reinen Sinn heraus,
so ist der Verstand, <hi>nach Art des menschlichen Leibes</hi>, ist
er das Haupt, ihr die Glieder, <hi>und seyd ihr dazu versöhnet</hi>.
Dieß wird noch weit einleuchtender, und zugleich die versteckte
schöne Vergleichung merklicher, die der Apostel im Sinn hatte,</p>
<p><choice>
<sic>6)</sic>
<corr type="editorial">5)</corr>
</choice> aus dem Zusammenhang. Der Apostel warnet, die Christen aus
den Juden- und Heydenthum sollten sich nicht über <index indexName="subjects-index">
<term>Meinungen</term>
</index>Meinungen trennen, die nicht <hi>nach</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> der <index indexName="subjects-index">
<term>Wahrheit, christliche</term>
</index>christlichen Wahrheit nicht gemäß wären (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_satzungen"><hi>Satzungen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>,) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 8.</citedRange></bibl> Da er einmal die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehre Jesu / Christi</term>
</index>Lehre <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
personirt hatte, so fährt er nun fort, den Grund davon in einer
fortgesetzten Vergleichung anzugeben:</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 9.</citedRange></bibl>
<hi>Denn an ihm</hi> (als dem Haupt) ist die ganze <hi>Fülle der
innwohnenden Gottheit</hi> (die ganze von Gott regierte Gemeine)
<hi>befestiget</hi>, hängt an ihm und von ihm als dem Haupt ab,
<hi>leibhaftig</hi>, nach <pb n="40" edRef="#z" xml:id="tel_pb_40_z"/> Art des menschlichen Leibes, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 10.</citedRange></bibl> (wie ihr so an ihm hanget)
so seyd ihr auch durch ihn <hi>vollkommen,</hi> erfüllet,
versammelt, regieret, geheiliget (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_vollkommen"><hi>vollkommen</hi></ref>), werdet
durch ihn zu allen guten Einsichten und Fertigkeiten belebt, wie der
Leib von dem Haupte; was er <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:19"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 19.</citedRange></bibl> sagt, von <hi>welchem der
gantze Leib Handreichung empfähet</hi>. Hierzu kömmt</p>
<p><choice>
<sic>7)</sic>
<corr type="editorial">6)</corr>
</choice> Die Wahrnehmung, daß der Apostel in beyden Briefen, an die
Epheser und Colosser, durch Abhandlung derselben Materie und mit
Beybehaltung derselben Haupt-Ausdrücke sich immer selbst erklärt.
Zum Ueberfluß und anderweitigem Gebrauch, will ich doch mit einer
kurzen Vergleichung beyder in <hi>Beschreibungen</hi> und
<hi>Ermahnungen</hi> beschließen.</p></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="synopsis">
<head><pb edRef="#c" n="160"/>
<pb edRef="#d" n="224" xml:id="tel_pb_224_d"/>
<pb edRef="#e" n="224"/>
<app>
<lem>Vorstellungen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Beschreibungen.</rdg>
</app></head>
<div>
<head><app>
<lem>im</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Im</rdg>
</app> Briefe an die Epheser.</head>
<ab xml:id="ep_1_4" corresp="#co_1_22"><label>I, 4.</label> Daß
wir sollten seyn heilig und unsträflich vor ihm.</ab>
<ab xml:id="ep_1_7" corresp="#co_1_14"><label>– 7.</label> An
welchem wir haben die Erlösung durch sein <app>
<lem>Blut,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Blut</rdg>
</app> nemlich die Vergebung der Sünden.</ab>
<ab xml:id="ep_1_10" corresp="#co_1_16"><label>– 10.</label> Auf
daß alle Dinge <app>
<lem>zusammen ver<cb n="41°" edRef="#z"/>fasset</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">zusammenverfasset</rdg>
</app> (unter ein Haupt gebracht) würden, <app>
<lem>beyde</lem>
<rdg type="v" wit="#f">beyde,</rdg>
</app>
<hi>das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn
selbst</hi>.</ab>
<ab xml:id="ep_1_8" corresp="#co_1_9"><label><cb n="227°" edRef="#f"/>
<app>
<lem>– 8.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">I. 8.</rdg>
</app></label> Durch allerley Weisheit und
Klugheit.</ab>
<ab xml:id="ep_1_15" corresp="#co_1_3"><label>– 15. 16.
17.</label> Darum auch ich, nachdem ich <app>
<lem>gehört</lem>
<rdg type="v" wit="#c #z">gehöret</rdg>
</app> habe von dem <index indexName="subjects-index">
<term>Glaube</term>
</index>Glauben bey euch an den Herrn <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName></rdg>
</app> und von eurer <index indexName="subjects-index">
<term>Liebe</term>
</index>Liebe zu allen Heiligen, höre ich nicht auf zu
danken für euch, und gedenke eurer in meinem <cb edRef="#c" n="161°"/>
<cb edRef="#d" n="225°"/>
<cb edRef="#e" n="225°"/> Gebet, daß der Gott unsers Herrn
<persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName>,
der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit
und der Offenbarung zu <app>
<lem>seiner</lem>
<rdg type="v" wit="#z">sein</rdg>
</app> selbst Erkenntniß.</ab>
<ab xml:id="ep_1_22" corresp="#co_1_17"><label>– 22. 23.</label>
Und hat alle Dinge unter seine Füße gethan, und hat ihn
gesetzt zum Haupt der <index indexName="subjects-index">
<term>Gemeine</term>
</index>Gemeine über alles, welche da ist sein Leib, <cb n="42°" edRef="#z"/> nemlich die Fülle des, der alles in
allem erfüllet. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<hi>Haupt</hi>.</rdg>
</app></ab>
<ab xml:id="ep_2_1" corresp="#co_2_13"><label><cb n="228°" edRef="#f"/>
<app>
<lem>II.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">II,</rdg>
</app> 1. 5.</label> Da ihr todt waret in Sünden, hat er
uns sammt <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>
lebendig gemacht.</ab>
<ab xml:id="ep_2_14" corresp="#co_2_14"><label>– 14.</label> Er
ist unser Friede, der aus beyden eins gemacht <app>
<lem>hat,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">hat</rdg>
</app> und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, <app>
<lem>indem</lem>
<rdg type="v" wit="#z">indem,</rdg>
</app> daß er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
nemlich das <index indexName="subjects-index">
<term>Gesetz</term>
</index>Gesetz, so in Geboten gestellt war <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<hi>Gebot, Gesetz</hi>.</rdg>
</app></ab>
<ab xml:id="ep_2_15" corresp="#co_2_16"><label><cb edRef="#c" n="162°"/>
<cb edRef="#d" n="226°"/>
<cb edRef="#e" n="226°"/>
<app>
<lem>II. 15.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f #z">– 15.</rdg>
</app></label> Daß er aus zweyen einen neuen Menschen in
ihm selber (durch sich selbst) <app>
<lem>schafte</lem>
<rdg type="v" wit="#f">schaffte</rdg>
</app>, und Friede machte.</ab>
<ab xml:id="ep_2_16" corresp="#co_2_14_b"><label>– 16.</label>
Durch <hi>das</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Kreuz</term>
</index><app>
<lem><hi>Creuz</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Creutz</hi></rdg>
</app>.</ab>
<ab xml:id="ep_2_21" corresp="#co_2_19"><label>– 21.</label> Auf
welchem der ganze Bau in einander gefügt, wächst zu einem
heiligen Tempel.</ab>
<ab xml:id="ep_3_2" corresp="#co_1_25"><label><cb edRef="#z" n="43°"/>
<app>
<lem>III.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">III,</rdg>
</app> 2. 3. 4. 5. 7.</label> Nachdem ihr <app>
<lem>gehört</lem>
<rdg type="v" wit="#c #z">gehöret</rdg>
</app> habt von dem <index indexName="subjects-index">
<term>Amt</term>
</index>Amt der Gnade Gottes, die <cb n="229°" edRef="#f"/>
mir an euch gegeben ist; <app>
<lem>daß</lem>
<rdg type="v" wit="#f">das</rdg>
</app> mir ist kund worden dieses Geheimniß durch
Offenbarung. – – Welches nicht kund gethan ist in den
vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es offenbaret ist
seinen Aposteln. – <app>
<lem>Daß</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Deß</rdg>
</app> die Heyden Miterben seyn, und mit eingeleibet – durch
das Evangelium, <app>
<lem>deß</lem>
<rdg type="v" wit="#z">daß</rdg>
</app> ich ein Diener worden <cb edRef="#c" n="163°"/>
<cb edRef="#d" n="227°"/>
<cb edRef="#e" n="227°"/> bin, nach der Gabe der Gnade
Gottes.</ab>
<ab xml:id="ep_3_9" corresp="#co_1_16_b"><label><app>
<lem><app>
<lem>III.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">III,</rdg>
</app> 9.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">– 9.</rdg>
</app></label> Der alle Dinge geschaffen hat, durch
<persName ref="textgrid:255cd">Jesum
Christ</persName>.</ab>
</div>
<div>
<head><app>
<lem>im</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Im</rdg>
</app> Briefe an die Colosser.</head>
<ab xml:id="co_1_22" corresp="#ep_1_4"><label>I, 22.</label> Auf
daß er euch darstellte heilig und unsträflich vor ihm <app>
<lem>selbst<supplied>.</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#c #f #z">selbst.</rdg>
</app></ab>
<ab xml:id="co_1_14" corresp="#ep_1_7"><label>– 14.</label> An
welchem wir haben die <index indexName="subjects-index">
<term>Erlösung</term>
</index>Erlösung durch sein Blut, nemlich die <index indexName="subjects-index">
<term>Vergebung</term>
</index>Vergebung der Sünden.</ab>
<ab xml:id="co_1_16" corresp="#ep_1_10"><label><app>
<lem>– 16.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>– 17.</sic>
<corr type="editorial">– 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></label> Durch ihn ist alles geschaffen, das <pb n="41" edRef="#z"/> im Himmel und auf Erden ist. – Es
ist alles <hi>durch ihn</hi> und <hi>zu ihm</hi>
(zusammengefaßt, unter ein Haupt gebracht) geschaffen.</ab>
<ab xml:id="co_1_9" corresp="#ep_1_8"><label><pb n="227" edRef="#f"/>
<app>
<lem>– 9.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">I. 9.</rdg>
</app></label> In allerley geistlicher <index indexName="subjects-index">
<term>Weisheit</term>
</index>Weisheit und <index indexName="subjects-index">
<term>Verstand</term>
</index>Verstand.</ab>
<ab xml:id="co_1_3" corresp="#ep_1_15"><label>– 3. 4. 9.</label>
Wir <index indexName="subjects-index">
<term>beten</term>
</index>beten allezeit für euch, nachdem wir gehört haben
von eurem <app>
<lem>Glauben</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Glanben</sic>
<corr type="editorial">Glauben</corr>
</choice></rdg>
</app> an <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>
<app>
<lem>Jesum,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Jesum</rdg>
</app> und von der Liebe zu allen Heiligen. – Hören wir
nicht auf für euch zu beten, daß ihr erfüllet werdet mit <pb edRef="#c" n="161"/>
<pb edRef="#d" n="225" xml:id="tel_pb_225_d"/>
<pb edRef="#e" n="225"/> Erkenntniß seines Willens. </ab>
<ab xml:id="co_1_17" corresp="#ep_1_22"><label>– 17. 18.
