<div type="letter" xml:id="tel_letter_l">
<head><choice>
<orig>L.</orig>
<supplied reason="column-title">L</supplied>
<supplied reason="toc-title">L</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lachen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>lachen</term>
</index><label type="headword">Lachen<pc>,</pc></label> in lauter
sinnlichen Ergötzlichkeiten leben <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:25">Luc. 6, 25.</citedRange></bibl>
dagegen <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="pp">behält es seine eigentliche Bedeutung,
als der Gegensatz von <hi>Weinen</hi>. <choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:21"><app>
<lem>21.</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>22.</sic>
<corr type="editorial">21.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>getröstet werden</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:4">Matth.
5,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>4.)</lem>
<rdg wit="#c" type="v">4.).</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app> Und so bedeutet <hi>das Lachen</hi> ein bloß <index indexName="subjects-index">
<term>Leben, sinnliches</term>
<term>sinnlich</term>
</index>sinnliches Leben.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lamm">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lamm</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Lamm<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Lamm<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Wenn <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> damit verglichen wird, so geschieht es nur in
den Unterweisungen der Juden, welche mit der entgegengesetzten
Aufopferung gewisser Lämmer zur <index indexName="subjects-index">
<term>Versöhnung, bildliche</term>
<term>bildlich</term>
</index>bildlichen Versöhnung ihrer Gemeine von Jugend auf bekannt
waren <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:29 Joh:1:36">Joh. 1, 29. 36.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#e" type="v"><supplied>(</supplied>s.</rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem><ref target="#lemma_tragen"><hi>tragen</hi></ref></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref></rdg>
</app>) Apostg.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><hi>Welt</hi>) Apostelg.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:8:32">8,
32.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:19">1 <app>
<lem>Petr.</lem>
<rdg wit="#c" type="v">Pet.</rdg>
</app> 1, 19.</citedRange></bibl> und hin und wieder in der
Offenbarung.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_last">
<p><pb edRef="#f" n="337" xml:id="tel_pb_337_f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Last</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Last<pc>,</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Last<pc>;</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:30">Matth. 11,
30.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:46">Luc. 11,
46.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:4">Matth. 23,
4.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_joch"><hi>Joch</hi></ref>.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><ref target="#lemma_joch"><hi>Joch</hi></ref></rdg>
</app>
<app>
<lem>–</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:2">Gal. 6,
2.</citedRange></bibl> bedeutet es die gegenseitigen
Schwachheiten, besonders in den <index indexName="subjects-index">
<term>Religionseinsicht(en)</term>
</index>Religionseinsichten (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:1">Röm. 14, 1.</citedRange></bibl>) <app>
<lem><app>
<lem>und</lem>
<rdg wit="#e" type="om"/>
</app>
<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="pp"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:5">5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">aber</rdg>
</app> die eigne <hi>Verschuldung</hi> eines jeden.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_laesterer">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lästerer</term>
</index><label type="headword">Lästerer</label>
<app>
<lem>ist</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">möchte ich</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:27">Eph. 4,
27.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>gesagt für</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">in diesem Zusammenhang lieber
gleichfalls von den eignen <pb edRef="#a" n="258"/>
<pb edRef="#b" n="258"/> Vergehen, und also
<hi>für</hi></rdg>
</app>
<hi>Lästerung</hi>, Verleumdung, oder vielmehr <index indexName="subjects-index">
<term>Verleumdungssucht</term>
</index><hi>Verleumdungs</hi><pb n="267" edRef="#c"/><hi>sucht</hi>,
daß er nun eben daher sie personirt, <app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt">nehmen</rdg>
</app> – <pb edRef="#d" n="332"/><pb edRef="#e" n="332" xml:id="tel_pb_332_e"/>
<hi>Behaltet keinen</hi>
<app>
<lem><hi>Zorn</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>Zorn;</hi></rdg>
</app>
<hi>und enthaltet euch aller Verleumdungssucht</hi>: <app>
<lem>s.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">siehe</rdg>
</app>
<app>
<lem><ref target="#lemma_teufel"><hi>Teufel</hi></ref></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><ref target="#lemma_satan"><hi>Satan</hi></ref></rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_laesterung">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lästerung</term>
</index><label type="headword">Lästerung</label> ist daher auch so
viel, als <hi>Verleumdung</hi>, wie auch gleich übersetzt werden
sollte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:31">Matth. 12, 31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:15:19">15,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:31">Eph. 4,
31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:8">Col. 3,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:4">1 Tim. 6,
4.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_laye">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Laie</term>
</index><label type="headword">Laye<pc>,</pc></label> ein
Ungelehrter, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:16 1Kor:14:23 1Kor:14:24"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Cor. 14, 16. 23. 24.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lauf">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lauf</term>
</index><label type="headword">Lauf</label> dieser Welt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:2">Eph. 2,
2.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b #c" type="pt">ist</rdg>
</app> die damals herrschende <app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">Denkungsart oder</rdg>
</app> Lasterhaftigkeit.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_laufen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>laufen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Laufen<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Laufen<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<hi>Ihr liefet fein</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:7">Gal. 5,
7.</citedRange></bibl> soll bedeuten: <hi>Ihr nahmet so gut
und geschwind in dem Erkenntniß der Religion</hi>
<app>
<lem><hi>zu</hi>.</lem>
<rdg wit="#a" type="v"><hi>zu</hi>:</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:1">2 Thess.
3, 1.</citedRange></bibl> wird unter dem <hi>Lauf</hi> des
göttlichen Worts die <hi>geschwinde Ausbreitung</hi> desselben <app>
<lem>verstanden; doch</lem>
<rdg wit="#a" type="pp">verstanden: Doch</rdg>
</app> kann <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:147:15">Ps. 147, 15.</citedRange></bibl> damit nicht
verglichen werden, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_laufen_1"/>indem daselbst <app>
<lem>von</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>vor</sic>
<corr type="editorial">von</corr>
</choice></rdg>
</app> der sich schnell verbreitenden Erschütterung des Donners die
Rede ist.</p>
<p>Wenn der Apostel von seinem <hi>Lauf</hi> spricht, so versteht er
sein apostolisches Amt <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_laufen_2"/><app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:26">1
Cor. 9, 26.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:7">2 Tim. 4,
7.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<app>
<lem>(<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_kampf"><app>
<lem><hi>Kampf</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Kampf</rdg>
</app></ref>)</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="om"/>
</app> und unter dem <app>
<lem><hi>Laufen</hi></lem>
<rdg wit="#a" type="v"><hi>laufen</hi></rdg>
</app> seinen Unterricht <app>
<lem>oder seine ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Amtsführung</term>
</index>Amtsführung</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:26">1 Cor. 9,
26.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:2">Gal. 2,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:16">Phil. 2,
16.</citedRange></bibl> –</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_laufen_1" place="end">
<label>indem daselbst von der sich schnell verbreitenden
Erschütterung des Donners die Rede ist</label>
<p>Teller vermutet hinter Ps 147,15 wohl den Donner eines Gewitters,
da Gottes Wirken in der gesamten Sinneinheit V. 15–18 mit
unterschiedlichsten Naturphänomenen verglichen wird.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_laufen_2" place="end">
<label>1 Cor. 9, 26.</label>
<p>Die fünfte und sechste Auflage bieten diese Stelle später und
führen stattdessen eine zusätzliche Referenz auf „2 Tim. 4, 7.“
(<ref target="#tel_pb_332_e">e332</ref>. <ref target="#tel_pb_337_f">f337</ref>) an. – Tatsächlich ahmt
der pseudepigraphische 2Tim die paulinische Bildrede von den
Athleten, die um den Siegeskranz kämpfen/laufen (vgl. 1Kor
9,24ff.), nach. Der Brief ist als „Testament des Paulus“
stilisiert (vgl. z.B. 2Tim 1,16–18) und setzt das erlaufene Ziel
des Athleten mit dem Tod gleich. Die von Teller erwähnte Stelle
ist Teil dieses Schlüsseltextes 2Tim 4,5–7.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_leben">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Leben</term>
</index><label type="headword">Leben<pc>;</pc></label> das <app>
<lem><hi>Leben</hi>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>Leben</hi>:</rdg>
</app> Beyde Wörter werden oft aus bekannten Sprachgründen in der
Bedeutung <app>
<lem><hi>glücklich</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>glückselig</hi></rdg>
</app>
<hi>seyn, <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index>Glückseligkeit</hi>, gebraucht, <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:7:14">Matth. 7,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:8 Mt:18:9">18,
8. 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:43"><app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">Marci</rdg>
</app> 9, 43.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#f" n="338"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:28">Luc. 10,
28.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_leben_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:4">Joh. 1,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:11:25">11,
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:6">14,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:35 Joh:6:53 Joh:6:68">6, 35. 53.