19.</label> Er ist vor allen, und es bestehet alles in
ihm. Und er ist das Haupt des Leibes, nemlich der Gemeine –
daß <pb n="42" edRef="#z"/> in ihm alle Fülle wohnen
sollte.</ab>
<ab xml:id="co_2_13" corresp="#ep_2_1"><label><pb n="228" edRef="#f" xml:id="tel_pb_228_f"/>
<app>
<lem>II.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">II,</rdg>
</app> 13.</label> Und hat euch mit ihm lebendig
gemacht, da ihr todt waret in Sünden.</ab>
<ab xml:id="co_2_14" corresp="#ep_2_14"><label>– 14.</label> Und
hat ausgetilget die <app>
<lem>Handschrift,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Handschrift</rdg>
</app> die wider uns war, welche durch Satzungen <app>
<lem>entstand</lem>
<rdg type="v" wit="#c #z">entstund</rdg>
</app>, und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel
gethan.</ab>
<ab xml:id="co_2_16" corresp="#ep_2_15"><label><pb edRef="#c" n="162"/>
<pb edRef="#d" n="226"/>
<pb edRef="#e" n="226"/>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_8"/><app>
<lem><choice>
<sic>II. 16.</sic>
<corr type="editorial">I. 16.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #z">I. 16.</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<sic>– 16.</sic>
<corr type="editorial">I, 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></label> Durch ihn ist alles geschaffen, was im
Himmel und auf Erden ist.</ab>
<ab xml:id="co_2_14_b" corresp="#ep_2_16"><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuelle_9"/><label><app>
<lem>II. 14.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #z"><choice>
<sic>– 14.</sic>
<corr type="editorial">II. 14</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<sic>– 14.</sic>
<corr type="editorial">II, 14</corr>
</choice></rdg>
</app></label> An das <index indexName="subjects-index">
<term>Kreuz</term>
</index>Creuz <app>
<lem>geheftet</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>geheheftet</sic>
<corr type="editorial">geheftet</corr>
</choice></rdg>
</app>.</ab>
<ab xml:id="co_2_19" corresp="#ep_2_21"><label>– 19.</label> Aus
welchem der ganze Leib durch Gelenke – sich an einander <app>
<lem>erhält</lem>
<rdg type="v" wit="#c #z">enthält</rdg>
</app>, und also wächst zur göttlichen Größe.</ab>
<ab xml:id="co_1_25" corresp="#ep_3_2"><label><pb n="43" edRef="#z"/>
<app>
<lem>I.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">I,</rdg>
</app> 25. 26. 27.</label>
<app>
<lem>Welcher</lem>
<rdg type="v" wit="#z">welcher</rdg>
</app> ich ein Diener worden bin, <hi>nach dem <index indexName="subjects-index">
<term>Predigtamt, göttliches</term>
</index>göttlichen Predigt</hi><pb n="229" edRef="#f"/><hi>amt</hi> (Gabe aus der Gnade Gottes, Amt der Gnade
Gottes), das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort
Gottes reichlich predigen soll; nemlich das Geheimniß, das
verborgen gewesen <app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="v" wit="#z">ist,</rdg>
</app> von der Welt und von den Zeiten her, nun aber
offenbaret ist seinen Heiligen, welchen Gott hat kund thun
wollen, welches da sey <pb edRef="#d" n="227" xml:id="tel_pb_227_d"/>
<pb edRef="#e" n="227"/> der <pb n="163" edRef="#c"/>
herrliche Reichthum dieses Geheimnisses unter den Heyden <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></ab>
<ab xml:id="co_1_16_b" corresp="#ep_3_9"><label><app>
<lem><app>
<lem>I.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">I,</rdg>
</app> 16.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">– 16.</rdg>
</app></label>
<app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app> vorher.</ab>
</div>
</div>
<div type="synopsis">
<head>Ermahnungen.</head>
<div>
<ab xml:id="ep_4_20" corresp="#co_2_6"><label><app>
<lem>IV.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">IV,</rdg>
</app> 20. 21.</label> Ihr aber habt <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> nicht also
gelernet, so ihr anders wisset und in ihm gelehret seyd, <cb edRef="#z" n="44°"/> daß in <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> ein rechtschaffenes
Wesen ist.</ab>
<ab xml:id="ep_4_22" corresp="#co_3_6a"><label>– 22.</label> So
leget nun von euch ab, nach <cb n="230°" edRef="#f"/> dem
vorigen <index indexName="subjects-index">
<term>Wandel</term>
</index>Wandel, den <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, alter</term>
</index>alten Menschen, der durch Lüste <app>
<lem>im</lem>
<rdg type="v" wit="#z">in</rdg>
</app> Irrthum sich verderbet: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem>V.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">V,</rdg>
</app> 3. 4.</ab>
<ab xml:id="ep_4_24" corresp="#co_3_8"><label><app>
<lem>– 24.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">IV, 24.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></label> Ziehet den <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, neuer</term>
</index>neuen Menschen an <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> Leget die Lügen ab <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> Zürnet und sündiget nicht.</ab>
<ab xml:id="ep_5_6" corresp="#co_3_6b"><label><app>
<lem>V.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">V,</rdg>
</app> 6.</label> Um <app>
<lem>dieser</lem>
<rdg type="v" wit="#z">welcher</rdg>
</app> willen kömmt der <index indexName="subjects-index">
<term>Zorn Gottes</term>
</index>Zorn Gottes über die Kinder des <index indexName="subjects-index">
<term>Unglaube</term>
</index>Unglaubens.</ab>
<ab xml:id="ep_6_18" corresp="#co_4_2"><label><cb edRef="#c" n="164°"/>
<cb edRef="#d" n="228°"/>
<cb edRef="#e" n="228°"/>
<app>
<lem>VI.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">VI,</rdg>
</app>
<app>
<lem>18.</lem>
<rdg type="om" wit="#c #z"/>
</app> 19. 20.</label>
<app>
<lem>Betet stets in allem Anliegen –</lem>
<rdg type="om" wit="#c #z"/>
</app> Betet – für mich, auf daß mir gegeben werde das <app>
<lem>Wort</lem>
<rdg type="v" wit="#c #z">Wort,</rdg>
</app> mit freudigem Aufthun meines <app>
<lem>Mundes,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Mundes:</rdg>
</app> daß ich möge <hi>kund machen</hi> das Geheimniß des
<hi>Evangelii</hi>, welches Bote ich bin in <app>
<lem><app>
<lem>den</lem>
<rdg type="v" wit="#c">der</rdg>
</app> Ketten,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">der Ketten</rdg>
</app> auf daß ich <app>
<lem>darinn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">darin</rdg>
</app> freudig handeln möge, und <app>
<lem>reden</lem>
<rdg type="v" wit="#c #z">reden,</rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>reend</sic>
<corr type="editorial">reden</corr>
</choice></rdg>
</app> wie sichs gebührt.</ab>
<ab xml:id="ep_4_32" corresp="#co_3_12"><label><cb edRef="#z" n="45°"/>
<app>
<lem>IV.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">IV,</rdg>
</app> 32.</label> Seyd aber unter einander freundlich, <app>
<lem>herzlich,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">herzlich</rdg>
</app> und <cb n="231°" edRef="#f"/> vergebet einer dem
andern, gleichwie Gott euch <index indexName="subjects-index">
<term>vergeben</term>
</index>vergeben hat in <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>.</ab>
</div>
<div>
<ab xml:id="co_2_6" corresp="#ep_4_20"><label><app>
<lem>II.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">II,</rdg>
</app> 6. 7.</label> Wie ihr nun angenommen habt den
Herrn <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem><choice>
<abbr>J. C.</abbr>
<expan>Jesus Christus</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Jesum Christum,</rdg>
</app></persName> so wandelt in ihm – und seyd fest im
<pb n="44" edRef="#z"/> Glauben, wie ihr gelehret
seyd.</ab>
<ab xml:id="co_3_6a" corresp="#ep_4_22"><label>
<app>
<lem><choice>
<sic>III. 6.</sic>
<corr type="editorial">III. 5.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c">III. 5.</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<sic>III, 6.</sic>
<corr type="editorial">III, 5.</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#z"><choice>
<sic>III. 10.</sic>
<corr type="editorial">III. 5.</corr>
</choice></rdg>
</app></label> So tödtet nun eure Glieder, die <pb n="230" edRef="#f"/> auf Erden sind, Hurerey,
Unreinigkeit, schändliche Brunst, (<index indexName="subjects-index">
<term>Lüste</term>
</index>Lüste im <app>
<lem>Irrthum.)</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Irrthum).</rdg>
</app></ab>
<ab xml:id="co_3_8" corresp="#ep_4_24"><label><app>
<lem>– 8.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">III, 8.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></label> Nun aber leget alles ab von euch, den
Zorn <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<app>
<lem>lüget</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Lüget</rdg>
</app> nicht <app>
<lem>untereinander</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unter einander</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> Ziehet den neuen Menschen an.</ab>
<ab xml:id="co_3_6b" corresp="#ep_5_6"><label><app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> 6.</label> Um welcher willen kömmt der Zorn
Gottes über die Kinder des Unglaubens.</ab>
<ab xml:id="co_4_2" corresp="#ep_6_18"><label><pb edRef="#c" n="164"/>
<pb edRef="#d" n="228"/>
<pb edRef="#e" n="228"/>
<app>
<lem>IV.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">IV,</rdg>
</app> 2. 3.</label>
<app>
<lem>Haltet an im Gebet –</lem>
<rdg type="om" wit="#c #z"/>
</app> Betet für uns, auf daß Gott uns die Thüre des Worts
aufthue (unsern Mund <app>
<lem>öfne</lem>
<rdg type="v" wit="#f">öffne</rdg>
</app>) zu reden das Geheimniß <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName> (des
Evangelii) darum ich auch gebunden bin, auf daß ich dasselbe
<index indexName="subjects-index">
<term>offenbaren</term>
</index><hi>offenbare</hi> (kund thue) wie ich soll
reden.</ab>
<ab xml:id="co_3_12" corresp="#ep_4_32"><label><pb n="45" edRef="#z"/>
<app>
<lem>III.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">III,</rdg>
</app> 12. 13.</label> So ziehet nun an herzliches
Erbarmen, Freund<pb n="231" edRef="#f"/>lichkeit <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> vergebet einer dem andern, gleichwie <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> euch vergeben
hat.</ab>
</div>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_1" place="end">
<label>So erklärt Philo […] erfüllen, durch erhalten [...] im ersten Theil
der Mangeischen Ausgabe S. 52.</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>. Die Angabe
bezieht sich auf Philos dreiteilige Schrift <foreign xml:lang="grc">Νόμων ἱερῶν ἀλληγορίαι</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Sacrarum Legum Allegoriae</hi></foreign>): „<foreign xml:lang="grc">αὐτὸς ἑαυτοῦ πλήρης καὶ ἱκανὸς αὐτὸς ἑαυτῷ ὁ θεός, τὰ
μὲν ἄλλα ἐπιδεᾶ καὶ ἔρημα καὶ κενὰ ὄντα πληρῶν καὶ
περιέχων</foreign>“ (LA I, 14 [44] – „Gott ist voll von sich selbst
und sich selbst genug, während er alles, was mangelhaft, bloß und leer
ist, erfüllt und enthält“).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_2" place="end">
<label>macht Theodoret die Anmerkung: „Einige Lehrer […]“</label>
<p>Theodoret von Kyros (ca. 393–460/466) gehört zu den bedeutendsten
Theologen der Alten Kirche. Spätestens seit seiner Ernennung zum Bischof
von Kyros (423) trat er in die dogmatischen Streitigkeiten seiner Zeit
ein. Er verfocht die antiochenische Christologie u.a. gegen Cyrill von
Alexandria (z.B. in <foreign xml:lang="lat"><hi>De Trinitate Et De
Incarnatione</hi></foreign>). Er traf seinen Gegner dabei
strategisch empfindlich, indem er bei ihm Zitate von Apollinaris von
Laodizea nachwies, der seinerseits im Jahre 381 reichsweit als Häretiker
verurteilt worden war (Cyrill hatte sie für Worte des als rechtgläubig
angesehenen Athanasius gehalten). Infolge der anhaltenden Streitigkeiten
geriet er auch mit Cyrills Nachfolger Dioskur aneinander, der bei
Theodosius II. (401/408–450) im Jahr 448 eine Verurteilung erwirkte. So
war er auch von dem als „Räubersynode“ bekanntgewordenen Reichskonzil
von Ephesus 449 ausgeschlossen. In den 30er- und 40er-Jahren entwickelte
Theodoret in seinen Schriften einen Personenbegriff, den er allmählich
mit <foreign xml:lang="grc">ὑπόστασις</foreign> gleichsetzte. Auf diese
Weise bereitete er die irenischen Formulierungen des Chalcedonense
maßgeblich vor. Am Konzil von Chalcedon im Jahre 451 durfte er
schließlich auch selbst wieder teilnehmen, da ihn die Konzilsväter
gleich zu Beginn rehabilitierten. – Neben seinen apologetischen Werken
verfasste er eine Reihe von Bibelkommentaren, eine Kirchengeschichte und
das durch seine Quellendarstellung relevant gebliebene Ketzerkompendium
<foreign xml:lang="lat"><hi>Haereticarum Fabularum
Compendium</hi></foreign>. – Zum von Teller zitierten
Kolosserkommentar: vgl. PG 82, 608.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_3" place="end">
<label>die ein Epiphanius gewiß als teuflische Ketzer würde behandelt
haben</label>
<p>Teller meint wohl Epiphanius von Salamis (ca. 310/320–404). Er gründete
als 20-jähriger ein eigenes Kloster, ehe er 367 Bischof von Constantia
wurde. Der strenge Nizäner erlangte einen Ruf als vehementer
Ketzerbekämpfer. Epiphanius sah in Origenes und Arius die beiden
Erzketzer. Er gilt als Auslöser des Ersten Origenistischen Streites in
den 390er-Jahren. Neben seiner entschiedenen Ablehnung der kirchlichen
Bilder entwickelte Epiphanius sich außerdem zum Gegner paganer
Literatur, in der er allerdings durchaus belesen gewesen sein muss, was
sein 377 abgeschlossenes <hi>Panarion</hi> (Medizinkasten) zeigt, worin
er gegen 80 Häresien polemisiert. Weitere erhaltene Werke sind u.a.