68.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:12">8,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:9">1 Joh. 4,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:12 1Joh:5:20">5, 12. 20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:6">Röm. 8,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:18">Eph. 4,
18.</citedRange></bibl> Dann <pb edRef="#a" n="259"/>
<pb edRef="#b" n="259"/> wird das <index indexName="subjects-index">
<term>Verhalten, sittliches</term>
</index><hi>sittliche Verhalten</hi> darunter <app>
<lem>verstanden</lem>
<rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
<sic>verstan- und</sic>
<corr type="editorial">verstanden</corr>
</choice></rdg>
</app>; und daher die <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Redarten</rdg>
</app>, <hi>neues Leben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:4">Röm. 6,
4.</citedRange></bibl> die <app>
<lem>beßre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">bessre</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Lebensart, christliche</term>
</index>christliche Lebensart, wie der <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, neuer</term>
</index><hi>neue Mensch</hi> –</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Leben<pc>:</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>Gott</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><hi>Gott</hi>, gottgefällig,</rdg>
</app>
<pb edRef="#c" n="268"/>
<app>
<lem><hi>leben</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z">leben,</rdg>
</app> Röm. 6, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:10">10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="v" wit="#z">heißt</rdg>
</app>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">so viel</rdg>
</app>
<app>
<lem>als</lem>
<rdg type="v" wit="#z">als,</rdg>
</app>
<hi>bey Gott</hi>
<app>
<lem>leben</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>leben</hi></rdg>
</app>, wie auch <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><app>
<lem>Josephus</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Josephus</hi></rdg>
</app></persName> im <app>
<lem>B. d.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Buch der</rdg>
</app> Maccabäer <app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#c" type="v"><choice>
<abbr>c.</abbr>
<expan>Capitel</expan>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#z">§.</rdg>
</app> 16. am <pb edRef="#d" n="333"/>
<pb edRef="#e" n="333"/> Ende sagt: „Sie wußten, daß <app>
<lem>diejenigen, welche</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">die</rdg>
</app> um <app>
<lem>Gottes Willen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Gotteswillen</rdg>
</app> sterben, Gott leben, wie <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>,
<index indexName="persons-index">
<term>Isaak</term>
</index><persName ref="textgrid:3rrpc">Isaac</persName>,
<index indexName="persons-index">
<term>Jakob</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:3rp6k">Jacob</persName></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><persName ref="textgrid:3rp6k">Jacob</persName>,</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_leben_2"/>und alle <app>
<lem>Patriarchen:“ hingegen <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Patriarchen.“ Hingegen</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#b" type="om"/>
</app></lem>
<rdg wit="#a" type="pp"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:8">8.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:11">11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:19">Gal. 2,
19.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem>bedeutet es <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><choice>
<sic>Röm. 6, 12. Gal. 2, 9.</sic>
<corr type="editorial"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:11">Röm. 6,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:19">Gal. 2,
19.</citedRange></bibl></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>Gott ergeben seyn</hi>, <app>
<lem><app>
<lem>ihm gefällig <app>
<lem>leben.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">leben</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#b"/>
</app> –</lem>
<rdg wit="#z" type="pp">und <hi>dem Herrn leben</hi>,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>dem</lem>
<rdg wit="#e" type="v">den</rdg>
</app>
<hi>Herrn</hi>, <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>,
<hi>leben</hi>, dem Evangelio würdig wandeln</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:7 Röm:14:8">Röm. 14,
7. 8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:10">Col. 1,
10.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:27">Phil. 1,
27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:9">Eph. 5,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:16 Gal:5:25">Gal. 5, 16. 25.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">ihm <hi>angehören</hi>, sein Eigenthum seyn. Und
in dieser Bedeutung braucht <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>
dieselbe Redart.</rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p>Nach der ersten Bedeutung ist nun <index indexName="subjects-index">
<term>Leben, ewiges</term>
</index><hi>ewiges Leben</hi>, <app>
<lem>die</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>dte</sic>
<corr type="editorial">die</corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>dauerhafte Glückseligkeit</hi>, die schon hier, besonders in den
<index indexName="subjects-index">
<term>Herz</term>
</index>Herzen und <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen der <app>
<lem>Guten</lem>
<rdg wit="#a #b #e #f" type="v">Guten,</rdg>
</app> den Anfang nimmt, und in einem <index indexName="subjects-index">
<term>Zustand, künftiger</term>
</index>künftigen Zustande zu immer <app>
<lem>höhern Stufen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp">höherer Vollkommenheit</rdg>
</app> aufsteigen <app>
<lem>soll.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">soll:</rdg>
</app> Es ist also ein Ganzes, dessen Anfang man nicht erst in eine
<index indexName="subjects-index">
<term>Welt, andere</term>
</index>andre Welt setzen muß, wofür <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:11">1 Joh. 5, 11.</citedRange></bibl>
sehr beweisend ist, <app>
<lem/>
<rdg wit="#a" type="pt">und</rdg>
</app> so wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:12">1 Tim. 6, 12.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:19"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 19.</citedRange></bibl> nicht dagegen.</p>
<app>
<lem><p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:16"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 7, 16.</citedRange></bibl> kommt der Ausdruck <app>
<lem><hi>ewiges</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>unendliches</hi></rdg>
</app>
<hi>Leben</hi> in dem ganz besondern Verstande vor, daß es
eine Sache von unveränderlicher Gültigkeit anzeigt; wie
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:12"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 4, 12.</citedRange></bibl>
<hi>lebendig</hi>
<app>
<lem>für</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>für</hi></rdg>
</app>
<hi>gültig</hi> gesagt wird. Dann ist Kraft nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ijob:11:6">Hiob
11, 6.</citedRange></bibl> Text und <choice>
<abbr>gr.</abbr>
<expan>griechisch</expan>
</choice> Uebersetzung verglichen, <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">so viel</rdg>
</app> als <app>
<lem><hi>Gesetz</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>Gesetz</hi>,</rdg>
</app> Rathschluß und mithin die Uebersetzung:</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#f" n="339"/>
<app>
<lem>sondern</lem>
<rdg wit="#f" type="typo-correction"><choice>
<sic>sonderu</sic>
<corr type="editorial">sondern</corr>
</choice></rdg>
</app> nach einem Rathschluß von unveränderlicher <app>
<lem>Gültigkeit</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Gültigkeit;</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fleischlich"><hi>fleischlich</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_melchisedeck"><hi>Melchisedeck</hi></ref>.</p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Leben</term>
</index><label type="headword">Leben<pc>.</pc></label> Der Ausdruck
<index indexName="subjects-index">
<term>Leben, ewiges</term>
</index><hi>ewiges Leben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:16">Ebr. 7, 16.</citedRange></bibl>
und die ganze Redart, <hi>nach der Kraft des</hi> unendlichen
<hi>Lebens</hi>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> übersetzt,
haben den <index indexName="subjects-index">
<term>Ausleger</term>
</index>Auslegern von je her viel zu schaffen gemacht. Meine Meynung
geht dahin, daß <hi>Kraft</hi> hier so viel sey, als der
<hi>Rathschluß</hi> Gottes, nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ijob:11:6">Hiob 11, 6.</citedRange></bibl>
Text und <choice>
<abbr>Gr.</abbr>
<expan>Griechisch</expan>
</choice> Uebersetzung verglichen, und also der Gegensatz von dem
vorhergehenden <hi>Gesetz</hi> (wofür es auch schon <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_leben_3"/>Herr Abt
<index indexName="persons-index">
<term>Carpzov IV., Johann Benedikt</term>
</index><persName ref="textgrid:3vsxr"><hi>Carpzov</hi></persName>
gehal<pb n="77" edRef="#z" xml:id="tel_pb_77_z"/>ten); dann das
Nennwort <hi>Leben</hi> hier eben so <hi>Gültigkeit</hi> bedeute,
wie das Beywort <hi>lebendig</hi> für <hi>gültig</hi> gebraucht
wird, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:12">Ebr.