seine dogmatisch-trinitätstheologische Abhandlung <hi>Ancoratus</hi>
(der Verankerte) von 374, sowie Schriften über die biblischen Maß- und
Gewichtseinheiten.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_4" place="end">
<label>In den neuern Zeiten hat bereits Elsner gegen Hombergen diese
Bedeutung vertheidigt […]</label>
<p>Jakob Elsner (1692–1750) studierte zunächst in Königsberg Theologie und
orientalische Sprachen, ehe er – nach einer Zeit als Konrektor an der
reformierten Schule vor Ort (1715–1717) – eine Studienreise unternahm,
die ihn über Danzig, Berlin und Kleve bis nach Utrecht und Leyden
führte, wo er sich vier Jahre lang weiterbildete. 1721 bezog er eine
Stelle als Theologie- und Orientalistikprofessor am Gymnasium illustre
in Lingen. 1730 dann wurde er – inzwischen zum Doktor der Theologie
promoviert – nach Berlin ans Joachimsthalische Gymnasium berufen. Elsner
trat 1742 der Königlichen Akademie der Wissenschaften bei (bis 1744:
Königliche Gesellschaft). – Teller bezieht sich hier auf Elsners
<hi><foreign xml:lang="lat">Observationes Sacrae In Novi
Foederis Libros</foreign> [...]</hi> (2 Bde., 1720/1728): Bd. 2,
1728, 204f. Dieses Werk löste einige Zeit nach der Veröffentlichung
einen Lehrstreit aus. Elsner hatte sich in seiner Schrift gegen die
<hi><foreign xml:lang="lat">Parerga Sacra</foreign> [...]</hi>
(1712) des Johann Friedrich Hombergk zu Vach (1673–1748) gerichtet –
Professor der Rechte in Marburg und späterer Vizekanzler der
Universität. Daraufhin ging dessen Sohn Ludwig Aemilius (1720–1783) in
der Abhandlung <foreign xml:lang="lat"><hi>Jo. Fr. Hombergk Parerga
Sacra Ab Impugnationibus J. Elsneri Theol. Dr.
Vindicata</hi></foreign> (1739) zur Verteidigung seines Vaters über.
Johann Elsner, ein Verwandter und Schüler des älteren Elsner und
reformierter Prediger am Waisenhaus zu Potsdam, replizierte wiederum mit
seinen <foreign xml:lang="lat"><hi>Brevis & Dilucida Hombergianarum
Vindiciarum Adversus Celeberrimum Elsnerum
Profligatio</hi></foreign> (1742).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_5" place="end">
<label>vergleicht […] Aristides</label>
<p>Gemeint ist Publius Aelius Aristides Theodorus (ca. 117–180): ein
griechischer Rhetor und Deklamator, der aus der mysischen Stadt Hadriani
stammte. Im Zuge ihrer Gründung durch Kaiser Hadrian (76/117–138) dürfte
die Familie des Aristides das Bürgerrecht erhalten haben, worauf der
Kaiserbeiname Publius Aelius hindeutet. Nach seiner wohl in Smyrna
erhaltenen Ausbildung bei dem Grammatiker Alexandros von Kotiaeion
widmete er sich seit 141 dem Beruf des Sophisten. Er ist einer der
bestbezeugten Sophisten, die Philostrat erwähnt. Insgesamt sind 44 Reden
von ihm erhalten. Seine <foreign xml:lang="grc">Ἱεροὶ λόγοι</foreign>
(Heilige Reden) bilden eine maßgebliche Quelle für das Leben am
Asklepieion und die medizinischen Kenntnisse der Zeit. – Elsner verweist
wiederum (auf „Chrysostomus“ und) auf Aristides’ Festreden <foreign xml:lang="lat"><hi>Oratio De Non Agendis Comoediis</hi></foreign>
und <foreign xml:lang="lat"><hi>De Roma</hi></foreign>: vgl. <foreign xml:lang="lat"><hi>Observationes</hi></foreign> (vgl. die vorige
Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fuelle_4"/>), Bd. 2,
205, wo über die Einwohner einer Stadt als deren Fülle gesprochen
wird.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_6" place="end">
<label>Theodoretus sagt ausdrücklich bey dieser Stelle: „Die Fülle
[…]“</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fuelle_2"/>; PG 82,
601.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_7" place="end">
<label>5)</label>
<p>In der Zählung springen die <hi>Zusätze</hi> im Original von „3)“ direkt
zu „5)“ und lassen 4) aus. An dieser Stelle wurde daher fortlaufend
korrigierend eingegriffen (vgl. Liste der <hi>Editorische[n]
Korrekturen</hi>, LXXI).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_8" place="end">
<label>I. 16. Durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden
ist</label>
<p>An dieser Stelle häufen sich die Satzfehler. Die ersten beiden
Textzeugen, die diese Synopse einführen – die <hi>Zusätze</hi> und die
dritte Auflage –, liegen mit der Angabe von „I. 16.“ (Kol 1,16) noch
richtig. In der Folge wurde die Angabe verderbt. Bei der vierten und
fünften Auflage kann man noch einen Hinweis auf die eigentlich richtige
Schreibweise in der Custode der vorangehenden Seite (<ref target="#tel_pb_225_d">d225</ref>) lesen. Die sechste Auflage
schreibt die Kapitelangabe nicht aus, sondern nutzt den Platzhalter „–“.
Da aber vorher zuletzt Stellen aus Kol 2 angegeben waren („II, 13“ und
„– 14.“ auf <ref target="#tel_pb_228_f">f228</ref>), muss diese
Schreibweise ebenfalls als Fehler bewertet werden. Im Übrigen
untermauert der dann wieder korrekte Rückbezug auf die Stelle „I. 16. s.
vorher“ (<ref target="#tel_pb_227_d">d227</ref>) die Annahme eines
Fehler.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuelle_9" place="end">
<label>II. 14. An das Creuz geheftet</label>
<p>Hier liegen nun wiederum sowohl die Zusätze als auch die dritte und
sechste Auflage mit ihrem Platzhalter „–“ daneben. Die Stelle findet
sich unzweifelhaft unter Kol 2,14.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_furcht">
<app>
<lem><p><pb edRef="#a" n="163"/>
<pb edRef="#b" n="163"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Furcht Gottes</term>
</index><label type="headword">Furcht</label>
<app>
<lem><hi>Gottes,</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Gottes;</hi></rdg>
</app>
<hi>Gott</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>fürchten</term>
</index><app>
<lem><hi>fürchten.</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>fürchten:</hi></rdg>
</app> Ich mache hier die allgemeine Anmerkung, die ich schon bey
dem Ausdruck, <ref target="#lemma_dienen_gott">Gott
<hi>dienen</hi></ref>, angekündiget habe, daß der ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, Inhalt der</term>
</index>Inhalt der Religion, die <app>
<lem>eignen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eigenen</rdg>
</app> lautesten Versicherungen der Apostel, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:7"><app>
<lem><choice>
<sic>2 Tim. 1. 7.</sic>
<corr type="editorial">2 Tim. 1, 7.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">2 Tim.
1, 7.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:15">Röm. 8,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:18">1 Joh. 4,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:74">Luc. 1, <app>
<lem>74.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">74.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> und die <app>
<lem><app>
<lem>ganze</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e">ganz</rdg>
</app> vortrefliche</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">ganz vortreffliche</rdg>
</app> Auslegung dieser Aussprüche <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Hebr:12:18" to="Hebr:12:28"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 12, <app>
<lem>18–28.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">18–28.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> dahin <app>
<lem>gehet</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">geht</rdg>
</app>, die Menschen von der <hi>Furcht</hi> vor Gott zu <app>
<lem>befreyen,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">befreyen</rdg>
</app> und sie dagegen <app>
<lem>zur <index indexName="subjects-index">
<term>kindlich</term>
</index>kindlichen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">zu kindlicher</rdg>
</app>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Liebe</term>
</index>Liebe, Ehrfurcht und Scheu <app>
<lem>vor</lem>
<rdg type="v" wit="#c">für</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Liebe und Ehrerbietung gegen</rdg>
</app>
<app>
<lem>ihn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">ihm</rdg>
</app> zu <index indexName="subjects-index">
<term>erziehen</term>
</index><app>
<lem>erziehen. Dasselbe</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">erziehen; dasselbe</rdg>
</app> Wort <index indexName="subjects-index">
<term>Ehrfurcht</term>
</index><app>
<lem><app>
<lem><hi>Ehrfurcht</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Ehrfurcht</hi></rdg>
</app> oder</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<hi>Ehrerbietung</hi> steht auch wörtlich im <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grund<pb edRef="#d" n="229"/>
<pb edRef="#e" n="229"/>text</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> in der <app>
<lem>letzten</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">zuletzt</rdg>
</app> angeführten Stelle <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:28"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 28.</citedRange></bibl> und <pb edRef="#c" n="165"/>
hätte <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">der selige</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm"><hi>Luther</hi></persName>
gerade hier am wenigsten <hi>Furcht</hi> übersetzen sollen, wie denn
auch das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c #f">andere</rdg>
</app>
<app>
<lem>Wort</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Wort</hi></rdg>
</app>, das er <app>
<lem><hi>Zucht</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Zucht</rdg>
</app> giebt, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">so freundlich ist, als die Sache
selbst, und</rdg>
</app> eigentlich <app>
<lem><hi>Scheu</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Schamhaftigkeit</hi></rdg>
</app> und die damit <app>
<lem>verbundnen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">verbundenen</rdg>
</app> zärtlichen Besorgnisse bedeutet.</p>
<p><app>
<lem>Es ist auch <app>
<lem><hi>einmal</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f">einmal</rdg>
</app> in allen ausgebildeten Sprachen der Unterschied
zwischen <index indexName="subjects-index">
<term>Furcht und Ehrfurcht</term>
</index><hi>Furcht</hi> und <app>
<lem><hi>Ehrfurcht</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Ehrerbietung</hi></rdg>
</app>, oder <app>
<lem><hi>Ehrerbietung</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Ehrfurcht</hi></rdg>
</app>, zwischen <app>
<lem><hi>fürchten</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>fürchten</hi></rdg>
</app> und <hi>ehren,</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">oder</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>verehren</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>verehren</hi>,</rdg>
</app> festgesetzt, und zeigt jenes allezeit etwas
knechtisches an. Das soll nun aber <app>
<lem><hi>ferner</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> nicht die <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, christliche / der, des Christen</term>
</index>Religion des Christen <app>
<lem>seyn:</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">seyn;</rdg>
</app> dadurch soll er sich von den Juden unterscheiden: <hi rend="margin-horizontal">Gott hat uns <app>
<lem>nicht</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>nicht</hi></rdg>
</app> gegeben den <hi>Geist</hi> der <hi>Furcht</hi>.