4, 12.</citedRange></bibl> und sonach die Uebersetzung wäre (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#tel_pb_152_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 152</ref>): <hi rend="margin-horizontal">Sondern nach
einem Rathschluß von unendlicher Gültigkeit.</hi>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_leben_4"/>Die
<index indexName="persons-index">
<term>Carpzov IV., Johann Benedikt</term>
</index><persName ref="textgrid:3vsxr">Carpzovische</persName>
Uebersetzung ist: <hi rend="margin-horizontal">Sondern nach einer
solchen Verordnung, welche unveränderlich und unauslöschlich
ist;</hi> welches denn fast auf dasselbe hinausläuft.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_leben_1" place="end">
<label>Joh. [...] 11, 25. 14, 6. 6, 35. […] 8, 12.</label>
<p>Teller bringt hier gleich vier von sieben (bzw. acht, wenn man Joh 18,37
dazunimmt) der sogenannten „Ich-bin-Worte“ des JohEv. Im Gegensatz zu
den synoptischen Evangelien, wo Jesus häufiger auf die Bedeutung des
Vaters verweist als auf seine eigene (exemplarisch in Mk 10,18), tritt
der johanneische Jesus ich-bewusster auf und reklamiert göttliche
Zuschreibungen für sich (wenngleich auch bei Joh subordinatianistische
Aussagen nicht fehlen: z.B. Joh 14,28). In den „Ich-bin-Worten“ spielt
der Lebensbegriff eine zentrale Rolle. Es fehlen in Tellers Aufzählung
passend zum Lemma nur solche Logien, die damit nicht explizit verbunden
sind (Joh 10,9; Joh 15,1.5). Dass Joh 10,11 („Der gute Hirte lässt sein
Leben für die Schafe.“) nicht erwähnt wird, dürfte mit Tellers
Einordnung der Stellen zu tun haben. Sie sprechen vom Leben als einer
positiven Gabe der „Glückseligkeit“, wohingegen es in Joh 10,11 einfach
für die apotropäische Liebestat des Todes Jesu steht.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_leben_2" place="end">
<label>und alle Patriarchen</label>
<p>Gemeint sind wohl die zwölf Stammesväter Israels (vgl. z.B. Gen
35,23–25).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_leben_3" place="end">
<label>Herr Abt Carpzov</label>
<p>Johann Benedikt Carpzov V. (1720–1803) gehörte zu einer einflussreichen
sächsischen Gelehrtendynastie aus Theologen und Juristen. Nach Studium
in Leipzig wurde er 1747 vor Ort Professor für Philosophie. Bereits 1748
wechselte er nach Helmstedt und lehrte dort Griechisch. 1749 bekleidete
er ebenfalls eine theologische Professur. Teller wurde 1761 Carpzovs
Kollege und sah sich 1767 mit dessen ausführlicher Gegenschrift gegen
sein LB konfrontiert (vgl. <hi>Einleitung</hi> [s. <ref target="#tel_introduction_note_21">Anm. 21</ref>], XIII), worin
gleichzeitig die Orthodoxie der Fakultät verteidigt werden sollte.
Carpzov wirkte außerdem von 1759 bis zu seinem Tod als Abt von
Königslutter.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_leben_4" place="end">
<label>Die Carpzovische Uebersetzung ist: Sondern nach […] unauslöschlich
ist</label>
<p>Teller zitiert hier aus Johann Benedikt Carpzovs (vgl. die vorige
Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_leben_3"/>) <foreign xml:lang="lat"><hi>Sacrae Exercitationes In S. Pavli Epistolam Ad
Hebraeos Ex Philone Alexandrino</hi></foreign> (1750),
330.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_lebendig">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>lebendig</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Lebendig<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Lebendig<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<app>
<lem>Der <hi>lebendige <index indexName="subjects-index">
<term>Gott</term>
</index>Gott</hi>, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:16">Matth. 16, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:63">26,
63.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:69">Joh. 6, 69.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:12">3, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:14">9,
14.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:31">10,
31.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:10">1
Tim. 4, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:17">6,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:1:9">1
Thess. 1, 9.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:26">Röm. 9,
26.</citedRange></bibl> ist so viel, als der <app>
<lem><hi>Allerhöchste</hi>. Diese Benennung war den Juden sehr
geläufig, wie die <pb edRef="#c" n="269"/> angeführten
Stellen <app>
<lem>beweisen.</lem>
<rdg wit="#c" type="v">beweisen:</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_lebendig_1"/>Auch <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> braucht sie oft, verwechselt
sie aber auch eben so oft mit dem Ausdruck <hi>der</hi>
<app>
<lem><hi>allerhöchste</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>höchste</hi></rdg>
</app>
<hi>Gott</hi>. <pb edRef="#d" n="334"/>
<pb edRef="#e" n="334"/>
<hi>Lebendige</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Allerhöchste:
lebendige</hi></rdg>
</app>
<hi>Wasser</hi> sind stets fortquellende Joh. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:10">4,
10.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a" type="om"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:38">7,
38.</citedRange></bibl> und der <index indexName="subjects-index">
<term>Verstand</term>
</index>Verstand – der wird die größte und ungestörteste <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index>Glückseligkeit genießen – <app>
<lem/>
<rdg wit="#a" type="pt">(<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:10">Joh. 4,
10.</citedRange></bibl>):</rdg>
</app>
<hi>lebendige Hofnung</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:3"><app>
<lem>1 Petr. 1, 3.</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>1 Pete. 1, 3.</sic>
<corr type="editorial">1 Petr. 1, 3.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> eine <hi>unvergängliche</hi>
<app>
<lem>Hofnung;</lem>
<rdg wit="#a" type="v">Hofnung:</rdg>
<rdg wit="#b" type="v">Hofnung: –</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>lebendiges</hi></lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic><hi>lebenoiges</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>lebendiges</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>Wort Gottes</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:12"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 4, 12.</citedRange></bibl> die <hi>göttlichen
Drohungen, die gewiß in ihre Erfüllung</hi>
<app>
<lem><hi>gehen</hi> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref>)</lem>
<rdg wit="#c" type="v"><ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref>);</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a" type="pp"><hi>gehen</hi>; s. <ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref></rdg>
</app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:23">1 Petr. 1, 23.</citedRange></bibl> eine
Beschreibung des Evangelii, man mag nun das Wort <hi>lebendig</hi>
mit <pb edRef="#a" n="260"/>
<pb edRef="#b" n="260"/> dem Wort <hi>Gott</hi> verbinden, oder es
bey der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, lutherische</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
Uebersetzung lassen.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">Die Benennung der <hi>lebendige Gott</hi> kommt
noch in folgenden Stellen vor, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:13">Matth. 16, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:65">26,
65.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:69">Joh. 6,
69.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:12">Ebr. 3,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:14">9,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:10">1. Tim. 4,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:17">6,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:1:9">1. Thess.
1, 9.</citedRange></bibl> Sie war den Juden sehr geläufig,
wie man aus des <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>Flacc.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>
Schriften sieht, der aber auch eben so oft dafür der
<hi>allerhöchste</hi> Gott sagt, (<choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> in der Schutzschrift gegen den <index indexName="persons-index">
<term>Flaccus, Aulus Avilius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr70">Flaccus</persName>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 524.) als beydes im neuen Testament mit einander in
demselben Context verwechselt wird, als <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:5:7">Marc. 5,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:32">Luc. 1,
32.</citedRange></bibl> oder, mit dem <hi>hochgelobt</hi>,
welches eben soviel ist; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:61">Marc. 14, 61.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:35">Luc. 6,
35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:28">8,
28.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_lebendig_1" place="end">
<label>Auch Philo braucht sie oft, verwechselt sie aber auch eben so oft mit
dem Ausdruck der allerhöchste Gott</label>
<p>Gemeint ist die Gottesbezeichnung: <foreign xml:lang="grc">ὁ ὕψιστος
θεός</foreign>. Eine genauere Angabe für das Vorkommen bei Philo
findet sich in den <hi>Zusätze[n]</hi>: „z. E. in der Schutzschrift
gegen Flaccus S. 524.“ (<ref target="#tel_pb_77_z">z77</ref>; vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_heiland_2"/>). Die Seitenreferenz
bezieht sich auf den zweiten Band der Mangeyischen Werkausgabe (vgl.
<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>).</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_lebendig_machen">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>lebendig machen</term>
</index><label type="headword">Lebendig</label>
<hi>machen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:21">Joh. 5,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:22">1 Cor.