Ihr habt <app>
<lem>nicht einen</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">einen nicht</rdg>
</app> knechtischen Sinn empfangen, daß ihr euch abermal
<pb edRef="#f" n="232"/>
<hi>fürchten</hi> müßtet. <hi>Furcht ist nicht in der
Liebe!</hi>
<app>
<lem>Laßet</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Lasset</rdg>
</app> uns <hi>Gott lieben</hi>!</hi>
<hi rend="margin-horizontal">Wir sollen Gott dienen mit
<hi>Scheu</hi> und <app>
<lem><hi>Ehrerbietung</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Ehrerbietung</hi>.</rdg>
</app></hi>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> die <app>
<lem>vorherangeführten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vorher angeführten</rdg>
</app> Stellen. Nach der Lehre des Christenthums stehen wir
noch weiter mit Gott in dem erfreulichen Verhältniß der
Kinder. Er ist unser <index indexName="subjects-index">
<term>Vater</term>
</index><hi>Vater</hi>; <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">in dieser Betrachtung sollen wir
gut und fromm seyn:</rdg>
</app> Er will also auch nicht <hi>gefürchtet</hi>, sondern
<hi>verehrt</hi> seyn. Ich <hi>ehre</hi> meinen Vater,
sagt <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>, nicht,
ich <hi>fürchte</hi> ihn. Die Sache ist also: jene</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">– Jene</rdg>
</app>
<hi>Furcht</hi> vor Gott war <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">nemlich</rdg>
</app> das Theil der Israeliten, deren ganzer <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesdienst</term>
</index>Gottesdienst, <app>
<lem>in Ansehung seiner</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">alle</rdg>
</app> Zeiten, Oerter, Gebräuche und Personen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">desselben</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>knechtisch</term>
</index>knechtisch <app>
<lem>war. Daher</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">war: daher</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">war; daher</rdg>
</app> wird es auch von jenem Volk, nebst der damit verwandten <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app>, hundertmal im <app>
<lem>Alten Testament</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">A. Testamente</rdg>
</app> ge<pb edRef="#c" n="166" xml:id="tel_pb_166_c"/>
<pb edRef="#d" n="230" xml:id="tel_pb_230_d"/>
<pb edRef="#e" n="230"/>braucht, wo es kaum <app>
<lem>einmal</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Einmal</rdg>
</app> im <app>
<lem>Neuen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<abbr>N. T.</abbr>
<expan>Neues Testament</expan>
</choice></rdg>
</app> vorkömmt; es wird auch hier nie von dem bessern Theil der
Menschen und zu demselben gesagt, sondern <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> von dem Lasterhaften, daß er den Gott, den er nicht
liebet, auch nicht einmal fürchtet <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:18">Röm. 3, 18.</citedRange></bibl>,
oder dem <app>
<lem>rohen</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> Christen, <pb edRef="#a" n="164"/>
<pb edRef="#b" n="164"/> der es noch <app>
<lem>lediglich</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>iediglich</sic>
<corr type="editorial">lediglich</corr>
</choice></rdg>
</app> nach dem Bekenntniß <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">ist</rdg>
<rdg type="pt" wit="#b #c">ist,</rdg>
</app> und im Grunde noch eben nicht viel besser, als der Heyde <app>
<lem>war</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:1"><app>
<lem>2 Cor. 7, 1.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>2 Cor. 7. 1.</sic>
<corr type="editorial">2 Cor. 7, 1.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:21">Eph. 5,
21.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:17">1 <app>
<lem>Petr.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Pet.</rdg>
</app> 2, 17.</citedRange></bibl> nicht</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">– nicht</rdg>
</app> zu der guten Philippischen oder <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">gar</rdg>
</app> Thessalonischen Gemeine. <app>
<lem>Man sollte also</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Wenn man sich denn dahin
vereinigen könnte,</rdg>
</app> im <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht, christlicher</term>
</index>christlichen Unterricht lieber <index indexName="subjects-index">
<term>Gottergebenheit</term>
</index><app>
<lem>von <hi>Gottergebenheit</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c"><hi>Gottseligkeit</hi></rdg>
</app><hi>, <index indexName="subjects-index">
<term>Liebe zu Gott</term>
</index>Liebe zu Gott, Ehrerbietung</hi><app>
<lem><hi>, Ehrfurcht</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> für Gott, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><hi>Gottesverehrung</hi>,</rdg>
</app> als <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">das rauhere</rdg>
</app>
<hi>Gottesfurcht</hi>
<app>
<lem>reden,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">zu sagen,</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">reden;</rdg>
</app> so würde <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">das erfreuliche Christenthum dabey
gewinnen, und</rdg>
</app> die Nothwendigkeit wegfallen, zwischen <index indexName="subjects-index">
<term>Furcht, knechtische</term>
</index>knechtischer und <index indexName="subjects-index">
<term>Furcht, knechtische</term>
</index>kindlicher Furcht weitläuftig zu unterscheiden. <app>
<lem> Eine <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> Frage <pb edRef="#f" n="233"/> ists, ob man je den
größten Theil der Menschen zu dieser edlern ehrfurchtsvollen
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_1"/><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnung</term>
</index>Gesinnung gegen</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">Liebe zu</rdg>
</app> Gott werde erheben können. Ich will sie auch eben
nicht bejahen; <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_2"/>sie gehört nur nicht in ein
Wörterbuch dieser Art, dessen Hauptzweck seyn muß, die
Begriffe nach dem <app>
<lem>Geist</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Geiste</rdg>
</app> der <index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index>Sprachen zu berichtigen.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:11">2 Cor. 5,
11.</citedRange></bibl> sollte nun auch genauer übersetzt
seyn: Weil wir denn die <hi>Hoheit Gottes</hi> kennen; denn das
bedeutet die <hi>Furcht Gottes</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:2:10 Jes:2:19 Jes:2:21">Jes. 2, 10. 19. <app>
<lem>21.,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">21.</rdg>
</app></citedRange></bibl> und <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_3"/>so hat <app>
<lem>auch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">schon</rdg>
</app>
<index indexName="classics-index">
<term>Symmachus, der Ebionit</term>
</index><persName ref="textgrid:40vfz">Symmachus</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ijob:39:20">Hiob 39,
20.</citedRange></bibl> das <app>
<lem>hebräische</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräische</rdg>
</app> Wort <hi>Pracht</hi> durch <hi>Furcht</hi> übersetzt. <app>
<lem>So sollte auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:14"><app>
<lem>1 Petr. 3, 14.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>1 Petr. 2, 14.</sic>
<corr type="editorial">1 Petr. 3, 14.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<hi>Trotzen</hi> übersetzt, es noch genauer <app>
<lem>heißen;</lem>
<rdg type="v" wit="#f">heißen:</rdg>
</app> fürchtet euch vor <hi>ihrer Hoheit</hi> (ihrem
Ansehen und ihrer Gewalt) nicht.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Furcht
Gottes<pc>:</pc></label> Es schien mir in einem Wörterbuch ein
unzeitiger Aufwand zu seyn, gegen den Gebrauch des Worts <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesfurcht</term>
</index>Gottesfurcht, wann von <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, evangelische</term>
</index>evangelischen Gesinnungen die Rede ist, das alles zu sagen,
was jeder nicht ganz Ungelehrte dabey für sich denken konnte, und
für gemeine Leser eben nicht gehörte. Ich muß denn aber schon, um
allen Mißverständnissen vorzubeugen, hier noch etwas
hinzusetzen:</p>
<p>Der Streit über den Gebrauch dieses Worts von dem ganzen
rechtschaffenen Verhalten des Menschen um Gottes willen scheint
schon alt zu seyn. So sagt <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_4"/><index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Clemens von Alexandrien</persName>
<title>strom.</title>
<measure>II, 2</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:30gp0"><hi>Clemens</hi> von
Alexandrien</persName> im 2. Buch seiner vermischten Werke, §.