15, 22.</citedRange></bibl>
<hi>auferwecken</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:63">Joh. 6, 63.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:21">Gal. 3,
21.</citedRange></bibl>
<hi>glücklich machen</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:5">Eph. 2, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:13">Col. 2,
13.</citedRange></bibl>
<hi>zum Christenthum bekehren</hi>. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:17">Röm. 4, 17.</citedRange></bibl> ist der Sinn,
<hi>den Unfruchtbaren Kraft zum Kinderzeugen
geben</hi>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Lebendig machen</label>
die Todten, heißt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:17">Röm. 4, 17.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:19">19.</citedRange></bibl> soviel als <hi>den Unfruchtbahren
Kraft zum Kinderzeugen geben</hi>.</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lehren">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>lehren</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Lehren<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a" type="v"><choice corresp="#tel_a_corr_10">
<sic>Lehre</sic>
<corr type="authorial">Lehren</corr>
</choice><pc>:</pc></rdg>
<rdg wit="#b" type="v">Lehren<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Es ist ausgemacht, daß dieses Wort <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:28:19"><app>
<lem>Matth. 28, 19.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Matth. 28, 9.</sic>
<corr type="editorial">Matth. 28, 19.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> in der Bedeutung, <app>
<lem><hi>einen</hi></lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic><hi>einen nen</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>einen</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>zum <index indexName="subjects-index">
<term>Bekenner des Evangelii</term>
</index>Bekenner des Evangelii machen</hi>, zu nehmen sey; da
aber <app>
<lem><app>
<lem>auch</lem>
<rdg wit="#a" type="v">doch</rdg>
</app> dies</lem>
<rdg wit="#b #c" type="pp">doch dieß</rdg>
</app> den Unterricht mit einschließt, so hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> nicht
unrecht jenes dafür gewählt.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lehrer">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Lehrer<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Lehrer<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Wenn diese von den Aposteln unterschieden werden,
wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:12:28">1
Cor. 12, 28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:11">Eph. 4,
11.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#f" n="340"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:1">Apostg. 13,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:22">15,
22.</citedRange></bibl> so werden diejenigen verstanden, die
mit ihrem <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht</term>
</index>Unterricht an gewisse Gemeinen gebunden <app>
<lem><app>
<lem>waren.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">waren:</rdg>
</app> Man</lem>
<rdg wit="#b" type="pp">waren: man</rdg>
</app> muß sie aber, wie schon bey dem Wort <app>
<lem><hi>Aelteste</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>Aeltesten</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="pt">ist</rdg>
</app> erinnert worden, durchaus nicht mit diesen und den Bischöfen
vermengen, die zu den Zeiten der Apostel <app>
<lem><app>
<lem>eigentlich</lem>
<rdg wit="#f" type="v">eigentlich,</rdg>
</app> und der Regel <app>
<lem>nach</lem>
<rdg type="v" wit="#f">nach,</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="om"/>
</app> nichts mit dem <app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b #c" type="pt">eigentlichen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Religionsunterricht</term>
</index>Religionsunterricht <pb edRef="#c" n="270" xml:id="tel_pb_270_c"/> zu thun hatten; obgleich auch gewiß ist,
daß <hi>nachher</hi> die Aeltesten oder Presbyters denselben
besorgen müssen, da die Bischöfe <app>
<lem>anfingen</lem>
<rdg wit="#a" type="v">anfingen,</rdg>
<rdg wit="#c" type="v">anfiengen</rdg>
</app> eine <app>
<lem>eigene</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">eigne</rdg>
</app> Ordnung auszumachen, und <pb edRef="#d" n="335"/>
<pb edRef="#e" n="335"/> die allgemeine <app>
<lem>Aufsicht</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>Anfsicht</sic>
<corr type="editorial">Aufsicht</corr>
</choice></rdg>
</app> über Zucht und Ordnung sich ausschließungsweise <app>
<lem>zueigneten.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">zueigneten:</rdg>
</app> – So gab es auch <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrerinnen</term>
</index><hi>Lehrerinnen</hi>, die junge Weibspersonen, nach <app>
<lem>unserer</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">unsrer</rdg>
</app> Art zu reden, im <index indexName="subjects-index">
<term>Katechismus</term>
</index>Catechismo, doch unter der Anleitung der öffentlichen Leh<pb edRef="#a" n="261"/><pb edRef="#b" n="261"/>rer, unterrichteten,
welches beydes aus <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:3 Tit:2:4">Tit. 2, 3. 4.</citedRange></bibl>
erweislich ist.</p>
<app>
<lem><p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:1">Jac.
3, 1.</citedRange></bibl> ist vielleicht
<hi>Lehrer</hi>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">so viel</rdg>
</app> als ein <index indexName="subjects-index">
<term>Sittenrichter</term>
</index><hi>Sittenrichter</hi>, und von denen zu verstehen,
welche das Verhalten andrer zu streng beurtheilen;
wenigstens läßt sich sonst die Ideenfolge bey dem Apostel im
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:2">2. <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> nicht einsehen. Ich würde
also übersetzen: „machet euchs nicht zum <app>
<lem>Geschäfte</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Geschäfte,</rdg>
</app> andere zu tadeln, und bedenket, daß man auch an euch
vieles zu tadeln finden wird. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:2">2.</citedRange></bibl> Denn wir fehlen alle
mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlet, der ist
ein vollkommner Mann, <hi>befugt</hi> den ganzen Leib zu <app>
<lem>regieren“</lem>
<rdg wit="#c" type="v">regieren<supplied>“</supplied></rdg>
<rdg wit="#e #f" type="v">regieren,“</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> ein Sittenrichter des menschlichen Geschlechts zu
seyn.</p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lehrhaftig">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>lehrhaftig</term>
</index><label type="headword">Lehrhaftig</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:2">1 Tim. 3,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:24">2 Tim. 2,
24.</citedRange></bibl> der andre <app>
<lem>zurechtzuweisen</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">zurecht zu weisen</rdg>
</app> im Stande <app>
<lem>ist.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">ist:</rdg>
</app>
<app>
<lem>Dies <app>
<lem>galt</lem>
<rdg wit="#a" type="v">konnte</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#b #c" type="pp">Dieß konnte</rdg>
</app> also <app>
<lem>nur</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">auch</rdg>
</app> von <app>
<lem>denen unter</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> den <app>
<lem>Bischöfen, die <app>
<lem>zu<pb edRef="#f" n="341"/>gleich</lem>
<rdg wit="#f" type="typo-correction"><choice>
<sic>zu<pb edRef="#f" n="341"/>gieich</sic>
<corr type="editorial">zu<pb edRef="#f" n="341"/>gleich</corr>
</choice></rdg>
</app> das Lehrgeschäfte verwalteten, oder von den
ordentlichen Lehrern dazu mitgezogen wurden.</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="ppl">Bischöfen gesagt werden, <app>
<lem wit="#a">in so fern</lem>
<rdg wit="#b #c" type="pp">insofern</rdg>
</app> sie mancherley Anweisungen, Belehrungen in
zweifelhaften Fällen <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice> zu geben hatten.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_leib">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Leib</term>
</index><label type="headword">Leib<pc>;</pc></label> – <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem><hi>Christi</hi></lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic><hi>Lhristi</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Christi</hi></corr>
</choice></rdg>
</app></persName> im <app>
<lem>Abendmahl</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Abendmal</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:26">Matth. 26,
26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:19">Luc. 22,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:16">1 Cor.
10, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:27">11,
27.</citedRange></bibl> ist bekannt, so wie die Vorstellung
der <index indexName="subjects-index">
<term>Kirche</term>
</index><hi>Kirche</hi> als seines Leibes, und jedes einzelen <index indexName="subjects-index">
<term>Bekenner</term>
</index>Bekenners als <pb edRef="#c" n="271"/>
<app>
<lem>eines <hi>Glieds</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp"><hi>Glied</hi></rdg>
</app> desselben, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:5">Röm. 12, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:17">1 Cor.
10, 17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:12:20">12,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:23">Eph. 1,
23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:23">5,
23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:15">1 Cor. 6,
15.</citedRange></bibl> –</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:4">Röm. 7,
4.</citedRange></bibl> sollte sogleich übersetzt werden,
durch den <hi>Leichnam</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>, nach einem
allgemein zugestandnen Gebrauch des griechischen <pb edRef="#d" n="336"/>
<pb edRef="#e" n="336"/> Worts; und dann würde der Sinn seyn: So
seyd auch ihr an das Gesetz, das <index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaische</persName> Recht,
nicht weiter gebunden, da <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> gestorben ist, daß ihr einem <app>
<lem>andern,</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">andern</rdg>
</app> als jenem Gesetz, nemlich, Gott selbst unmittelbar, leben und
angehören <app>
<lem>solltet.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">solltet:</rdg>
</app> Am Ende ist also freylich der Tod <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
<app>
<lem>gemeint;</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">gemeint,</rdg>
</app> allein die Genauigkeit der Uebersetzung und der dadurch
gleich sichtbarere Gegensatz gegen den im bürgerlichen Fall
gestorbnen Ehemann <app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:3">3.</citedRange></bibl>) <app>
<lem>erfodert</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">erfordert</rdg>
</app> doch, dünkt mich, jenes Wort in der Uebersetzung
vorzuziehen.</p>
<p><hi>der <index indexName="subjects-index">
<term>Sünde</term>
</index>Sünde</hi>, oder sündliche, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:6">Röm. 6,
6.</citedRange></bibl> sind wohl überhaupt alle
<hi>sündliche Fertigkei</hi><pb edRef="#a" n="262"/><pb edRef="#b" n="262"/><hi>ten</hi> in den Menschen, die nun der
Apostel leibhaftig vorstellt, wegen der einmal angefangnen
Vergleichung der vorigen lasterhaften Lebensart mit dem <app>
<lem><hi>gekreuzigten</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>gekreutzigten</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, alter</term>
</index><hi>alten Menschen</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_leib_des_todes">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Leib des Todes</term>
<term>Tod, Leib des</term>
</index><label type="headword">Leib</label>
<hi>des Todes</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:24">Röm. 7,
24.</citedRange></bibl> ist eben das, <app>
<lem>insofern</lem>
<rdg wit="#a #f" type="v">in so fern</rdg>
<rdg wit="#e" type="v">in sofern</rdg>
</app> jene Fertigkeiten alles <app>
<lem>Elend</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Elends</rdg>
</app> nach sich ziehen.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:44">1 Cor. 15,
44.</citedRange></bibl> ist der <hi>natürliche</hi>
<app>
<lem><choice>
<sic>Leib,,</sic>
<corr type="editorial">Leib,</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c #e #f" type="typo-correction">Leib,</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_leib_todes_1"/>der
gegenwärtige aus <index indexName="subjects-index">
<term>Werkzeuge, sinnliche</term>
<term>sinnlich</term>
</index>sinnlichen <app>
<lem>Werkzeugen</lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic>Werkzeugeu</sic>
<corr type="editorial">Werkzeugen</corr>
</choice></rdg>
</app> zu<pb edRef="#f" n="342"/>sammengesetzte; und dagegen der <app>
<lem><hi>geistliche</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>geistliche</hi>,</rdg>
</app> der zukünftige, wie er ihn <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:42 1Kor:15:43"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 42.</lem>
<rdg wit="#f" type="pp"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 42</rdg>
</app> 43.</citedRange></bibl> beschreibt.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_leib_todes_1" place="end">
<label>der gegenwärtige aus sinnlichen Werkzeugen
zusammengesetzte</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fleisch_1"/>.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_leibhaftig">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>leibhaftig</term>
</index><label type="headword">Leibhaftig</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">Col. 2,
9.</citedRange></bibl> zu Einem Leibe, Einer Gemeine;</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Leibhaftig<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref>.*</rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>oder, <hi>nach Art des menschlichen Leibes</hi>.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Basilius von Caesarea</persName>
<title>spir.</title>
<measure>8, 19</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_leibhaftig_1"/><persName ref="textgrid:30j34"><hi>Basilius</hi></persName> in <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#z">seiner</rdg>
</app> Abhandlung vom <app>
<lem>heil.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">heiligen</rdg>
</app> Geist, <app>
<lem>8,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">im 8. <choice>
<abbr>Cap.</abbr>
<expan>Capitel</expan>
</choice> §.</rdg>
</app> 19. braucht <app>
<lem>dasselbe gr. <app>
<lem>Wort:</lem>
<rdg wit="#c" type="v">Wort,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">eben das griechische Wort,</rdg>
</app> wenn <pb n="78" edRef="#z"/> er <app>
<lem>sagt:</lem>
<rdg type="v" wit="#z">sagt,</rdg>
</app>
<pb edRef="#c" n="272"/>
<hi>Gott wirkt nicht leibhaftig</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> wie ein Körper auf <app>
<lem><app>
<lem>dem</lem>
<rdg wit="#f #z" type="v">den</rdg>
</app> andern.</lem>
<rdg wit="#c" type="pp">den andern; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref>.</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">s. <ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_leibhaftig_1" place="end">
<label>Basilius in der Abhandlung vom heil. Geist, 8, 19. […] wenn er sagt:
Gott wirkt nicht leibhaftig</label>
<p>Basilius’ Werk <foreign xml:lang="grc">Περὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος</foreign>
(<foreign xml:lang="lat"><hi>De Spiritu Sancto</hi></foreign>; ca.
375) markiert den Bruch mit seinem früheren Freund Eustathius von
Sebaste (gest. nach 377) und dessen Binitarismus (Ablehnung der Gottheit
des Heiligen Geistes). Als Theologe in der Tradition des Origenes wendet
allerdings auch Basilius das <foreign xml:lang="grc">ὁμοούσιος</foreign>
(wesensgleich) nicht auf den Geist an, sondern spricht stattdessen von
der Homotimie (<foreign xml:lang="grc">ὁμότιμος</foreign> – gleichwert).
– Teller bezieht sich auf die Äußerung „<foreign xml:lang="grc">μὴ
σωματικῶς ἐνεργῶν</foreign>“ (FChr 12, 128).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_leiden">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Leiden</term>
</index><label type="headword">Leiden<pc>;</pc></label> das <app>
<lem><hi>Leiden</hi>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>Leiden</hi>:</rdg>
</app> Hiervon gilt die allgemeine Anmerkung, daß in den Briefen der
Apostel, nicht <app>
<lem>nur,</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">nur</rdg>
</app> wo des Leidens <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:5">2 Cor. 1,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:1">1 Petr. 5,
1.</citedRange></bibl>), <hi>mit</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:4:13">1 Petr.
4, <app>
<lem>13.,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">13,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<hi>als ein Christ</hi>
<app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:4:16">16.</citedRange></bibl>) <hi>um der Gerechtigkeit</hi><app>
<lem><hi>, des Gu</hi><pb edRef="#d" n="337"/><pb edRef="#e" n="337"/><hi>ten</hi> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gerechtigkeit"><hi>Gerechtigkeit</hi></ref>)</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="om"/>
</app>
<hi>willen</hi>, (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:14">1 Petr. 3, 14.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:10">Matth. 5,
10.</citedRange></bibl>) <app>
<lem><hi>dieser Zeit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:18">Röm. 8, 18.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app> gedacht wird; sondern <app>
<lem>auch</lem>
<rdg wit="#f" type="v">auch,</rdg>
</app> wo die Worte ohne Beysatz stehen, <app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:18">Röm. 8,
18.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:7">2 Cor. 1,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:24">Col. 1,
24.</citedRange></bibl> allezeit die damaligen <index indexName="subjects-index">
<term>Religionsdrückungen</term>
</index>Religionsdrückungen <app>
<lem>oder</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">und</rdg>
</app> Verfolgungen müssen verstanden <app>
<lem>werden. <choice>
<sic>S.</sic>
<corr type="editorial">Siehe</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">werden; siehe</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:9">2 <app>
<lem>Cor.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Cor<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 4,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>9. Apostg.</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">9 Apostelg.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:16">9,
16.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_leiten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>leiten</term>
</index><label type="headword">Leiten</label> bedeutet oft nichts
anders, als <index indexName="subjects-index">
<term>lehren</term>
</index><hi>lehren</hi>, und daher ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:13"><app>
<lem><choice>
<sic>Joh. 6, 13.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 16, 13.</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c #e #f" type="typo-correction">Joh.
16, 13.</rdg>
</app></citedRange></bibl> – er wird euch <app>
<lem>in</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>in</hi></rdg>
</app>
<hi>alle Wahrheit</hi>
<app>
<lem><hi>leiten</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>leiten</hi>,</rdg>
</app> – ganz einerley mit dem, – er wird euch <hi>alles lehren</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:26">Joh. 14,
26.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_leviten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Leviten, levitisch</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Leviten<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Leviten<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Ich werde Gelegenheit haben, bey der Benennung
<ref target="#lemma_priester_hoherpriester_priesterlich_priesterthum"><hi>Priester</hi></ref> es deutlich zu ma<pb edRef="#a" n="263"/><pb edRef="#b" n="263"/>chen, warum die Christen nicht
eben so gut mit jenen, wie mit <app>
<lem>diesen</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">diesen,</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">konnten</rdg>
</app> verglichen werden.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_leutseligkeit">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Leutseligkeit</term>
</index><label type="headword">Leutseligkeit</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:4">Tit. 3,
4.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Menschenliebe;</lem>
<rdg wit="#a" type="v">Menschenliebe</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:5 Röm:5:8">Röm.
5, 5. 8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:35">8,
35.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:32 Röm:8:39">32.
39.</citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:9">1 Joh. 4, 9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:16">Joh. 3, 16.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_licht">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Licht</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Licht<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Licht<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Es bedeutet theils den <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht (in) der Religion</term>
</index><hi>Unterricht der Religion</hi>; theils <hi>den</hi>, der
ihn ertheilt, und also die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index><hi>Lehrer</hi>; theils auch die <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index><hi>Glückseligkeit</hi>, zu der er führet – eins wie das
andre aus sehr be<pb edRef="#f" n="343"/>kannten <index indexName="subjects-index">
<term>Vergleichungsgrund, -gründe</term>
</index>Vergleichungsgründen.</p>
<p>Nach der mittelsten Bedeutung nennt also <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> sich und seine Apostel das
<hi>Licht der Welt</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> Lehrer der Welt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:12">Joh. 8, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:46">12,
46.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:35">35</citedRange></bibl>,</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:35">35.</citedRange></bibl></rdg>
<rdg wit="#e #f" type="pp"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:35 Joh:12:36">35.