2. <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 446. <choice>
<abbr>d.</abbr>
<expan>des</expan>
</choice> 1. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> der <index indexName="persons-index">
<term>Potter, John</term>
</index><persName ref="textgrid:24h12">Potterschen</persName>
Ausgabe. „Diejenigen, welche die <hi>Furcht</hi> verwerfen, feinden
das Gesetz selbst an, oder (wie er sich hernach abgekürzt erklärt)
es würde auf einen <index indexName="subjects-index">
<term>Wortstreit, -igkeiten</term>
</index>Wortstreit hinauslaufen.“ Aber eben dieß scheint es mir
nicht zu seyn; denn</p>
<p>1. ist in allen ausgebildeten Sprachen der Unterscheid zwischen
<hi>Furcht</hi>, und <hi>Ehrfurcht</hi> oder
<hi>Ehrerbietung</hi>, zwischen <index indexName="subjects-index">
<term>fürchten und ehren</term>
</index><hi>fürchten</hi> und <pb n="46" edRef="#z" xml:id="tel_pb_46_z"/>
<hi>ehren</hi> oder <hi>verehren</hi> festgesetzt, und zeigt jenes
allezeit etwas knechtischen an. Das soll nun aber</p>
<p>2. nicht die <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, christliche / der, des Christen</term>
</index>Religion des Christen seyn; dadurch soll er sich von den
Juden unterscheiden:</p><p rend="margin-horizontal">Ihr habt nicht
einen knechtischen Sinn empfangen, daß ihr euch abermal
<hi>fürchten</hi> müßtet <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p>
<p rend="margin-horizontal"><hi>Furcht ist nicht in der <index indexName="subjects-index">
<term>Liebe</term>
</index>Liebe! Lasset uns Gott lieben!</hi></p>
<p>3. Nach den Lehren des Christenthums stehen wir mit Gott in dem
erfreulichen <index indexName="subjects-index">
<term>Verhältnis</term>
</index>Verhältniß der Kinder. Er ist unser <index indexName="subjects-index">
<term>Vater</term>
</index><hi>Vater</hi>; in dieser Betrachtung sollten wir gut und
fromm seyn: Für ihn schickt sich also nicht Furcht, wohl aber <index indexName="subjects-index">
<term>Ehrerbietung</term>
</index>Ehrerbietung. Ich <hi>ehre meinen Vater</hi>, sagt daher
<persName>Jesus</persName>, nicht, ich <hi>fürchte</hi> ihn.</p>
<p>4. Wo daher <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm"><hi>Luther</hi></persName>
<hi>Gottesfurcht</hi>, Gott <hi>fürchten</hi>, übersetzt, da steht
entweder <hi>zärtliche Besorgniß</hi> im <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index>Grundtext, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:28">Ebr. 12, 28.</citedRange></bibl> (dasselbe
Wort, welches die nach der vorhergehenden Anführung vom <index indexName="classics-index">
<term>Clemens von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:30gp0">Clemens</persName> getadelten
christlichen Lehrer mit <hi>Furcht</hi> verwechselt wissen wollten)
und <hi>Ehrerbietung</hi> geht voran, obgleich <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> auch dieses
unrichtig <ref target="#lemma_zucht"><hi>Zucht</hi></ref> übersetzt (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> dieses Wort*) oder es heißt nach dem Grundtext <index indexName="subjects-index">
<term>Gottseligkeit</term>
</index><hi>Gottseligkeit</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:9:31">Joh. 9, 31.</citedRange></bibl>
(so jemand <hi>gottselig</hi> ist) oder es kömmt in Beschreibungen,
Vorstellungen und Ermahnungen vor, in denen nicht eigentlich der
<index indexName="subjects-index">
<term>Geist des Christentums</term>
</index>Geist des Christenthums erklärt wird, und die <pb n="47" edRef="#z"/> Apostel also den ihnen geläufigen Sprachgebrauch
beybehielten, auch wohl sie und <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> selbst mit Menschen zu thun hatten die jenen
Geist noch nicht hatten. Hieher gehören denn folgende Stellen: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:5">Luc. 12,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:17">1. Petr.
2, 17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:22">Col. 3,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:31">Apostg. 9,
31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:1">2. Cor. 7,
1.</citedRange></bibl></p>
<p>Die Sache ist also: Auch der rechtschaffenste <hi>Jude</hi> ward
durch die ganze Einrichtung seines <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesdienst</term>
</index>Gottesdienstes mehr als Knecht behandelt, der Gott
<hi>fürchten soll</hi>; der <hi>Sünder kann</hi> vermöge des
<index indexName="subjects-index">
<term>Gewissensgefühl</term>
</index>Gewissens-Gefühls nicht anders, er muß Gott
<hi>fürchten</hi>; aber der <hi>Fromme</hi> nach den Grundsätzen
des Evangelii soll <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, kindliche</term>
<term>kindlich</term>
</index>kindliche Gesinnungen gegen Gott haben und ihn <hi>ehren,
verehren, lieben</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gottesfurcht"><hi>gottesfürchtig</hi></ref>. Ich
empfehle nun allen, die diese christliche Würde zu schätzen fähig
sind, die besondere vortrefliche Abhandlung des <choice>
<abbr>Hrn.</abbr>
<expan>Herrn</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>D.</abbr>
<expan>Doctor</expan>
</choice>
<index indexName="persons-index">
<term>Töllner, Johann Gottlieb</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_5"/><persName ref="textgrid:24kqv"><hi>Töllners</hi></persName>,
im 1. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Band</expan>
</choice> seiner <hi>vermischten Aufsätze</hi>, hierüber
nachzulesen, und will nur noch eine hieher gehörige sehr treffende
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_6"/>Anmerkung des <index indexName="classics-index">
<term>Theodot von Byzanz (der Gerber)</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdw"><hi>Theodotus</hi></persName>
aus den <hi>Auszügen seiner Schriften</hi>, im 2. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Band</expan>
</choice> der <index indexName="classics-index">
<term>Clemens von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:30gp0">Clementischen</persName>
Werke <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 993. beyschreiben. Sie kann für Gelehrte zugleich zu einer
Erläuterung des obigen Tadels des <index indexName="classics-index">
<term>Clemens von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:30gp0">Clemens</persName>
dienen.</p><p rend="margin-horizontal"><hi>Der Mensch</hi>, sind die
Worte, <hi>der zur wahren Erkenntniß gekommen ist, kann auch</hi>
Herr, Herr, sagen; <hi>aber er weiß auch noch mehr als das, und was
der Knecht nicht kann</hi>, zu sagen, <hi>nemlich</hi>, unser
Vater: <hi>Er ist nemlich frey von dem <index indexName="subjects-index">
<term>knechtisch</term>
</index>knechtischen Sinn der Furcht gebiert, und durch</hi>
<pb n="48" edRef="#z"/>
<hi>die Liebe zu allen Kindesrechten erhoben. Nun treibt ihn die
Liebe zur Ehrerbietung gegen den an, den er vorher</hi>
fürchtete; <hi>denn nicht mehr aus Furcht enthält er sich dessen,
was verboten ist, sondern thut aus Liebe Gutes</hi>.</p>
<p>Wenn ich diese und ähnliche Ueberbleibsel der <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrart, gnostische</term>
<term>Gnosis</term>
</index>Gnostischen Lehrart in den Schriften der Alten lese, so kann
ich mich nicht enthalten, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_7"/>mit dem <choice>
<abbr>Hrn.</abbr>
<expan>Herrn</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>D.</abbr>
<expan>Doctor</expan>
</choice>
<index indexName="persons-index">
<term>Semler, Johann Salomo</term>
</index><persName ref="textgrid:250ds"><hi>Semler</hi></persName>
(dem, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_8"/>mit jenem englischen Bischof zu reden, wohl unsers gleichen Viele
nicht werth wären die Bücher nachzutragen) zu glauben, daß die
Gnostiker das <index indexName="subjects-index">
<term>Christentum, wahres</term>
</index>wahre, ächte, Christenthum gehabt.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_1" place="end">
<label>Gesinnung gegen Gott</label>
<p>Der Gesinnungsbegriff war in Tellers LB noch marginal vertreten,
entwickelte sich aber spätestens im WB zu einem Zentralbegriff seines
theologischen Denkens (vgl. z.B. <ref target="#tel_pb_173_d">d173</ref>:
„Glückseligkeiten des Christenthums, die in der bessern Erkenntniß,
rechtschaffenen Gesinnungen, Beruhigungen des Herzens und Gewissens
bestehen“) – wie bei vielen Neologen: vgl. Johann Joachim Spalding,
Ueber die Nutzbarkeit des Predigtamtes und deren Beförderung, SpKA I/3,
2002, 243–248 etc., und besonders Gotthilf Samuel Steinbarts <hi>System
der reinen Philosophie oder Glückseligkeitslehre des Christenthums
[...]</hi> (erscheint als BdN VIII), <hi rend="superscript">2</hi>1780, 317: „Ein christlicher Lehrer muß, nach dem Beyspiel Jesu