36.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<pb edRef="#c" n="273"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:14">Matth. 5,
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="ptl">imgleichen seinen Vorläufer <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:35">Joh.
5, 35.</citedRange></bibl> (wo auch brennend auf die
dem <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName>
beywohnenden Einsichten und <hi>scheinend</hi> auf seine
Bereitwilligkeit, sie andern mitzutheilen, zu gehen <app>
<lem wit="#a">scheint):</lem>
<rdg wit="#b" type="v">scheint).</rdg>
</app></rdg>
</app> Und so braucht es <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> von den
jüdischen Gelehrten<app>
<lem>, welche sich anmaßten die erleuchtesten Lehrer zu
seyn</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:19">Röm. 2,
19.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt">und</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName>
<app>
<lem>aber</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app> von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
<app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#e #f" type="om"/>
</app> 1, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Joh:1:4" to="Joh:1:9">4–9.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:4 Joh:1:5 Joh:1:6 Joh:1:7 Joh:1:8">4. 5. 6.
7. 8.</citedRange></bibl></rdg>
</app> Ich würde hier <index indexName="subjects-index">
<term>umschreiben</term>
</index>umschreiben:</p>
<p rend="margin-horizontal">Er war der Urheber aller <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index>Glückseligkeit, und das war er, indem er der vollkommenste
Lehrer der Menschen war – Er ward nie müde, <pb edRef="#d" n="338"/>
die Unwissenden <app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">in der wichtigsten Angelegen<pb edRef="#e" n="338"/>heit</rdg>
</app> zu unterrichten, aber <app>
<lem><app>
<lem>die unwissenden Menschen</lem>
<rdg wit="#e" type="pp">sie</rdg>
</app> wusten</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">sie wußten</rdg>
</app> es ihm wenig <app>
<lem>Dank.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">Dank:</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName> selbst <app>
<lem>bezeugete</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">zeugete</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="v">bezeugte</rdg>
</app> von ihm, daß er das wäre; denn <app>
<lem>obgleich</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">ob er gleich</rdg>
<rdg type="v" wit="#c">ob gleich</rdg>
</app> auch <app>
<lem>er <app>
<lem>bessre</lem>
<rdg type="v" wit="#c">beßre</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">bessere</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">beßre</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index>Erkenntnisse hatte, als seine damaligen Zeitgenossen, so war
er doch nicht <app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">selbst</rdg>
</app> zum <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index>Lehrer bestimmt, sondern <pb edRef="#a" n="264"/>
<pb edRef="#b" n="264"/> nur dazu ausersehen, die Menschen auf ihn
aufmerksam zu machen: Dieser war nemlich der <app>
<lem>wahrhaftige</lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp">eigentlich von Gott gesandte</rdg>
</app> Lehrer <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:2">(Joh. 3, <app>
<lem>2.),</lem>
<rdg wit="#f" type="v">2.)</rdg>
</app></citedRange></bibl> der das ganze jüdische Volk zum
wahren Dienst Gottes anweisen <app>
<lem>sollte. <app>
<lem>s.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">S.</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">sollte: Siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>.</p>
<app>
<lem><p>Wenn <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> den
<index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName>,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:35">5, 35.</citedRange></bibl> ein <hi>brennendes und
scheinendes Licht</hi> nennt, so bedeutet einmal das von
ihm gebrauchte Wort eine <index indexName="subjects-index">
<term>Lampe</term>
</index><hi>Lampe</hi>, und dadurch sowohl als durch die
Beywörter, (die man nach meiner gegenwärtigen Ueberzeugung
eben nicht so genau unterscheiden muß), wollte er ihn als
den darstellen, der den <app>
<lem>bessern</lem>
<rdg wit="#c" type="v">beßern</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Religionsunterricht</term>
</index>Religionsunterricht nicht selbst habe ertheilen,
sondern nur die Menschen durch eine <pb edRef="#f" n="344"/>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>nnd</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice></rdg>
</app> die <app>
<lem>andre</lem>
<rdg wit="#f" type="v">andere</rdg>
</app> Anweisung dazu vorbereiten sollen; gleich einer zwar
brennenden aber doch nur ein schwaches Licht um sich
werfenden Lampe. <app>
<lem><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#c" type="v"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:8">Joh.
1, 8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><index indexName="persons-index">
<term>Piscator, Johannes</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_licht_1"/><persName ref="textgrid:40vdp">Piscator</persName> übersetzt
daher nicht unrecht <hi>Kerze</hi>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_licht_2"/>welches auch die
holländische Uebersetzung hat.</lem>
<rdg wit="#c" type="om"/>
</app></p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<p><pb edRef="#c" n="274"/> Von dem <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht</term>
</index><hi>Unterricht</hi> selbst wird <app>
<lem>das Wort</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">es</rdg>
</app> gebraucht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:19 Joh:3:20 Joh:3:21">Joh. 3, 19. 20.
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:12">8,
12.</citedRange></bibl> Licht des Lebens <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:18"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Apostelg.</rdg>
</app> 26, 18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:13">Eph. 5,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:12">Col. 1, <app>
<lem>12.</lem>
<rdg wit="#b" type="v">12</rdg>
</app></citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erbtheil"><hi>Erbtheil</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_heilig"><hi>Heilige</hi></ref>).</lem>
<rdg wit="#a" type="v"><ref target="#lemma_heilig"><hi>Heilige</hi></ref>)</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:4">2 Cor. 4,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:14">6,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:7">1 Joh. 1,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:9">2,
9.</citedRange></bibl> Und daher steht es auch zuweilen für
<hi>erleuchtete</hi> Schüler der <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, wahre</term>
</index>wahren Religion <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:8 Eph:5:9">Eph. 5, 8. 9.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:16">Gal. 5,
16.</citedRange></bibl>) In den beyden ersten Stellen will
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> sagen:</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#d" n="339"/>
<pb edRef="#e" n="339"/> Solche Menschen sprechen über sich selbst
das Urtheil, nachdem die Anweisung zur <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, bessere</term>
</index>bessern Religion nun einmal da ist. Denn da ihre Werke böse
sind, so müssen sie <app>
<lem>natürlicherweise</lem>
<rdg wit="#a" type="v">natürlicher Weise</rdg>
</app> ihre <index indexName="subjects-index">
<term>Unwissenheit</term>
</index>Unwissenheit meinen Belehrungen, durch welche die
Abscheulichkeit jener klar wird, <app>
<lem>vorziehen.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">vorziehen:</rdg>
</app> Wer <app>
<lem>Böses</lem>
<rdg wit="#f" type="v">böses</rdg>
</app> thut, der muß sie hassen, und wird wahrhaftig sichs nicht
einfallen lassen, sein Verhalten <app>
<lem>damit</lem>
<rdg wit="#f" type="v">dagegen</rdg>
</app> zu vergleichen, damit er nicht gezwungen werde, sich deswegen
selbst zu <app>
<lem>verdammen; wer</lem>
<rdg wit="#a" type="pp">verdammen: Wer</rdg>
</app>
<app>
<lem>sich</lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app> aber rechtschaffen <app>
<lem>aufführt</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">gesinnt ist</rdg>
</app>, was sollte der <app>
<lem>dabey</lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app> verlieren? Er wird <app>
<lem>sich gern damit vergleichen, damit</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">vielmehr dabey gewinnen, wenn</rdg>
</app> er <app>
<lem>gewiß werde</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">wahrnimmt</rdg>
</app>, daß er sich Gottes Willen gemäß <app>
<lem>bezeige</lem>
<rdg wit="#f" type="v">bezeuge</rdg>
</app> –</p>
<p rend="margin-horizontal">Ich bin es, der den Juden zum Lehrer
bestimmt ist; wer mir folget, der wird <pb edRef="#a" n="265"/>
<pb edRef="#b" n="265"/> nicht in Unwissenheit bleiben, sondern das
rechte <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index>Erkenntniß erlangen, welches alles <index indexName="subjects-index">
<term>Gute, wahre</term>
<term>wahre Gute</term>
</index>wahre Gute <app>
<lem>verschaft</lem>
<rdg wit="#f" type="v">verschafft</rdg>
</app>.</p>
<p><pb edRef="#f" n="345"/> In der <app>
<lem>letzten</lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app> Bedeutung <app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="pt">der <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index><choice>
<sic>Glückseligkiit</sic>
<corr type="editorial">Glückseligkeit</corr>
</choice></rdg>
</app> wird <app>
<lem>nun</lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app> Gott der <hi>Vater des Lichts</hi>, <app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">eigentlich <hi>der Lichter</hi>,
Sonne, Mond und Sterne, als</rdg>
</app> der Urheber <app>
<lem>aller Glückseligkeit</lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp">alles Guten</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="pp">alles Guten,</rdg>
</app> genannt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:17">Jac. 1, 17.</citedRange></bibl></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_licht_1" place="end">
<label>Piscator übersetzt daher nicht unrecht Kerze</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_bad_2"/>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_licht_2" place="end">
<label>welches auch die holländische Uebersetzung hat</label>
<p>1271 besorgte Jacob van Maerlant (ca. 1235–1291), der Dichter und
kein Theologe war, die erste altniederländische
Bibelübersetzung, die sogenannte <hi>Reimbibel</hi>. Die
<hi>Delfter Bibel</hi> entstand 1477 und orientierte sich an
einer älteren Übersetzung aus dem 14. Jahrhundert. Sie umfasste
nur das Alte Testament (ohne die Psalmen), bis sie selbst als
Vorlage für die erste Vollbibel 1526 diente, wozu außerdem eine
Antwerpener Übersetzung von Luthers <hi>Septembertestament</hi>
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_preface_a_11"/>) und
dessen Psalmenübersetzung herangezogen wurde. Der maßgebliche
Übersetzer und Buchdrucker des Unternehmens war Jacob van
Liesveldt (1490–1545), der auch weiterhin Luthers Bibelausgaben
niederländisch revidierte. Als er 1542 eine Neuauflage der
Vollbibel anstrebte, geriet er in Konflikt mit der Obrigkeit und
wurde schließlich als Ketzer hingerichtet. Über Täufergruppen
gelangten seine Werke nach Emden. 1618/1619 beschloss man auf
der berühmten Dordrechter Synode, eine einheitliche
Bibelübersetzung zu verfassen, die sich an den Ursprachen
orientieren sollte. Vor allem an der Universität Leiden
entwickelt, erschien 1637 die „Statenbijbel“ („Staatenbibel“)
und blieb bis heute die maßgeblich reformiert-niederländische
Übersetzung. – Teller spielt wohl auf letztere an und bezieht
sich auf das Wort „kaars“ („Kerze“) in Joh 5,35.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lindigkeit">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lindigkeit</term>
</index><label type="headword">Lindigkeit<pc>,</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gelinde"><hi>gelinde</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_lob">
<p><pb edRef="#c" n="275"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Lob</term>
</index><label type="headword">Lob</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:8">Phil. 4,
8.</citedRange></bibl> für <app>
<lem><hi>lobenswürdig</hi>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>lobenswürdig</hi>:</rdg>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic><hi>lobenswürdig</hi>,</sic>
<corr type="editorial"><hi>lobenswürdig</hi>.</corr>
</choice></rdg>
</app> Dagegen wird es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:5">1 Cor. 4, 5.</citedRange></bibl> für
<hi>Lohn</hi> gebraucht, und <app>
<lem>damit ist</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">ist damit</rdg>
</app> zu vergleichen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:14">1 Cor. 3, 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:6"><app>
<lem>Röm. 2, 6.</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Röm. 2. 6.</sic>
<corr type="editorial">Röm. 2, 6.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Lob<pc>,</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>Besonders aber bedeutet es <hi>Belohnung,</hi>
<app>
<lem><hi>Vergeltung</hi>,</lem>
<rdg wit="#c" type="v"><hi>Vergeltung</hi></rdg>
</app> und sollte auch darnach sogleich</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">sollte auch noch genauer
<hi>Belohnung</hi></rdg>
</app> übersetzt werden, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:3">Röm. 13, 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:14"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Petr. 2, 14.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">– bey <hi>Gott</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:29">Röm. 2,
29.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_ruhm"><hi>Ruhm</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_loben_gelobet">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>loben</term>
</index>Loben<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>gelobt</term>
</index><app>
<lem>gelobet<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">gelobet<pc>:</pc></rdg>
</app></label> In der <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Redeart</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:21:9">Matth.
21,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>9. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:39">23, 39.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:11:9 Mk:11:10">Marc. 11, 9.
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:13:35">Luc. 13, 35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:19:38">19, 38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:13">Joh. 12,
13.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#b" type="om"/>
</app></lem>
<rdg wit="#a" type="pp"><choice>
<sic>11.</sic>
<corr type="editorial">9.</corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>gelobet</hi>
<app>
<lem><hi>sey,</hi></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v"><hi>sey</hi></rdg>
</app>
<hi>der da kömmt</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> ist es <pb edRef="#e" n="340"/>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg wit="#a #b #e #f" type="v">so viel</rdg>
</app>, als <index indexName="subjects-index">
<term>gesegnet</term>
</index><hi>gesegnet,</hi>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>glücklich</term>
</index><hi>glücklich</hi>,</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="om"/>
<rdg wit="#e #f" type="v">glücklich,</rdg>
</app> und das Ganze eine <pb edRef="#d" n="340"/>
<app>
<lem>Anwünschung.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Anwünschung:</rdg>
</app> Hingegen bedeutet <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_loben_1"/><hi>gelobet in Ewigkeit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:25">Röm. 1,
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:5">9,
5.</citedRange></bibl> nach einer unter den damaligen Juden
sehr gewöhnlichen Formel, <index indexName="subjects-index">
<term>anbetungswürdig</term>
</index><hi>anbetungswürdig</hi>, und wird allezeit nur von Gott
gebraucht.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Loben<pc>;</pc>
gelobet<pc>:</pc></label> Die Formel <hi>gelobet sey der da
kömmt</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> kömmt noch weiter vor <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:39">Matth. 23, 39.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:11:9 Mk:11:10">Marc. 11, 9. 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:13:35">Luc. 13,
35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:19:38">19,
38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:13">Joh. 12,
13.</citedRange></bibl></p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_loben_1" place="end">
<label>gelobet in Ewigkeit Röm. 1, 25. 9, 5. nach einer unter den damaligen
Juden sehr gewöhnlichen Formel</label>
<p>Vgl. z.B. Ps 41,14.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lobopfer">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lobopfer</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Lobopfer<pc>,</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Lobopfer<pc>;</pc></rdg>
</app></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_opfer_opfern"><hi>Opfer</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_loecken">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>löcken</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Löcken<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Löcken<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_loecken_1"/>In <app>
<lem>vielen</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">den</rdg>
</app> neuern Abdrücken der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, lutherische</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
Uebersetzung steht dafür <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:5"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg wit="#a #b #f" type="v">Apostelg.</rdg>
</app> 9, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:14">26,
14.</citedRange></bibl> unrichtig <hi>lecken</hi>. Jenes
bedeutet nemlich, nach dem alten deutschen Sprachgebrauch, <hi>mit
den</hi>
<app>
<lem><hi>Hinterfüssen</hi></lem>
<rdg wit="#a #b #e #f" type="v"><hi>Hinterfüßen</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>ausschlagen</term>
</index><hi>ausschlagen</hi>, und wird daher recht eigentlich von
einem springenden Kalb gebraucht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:29:6">Ps. 29, 6.</citedRange></bibl> und
dann von den Thieren, die gegen den Stecken des Treibers
ausschlagen; wovon hier die Vergleichung hergenommen <app>
<lem>ist:</lem>
<rdg wit="#f" type="v">ist.</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_stachel"><hi>Stachel</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_loecken_1" place="end">
<label>In vielen neuern Abdrücken der Lutherschen Uebersetzung steht
dafür Apostg. 9, 5. 26, 14. unrichtig lecken</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_stachel_1"/>. Tellers
Worte erwecken den Eindruck, als habe in den von Luther noch
selbst begleiteten Übersetzungsprojekten „löcken“ an besagten
Stellen gestanden. Tatsächlich führen jedoch die Lutherbibeln
von 1522, 1534 und 1545/1546 (vgl. z.B. WA.DB 6) allesamt
bereits „lecken“. Die Hallische Bibelanstalt (1710: Gründung; ab
1775: Cansteinsche B.) brachte z.B. 1717 eine Ausgabe heraus, in
der wiederum „löcken“ stand, während die dem WB zeitlich am
nächsten stehenden Auflagen aus derselben Anstalt (1769; 1771)
abermals „lecken“ führen.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_loesen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>lösen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Lösen<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Lösen<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:19">Matth. 16,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:18">18,