und seiner Apostel, möglichst reine und geistliche Begriffe von Gottes
moralischer Regierung in seinen Zuhörern erwecken [...]: denn in diesen
Gesinnungen liegt die Quelle der Seligkeit: sie machen das Wesen und den
Geist des Christenthums aus.“ – Betrachtet man Tellers Definition von
Religion in der RdV, so können die Wendungen „Gesinnung gegen Gott"
(<ref target="#tel_pb_230_d">d230</ref>) und „Liebe zu Gott“ (so
hier die Variante auf <ref target="#tel_pb_166_c">c166</ref>)
austauschbar verwendet werden: vgl. „Die <hi>Religion</hi> besteht, wie
ich schon bemerkt habe, in <hi>Gesinnungen</hi>“ (RdV 46), und „So löset
sich die Religion des Vollkommnern in Liebe Gottes und der Menschen auf“
(aaO 29).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_2" place="end">
<label>sie gehört nur nicht in ein Wörterbuch dieser Art, dessen Hauptzweck
seyn muß, die Begriffe nach dem Geist der Sprachen zu
berichtigen.</label>
<p>Vgl. <ref target="#tel_pb_1_d">d1f</ref>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_3" place="end">
<label>so hat auch Symmachus Hiob 39, 20. das hebräische Wort Pracht durch
Furcht übersetzt</label>
<p>Die Septuaginta-Übersetzung des Symmachus (2. Jh. n. Chr.) bildet eine
der sechs Spalten in der <hi>Hexapla</hi> (die Sechsfache) des Origenes
(neben der des Theodotion, der des Aquila, dem hebräischen Text mitsamt
Umschrift sowie der Standardseptuagintaversion). Andere seiner Schriften
– wie z.B. ein Matthäuskommentar – sind nicht erhalten. – Symmachus
gehörte möglicherweise zur Gruppe der Ebioniten: Judenchristen, die zwar
Jesus als Messias verehrten, aber weiterhin toraobservant lebten und
viele paulinische Impulse oder die Vorstellung der Jungfrauengeburt
ablehnten.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_4" place="end">
<label>Clemens von Alexandrien im 2. Buch seiner vermischten Werke, §. 2. S.
446. d. 1. B. der Potterschen Ausgabe. „Diejenigen, welche […]“</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_6"/>. Die
Quellenangabe ist in Bezug auf die Pottersche Clemens-Ausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_7"/>) leicht fehlerhaft.
Das von Teller angegebene Zitat befindet sich in der Tat an der
angegebenen Stelle. Allerdings gehört es nicht zum zweiten, sondern zum
siebten Paragraphen. Der Verschreiber erklärt sich möglicherweise
dadurch, dass die Paragraphen bei Potter römisch nummeriert sind und
„VII.“ leicht als II. falsch gelesen werden kann.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_5" place="end">
<label>Töllners […] 1. B. seiner vermischten Aufsätze</label>
<p>Johann Gottlieb Töllner (1724–1774) studierte Theologie in Halle, wo er
eng mit Siegmund Jacob Baumgarten, dem <foreign xml:lang="lat"><hi>spiritus rector</hi></foreign> der Fakultät, in Kontakt
trat. Nach erfolglosem Dienst als Feldprediger in Frankfurt/Oder gewann
er einen Preis der Berliner Akademie der Wissenschaften, die ihm seine
erste Publikation zum ausgeschriebenen Thema <hi>Von den Pflichten des
Menschen bei glücklichen und unglücklichen Begebenheiten</hi>
verschaffte. 1756 wurde er Extraordinarius für Theologie in
Frankfurt/Oder, 1760 dann Ordinarius für Philosophie. Er galt neben
Teller und Semler als einer der ersten neologisch ausgerichteten Denker
auf dem Katheder. Töllner schrieb in seiner vergleichsweise kurzen,
wiederholt von Krankheit geplagten Lebenszeit eine Vielzahl
systematisch-theologischer Schriften, vor allem zur
Offenbarungstheologie (z.B. <hi>Wahre Gründe [...]</hi>, 1764;
<hi>Beweis [...]</hi>, 1766) und zur Christologie (<hi>Der thätige
Gehorsam Jesu Christi untersucht</hi>, 1768). Sein
volksaufklärerischer <hi>Katechetischer Text [...]</hi> (1765) erscheint
im Rahmen der BdN (Bd. X). Daneben erwarb Töllner ernstzunehmende
Kenntnisse in Physik und Mathematik. Gotthilf Samuel Steinbart
(1738–1809) gilt als sein bedeutendster Schüler (vgl. BdN VII). – Teller
verweist hier auf Töllners <hi>Kurze vermischte Aufsätze</hi> (2 Bde.,
1766–1770) .</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_6" place="end">
<label>Anmerkung des Theodotus aus den Auszügen seiner Schriften, im 2. B.
der Clementischen Werke S. 993. […]. Der Mensch […]</label>
<p>Theodot von Byzanz (genannt „der Gerber“) war ein christlicher Exeget des
späten zweiten Jahrhunderts, der neben seiner Bedeutung für die
christologischen und trinitarischen Streitigkeiten der damaligen Zeit
vor allem dadurch Bekanntheit erlangte, dass er die Schriften des
Clemens von Alexandrien in Auszügen überlieferte. Teller zitiert hier
aus den <foreign xml:lang="lat"><hi>Excerpta Ex Scriptis
Theodoti</hi></foreign> nach der Potterschen Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_7"/>). Das Zitat erstreckt
sich allerdings auch noch weiter auf Seite 994.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_7" place="end">
<label>mit dem Hrn. D. Semler [...] zu glauben, daß die Gnostiker das wahre,
ächte, Christenthum gehabt.</label>
<p>Im Hintergrund dieser Bemerkung dürfte Semlers bedeutende <hi>Abhandlung
von freier Untersuchung des Canon</hi> (4 Bde., 1771–1775) stehen.
Im ersten Band (1771) marginalisiert Semler die Autorität berühmter
Kirchenväter in Hinblick auf ihre historischen Äußerungen: „das Beste
der Historie kann man nicht in solchen elenden Auctoribus suchen, als
Irenäus, Justin, und Tertullianus sind“ (aaO 204f.). Markioniten und
Gnostiker rehabilitiert er zumindest partiell gegen Tertullians
Ketzervorwürfe in § 20 (aaO 200f.) und nennt ebendieselben in § 22
Christen (aaO 205).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_8" place="end">
<label>mit jenem englischen Bischof zu reden, wohl unsers gleichen Viele
nicht werth wären die Bücher nachzutragen</label>
<p>Teller bezieht sich damit auf ein Lob, das James Ussher (1581–1656) –
führender Geistlicher der Church of Ireland, u.a. Erbischof von Armagh
(1625) und Autor der <hi>Irish Articles</hi> in Anlehnung an die
<hi>39 Artikel</hi> der Church of England – über den britischen
Universalgelehrten, Anwalt und Politiker John Selden (1584–1654) zu
dessen Totengedenken gesagt haben soll: vgl. John Aikin (1747–1822),
<hi>The Lives of John Selden, Esq. and Archbishop Usher [...]</hi>
(1812), 287.</p></note>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_furcht_z">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Furcht</term>
</index><label type="headword">Furcht<pc>,</pc></label> ist also
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:28">Ebr.
12, 28</citedRange></bibl> soviel als <hi>zärtliche</hi>
Besorgniß; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:16">1. Petr. 3, 16,</citedRange></bibl> soviel
als <hi>Ehrfurcht</hi>, Bescheidenheit, und vorher <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:14"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 14.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<hi>Trotzen</hi> übersetzt, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:11">2. Cor. 5,
11.</citedRange></bibl>
<hi>Hoheit</hi>.</p>
<p rend="margin-horizontal">Fürchtet euch vor ihrem Ansehen und ihrer
Gewalt nicht.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_furcht_und_zittern">
<p><pb edRef="#c" n="167"/>
<pb edRef="#d" n="231" xml:id="tel_pb_231_d"/>
<pb edRef="#e" n="231"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Furcht und Zittern</term>
</index><label type="headword">Furcht und <app>
<lem><choice>
<sic>Zitteru</sic>
<corr type="editorial">Zittern</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f #z">Zittern</rdg>
</app><pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:3"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Cor. 2, 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:15"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
</app> Cor. 7, 15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:12">Phil. 2,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:5">Eph. 6, <app>
<lem>5.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">5,</rdg>
</app></citedRange></bibl> zeigt eine <hi>große lebhafte
Besorgniß</hi> an. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_furcht_zittern_1"/>Der Ausdruck <app>
<lem>kommt</lem>
<rdg type="v" wit="#z">kömmt</rdg>
</app> auch beym <app>
<lem><index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>
vor, <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName> vor</rdg>
</app> im Buch von den <app>
<lem>Maccabäern</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Maccabäern</hi></rdg>
</app> §. 4.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_furcht_zittern_1" place="end">
<label>Der Ausdruck kommt auch beym Josephus vor […] im Buch von den
Maccabäern §. 4.</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ewig_2"/>.
Die Wendung <foreign xml:lang="grc">φόβος καὶ τρόμος</foreign>
(Furcht und Zittern) findet sich in 4Makk 4,10.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuersprecher">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Fürsprecher</term>
</index><label type="headword">Fürsprecher<pc>,</pc></label>
<app>
<lem>Vertreter,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Vertreter</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:1">1 Joh. 2,
1.</citedRange></bibl> nach der <app>
<lem>gleichfolgenden</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gleich folgenden</rdg>
</app> Erklärung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:2"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 2.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_fuerst">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Fürst</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Fürst<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Fürst<pc>:</pc></rdg>
</app></label> ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:31"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 5, 31.</citedRange></bibl> so viel, als Haupt der
Christenheit, oder das gewöhnlichere <app>
<lem><hi>Herr</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a">Herr</rdg>
</app>.</p>
<p xml:id="lemma_fuerst_subsection_des_lebens"><app>
<lem><app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>
<hi>des</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fürst des</hi></rdg>
</app>
<hi>Lebens</hi>, der Urheber aller <index indexName="subjects-index">
<term>Gottseligkeit</term>
</index>Gückseligkeit; oder, wie anderswo, der <app>
<lem>Erstgebohrne</lem>
<rdg type="v" wit="#a #f">Erstgeborne</rdg>
</app> von den Todten: <app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 3, 15.</p>
<p><app>
<lem><app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>
<hi>der Welt</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Fürst der Welt,</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:31">Joh. 12,
31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:30">14,
30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:11">16,
11.</citedRange></bibl> die jüdische Obrigkeit; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>. Hier ist es genug, zu
bemerken, daß die ganze Verbindung der Rede, besonders in der ersten
Stelle, diese Erklärung <app>
<lem>erfodert</lem>
<rdg type="v" wit="#f">erfordert</rdg>
</app>: „Nun, hatte <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
gesagt, ist das Verdammungsurtheil über die <pb edRef="#a" n="165"/>
<pb edRef="#b" n="165"/>
<pb edRef="#f" n="234"/> Juden, die <app>
<lem>itzt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">jetzt</rdg>
</app> auf meine Gefangennehmung bedacht sind, gesprochen, wie mich
die göttliche Stimme versichert hat.“ Er fährt also fort, mit
veränderten und <app>
<lem>zum</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>znm</sic>
<corr type="editorial">zum</corr>
</choice></rdg>
</app> Theil erweiterten Worten zu sagen: „Nun wird die jüdische
<index indexName="subjects-index">
<term>Obrigkeit(en)</term>
</index><app>
<lem>Obrigkeit</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>Obrigktit</sic>
<corr type="editorial">Obrigkeit</corr>
</choice></rdg>
</app>, indem sie mich auszurotten denket, aus meinem Reich
ausgestoßen;“ <app>
<lem><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>verglich.</abbr>
<expan>verglichen</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:12">Matth. 8,
12.</citedRange></bibl> Eben so ist der Verstand der dritten
Stelle; er wird endlich die Juden von dem über sie ergangenen
göttlichen Urtheil überzeugen, daß <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">sie, nemlich</rdg>
</app> ihre <app>
<lem>Obrigkeit</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Obrigkeit,</rdg>
</app> sich selbst verdammet hat, indem sie mich zu verdammen
dachte; oder, daß sie nichts an mir haben können.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Fürst des
Lebens<pc>:</pc></label> So erklärt es auch <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Basilius von Caesarea</persName>
<title>spir.</title>
<measure>5, 7</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_fuerst_1"/><persName ref="textgrid:30j34"><hi>Basilius</hi></persName> im
5. <choice>
<abbr>Cap.</abbr>
<expan>Capitel</expan>
<expan>capitulum</expan>
</choice> der Abhandlung vom <hi>heiligen Geist</hi>, §. 7. durch
den Zusatz, <hi>der Geber</hi>.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_fuerst_1" place="end">
<label>Basilius im 5. Cap. der Abhandlung vom heiligen Geist, §. 7. durch
den Zusatz, der Geber</label>
<p>Zur Person: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_engel_9"/>. Teller
bezieht sich auf die Wendung <foreign xml:lang="grc">ἀρχηγὸς τῆς ζωῆς
καὶ χορηγὸς</foreign> (Führer bzw. Fürst des Lebens und Spender):
vgl. PG 32, 81.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuerst_in_der_luft">
<p><label type="headword">Fürst<pc>,</pc></label>
<hi>der in der Luft herrschet</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:2">Eph. 2, 2.</citedRange></bibl> ist
erst eine <hi>mächtig herrschende Finsterniß</hi>, wofür <pb edRef="#c" n="168"/>
<pb edRef="#d" n="232"/>
<pb edRef="#e" n="232"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:13"><app>
<lem>Col. 1, 13.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Col. 1. 13.</sic>
<corr type="editorial">Col. 1, 13.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<hi>Obrigkeit der</hi>
<app>
<lem><hi>Finsterniß</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Finsterniß</hi></rdg>
</app> in eben dem Verstande gesagt wird; dann, Finsterniß,
bildlich, <hi>Unwissenheit</hi>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>und</hi></rdg>
</app>
<hi>Lasterhaftigkeit</hi>, und also das gleichfolgende die
Erklärung: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_luft"><hi>Luft</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuersten">
<p><label type="headword">Fürsten</label>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>und</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>Gewaltige</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Gewaltigen</hi></rdg>
</app> sind die jüdischen Obrigkeiten: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuerstentum">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Fürstentum</term>
</index><label type="headword">Fürstenthum</label>
<app>
<lem>und <hi>Gewalt</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>und Gewalt</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:38"><app>
<lem>Röm. 8, 38.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Röm. 3, 38.</sic>
<corr type="editorial">Röm. 8, 38.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:21">Eph. 1,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10 Kol:2:15">Col. 2, 10. 15.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_engel"><hi>Engel</hi></ref></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_engel"><hi>Engel</hi></ref>,</rdg>
</app> und <ref target="#lemma_fuersten">gleich <app>
<lem>vorher.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">vorher:</rdg>
</app></ref> Der Verstand der letzten Stelle ist: er hat die
jüdischen <index indexName="subjects-index">
<term>Obrigkeit(en)</term>
</index>Obrigkeiten, die durch ihre Gewalt und <app>
<lem>ihr</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> Ansehen jene Satzungen aufrecht erhalten wollten, zu <app>
<lem>Schanden</lem>
<rdg type="v" wit="#a">schanden</rdg>
</app> gemacht.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_fuerstentuemer">
<p><label type="headword">Fürstenthümer</label>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>und</hi></rdg>
</app>
<hi>Herrschaften</hi> unter dem <app>
<lem>Himmel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Himmel,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:10">Eph. 3,
10.</citedRange></bibl> sind gleichfalls die jüdischen
Obrigkeiten, als Vorsteher der jüdi<pb edRef="#a" n="166"/>
<pb edRef="#b" n="166"/>schen Kirche. Was er vorher gesagt <app>
<lem><choice>
<sic>haete</sic>
<corr type="editorial">hatte</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">hatte</rdg>
</app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:9">Eph.
1, 9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>er</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Er</rdg>
</app> hat <hi>uns bekannt</hi>
<app>
<lem><hi>gemacht</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>gemacht</hi></rdg>
</app> seinen bisher <app>
<lem><hi>verborgnen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>verborgenen</hi></rdg>
</app>
<hi>Rathschluß</hi>, daß er geprediget <pb edRef="#f" n="235"/>
würde; das wiederholt er hier in stärkern Ausdrücken – daß <app>
<lem>itzt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">jetzt</rdg>
</app>
<hi>kund</hi>
<app>
<lem><hi>würde</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>würde</hi>,</rdg>
</app> durch die Gemeine den <hi>Fürstenthümern</hi> – <app>
<lem>die <hi>mannigfaltige</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>die mannichfaltige</hi></rdg>
</app>
<hi>Weisheit Gottes</hi>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_weisheit"><hi>Weisheit</hi></ref>.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:16">Col. 2,
16.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_thron"><hi>Thronen</hi></ref> und <ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
</div>