18.</citedRange></bibl> wird nichts weiter darunter
verstanden, wie schon bey <pb edRef="#a" n="266"/>
<pb edRef="#b" n="266"/>
<ref target="#lemma_erlassen"><hi>erlassen</hi></ref>
<pb edRef="#f" n="346"/> bemerkt worden, als einen <hi>für ein
<index indexName="subjects-index">
<term>Glied der Kirche</term>
<term>Kirche, Glied der</term>
</index>Glied der Kirche erkennen</hi>, ihn <hi>in dieselbe</hi>
<app>
<lem><hi>aufnehmen</hi>. Diese</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><hi>aufnehmen</hi>; und diese</rdg>
</app> Erklärung macht die vorhergehende <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellung(en), bildliche</term>
<term>bildlich</term>
</index>bildliche Vorstellung nothwendig, durch welche auch nichts
weiter angezeigt werden sollte, als daß <pb edRef="#c" n="276"/>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> dem <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petro</persName> die <index indexName="subjects-index">
<term>Vollmacht zu lehren</term>
</index><hi>Vollmacht zu lehren</hi> ertheilen wollen; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_schluessel"><hi>Schlüssel</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_loewe">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Löwe</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Löwe<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Löwe<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:17">2 Tim. 4,
17.</citedRange></bibl> wäre es wohl dem Apostel nicht recht <app>
<lem>anständig,</lem>
<rdg wit="#a" type="v">anständig</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="pp">anständig gewesen,</rdg>
</app> den <index indexName="persons-index">
<term>Nero</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_loewe_1"/><persName ref="textgrid:3rsd6"><hi>Nero</hi></persName>
<app>
<lem>verstehen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp">so genannt</rdg>
</app> zu <app>
<lem>wollen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">haben</rdg>
</app>; wenn gleich <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Ignatius von Antiochien</persName>
<title>IgnRöm</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_loewe_2"/><persName ref="textgrid:2sx2s"><hi>Ignatius</hi></persName> in
seinem Brief <app>
<lem><hi>an</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">an</rdg>
</app>
<hi>die Römer</hi> die rohen römischen Soldaten, die ihm zur Wache
gegeben waren, <app>
<lem><hi>Leoparden</hi></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v"><hi>Leopards</hi></rdg>
</app> nicht unschicklich nennen <app>
<lem>konnte.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">konnte:</rdg>
</app> Das ist schon etwas anders, und <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_loewe_3"/>aus eben
diesem Briefe die richtigere Erklärung <app>
<lem>erweislich,</lem>
<rdg wit="#f" type="v">erweislich;</rdg>
</app> nach welcher die damaligen Märtyrer auf dem Amphitheater den
<pb edRef="#e" n="341"/> wilden Thieren Preis gegeben <app>
<lem>wurden.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">wurden:</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> will <pb edRef="#d" n="341"/> also <app>
<lem>sagen:</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">sagen;</rdg>
</app> diesmal sey er noch der schmählichsten <index indexName="subjects-index">
<term>Todesart</term>
</index>Todesart entgangen.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_loewe_1" place="end">
<label>Nero</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_anfechtung_1"/>. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_1"/>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_loewe_2" place="end">
<label>Ignatius in seinem Brief an die Römer die rohen römischen
Soldaten […] Leoparden […] nennen konnte.</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_blut_des_lammes_1"/>;
IgnRöm 5,1.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_loewe_3" place="end">
<label>aus eben diesem Briefe die richtigere Erklärung […], nach
welcher die damaligen Märtyrer auf dem Amphitheater den wilden
Thieren Preis gegeben wurden</label>
<p>Vgl. IgnRöm 4,1f. 5,2f.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_luft">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Luft</term>
</index><label type="headword">Luft<pc>.</pc></label></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><label type="headword">Luft<pc>:</pc></label> Das ist nun das Wort,
welches</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:2">Eph. 2,
2.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>bin ich immer noch geneigt dieses Wort</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app> in der Bedeutung der <hi>Finsterniß</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> des <index indexName="subjects-index">
<term>Unglaube</term>
</index><hi>Unglaubens</hi>, wie es gleich erklärt wird, <app>
<lem>zu nehmen. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_luft_1"/>Beym <index indexName="classics-index">
<term>Homer</term>
</index><persName ref="textgrid:24h0b">Homer</persName> und
andern griechischen Poeten kommt es oft in derselben
Bedeutung vor, und zur Erklärung kann</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">genommen werden muß: Zum Beweis aus
der Sprache dient</rdg>
</app> das <app>
<lem>dienen</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>, was <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>opif.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_luft_2"/><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> in
der Abhandlung von <app>
<lem>der</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>der</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Schöpfer</term>
</index><hi>Schöpfung der Welt</hi>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 6. der <index indexName="persons-index">
<term>Mangey, Thomas</term>
</index><persName ref="textgrid:3zhjk"><app>
<lem>Mangeyischen</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Mangeyschen</rdg>
</app></persName> Ausgabe sagt: „Gott schuf zuerst die
<hi>Luft</hi>, und nannte sie <app>
<lem><hi>Finsterniß</hi>,</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>Finsterniß</hi>;</rdg>
</app> denn ihrer Natur nach ist die <hi>Luft</hi>
<app>
<lem><hi>schwarz</hi>;</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>schwarz</hi>:</rdg>
</app>“ und eben so beschreibt er sie <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 52. als etwas <app>
<lem><hi>mitternächtlichfinstres</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>mitternächtlichfinsteres</hi></rdg>
</app>. Es <pb edRef="#a" n="267"/>
<pb edRef="#b" n="267"/> ist also die <index indexName="subjects-index">
<term>Redeart</term>
</index><app>
<lem>Redart,</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Redeart</rdg>
</app>
<hi>der in der</hi>
<app>
<lem><choice>
<sic><hi>Luf</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Luft</hi></corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f"><hi>Luft</hi></rdg>
</app>
<hi>herrschet</hi>, der anderweitigen <app>
<lem/>
<rdg wit="#a" type="pt"><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:12">6,
12.</citedRange></bibl>
<hi>die in der Fin</hi><pb edRef="#f" n="347"/><hi>sterniß der Welt
herrschen</hi>, ganz ähnlich, und die Uebersetzung sollte seyn:
nach der <hi>herrschenden mächtigen <index indexName="subjects-index">
<term>Finsternis</term>
</index>Finsterniß</hi>. <app>
<lem>Mir ist übrigens nicht unbekannt, daß die alten <index indexName="subjects-index">
<term>Philosophen</term>
</index>Philosophen den bösen <index indexName="subjects-index">
<term>Dämonen</term>
</index>Dämonen ihren Aufenthalt in <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg wit="#f" type="v">unserer</rdg>
</app> Atmosphäre <pb edRef="#c" n="277"/> anwiesen, und ich
will also auch <app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="pt">nicht</rdg>
</app> mit dem <app>
<lem>nicht</lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app> streiten, der geneigter <app>
<lem>ist</lem>
<rdg wit="#f" type="v">ist,</rdg>
</app> hiernach die Worte zu erklären. Man muß nur so etwas
nicht zum <app>
<lem><hi>Christenthum</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="typo-correction"><choice>
<sic><hi>Christinthum</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Christenthum</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>selbst</hi> ziehen, als einen allgemeinen Lehrsatz; es
ist dann doch nichts weiter als <index indexName="subjects-index">
<term>paulinisch</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulinische</persName>
<hi>Philosophie über</hi>
<app>
<lem>den <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrsatz des Christentums</term>
</index>Lehrsatz des Christenthums von der
menschlichen</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">die menschliche</rdg>
</app> Verdorbenheit. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_luft_3"/>Denn es läßt sich historisch
beweisen, daß dergleichen <index indexName="subjects-index">
<term>Geistertheorien</term>
</index>Geistertheorien weit älter als die Lehre des
Christenthums sind.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_luft_1" place="end">
<label>Beym Homer und andern griechischen Poeten kommt es oft in
derselben Bedeutung vor</label>
<p>Vgl. z.B. Il. V, 864.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_luft_2" place="end">
<label>Philo in der Abhandlung von der Schöpfung der Welt S. 6. der
Mangeyischen Ausgabe sagt: „Gott schuf zuerst die Luft, [...];“
und eben so beschreibt er sie S. 52. als etwas
mitternächtlichfinstres</label>
<p>Philos <foreign xml:lang="lat"><hi>De Opificio
Mundi</hi></foreign> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_gross_2"/>) gehört im weiten Sinne zu einer
Reihe an Schriften, die sich mit der Würdigung des mosaischen
Gesetzes beschäftigen: wie z.B. auch Abr., decal. oder spec. In
opif. beschreibt Philo zunächst das Sechstagewerk der
Weltschöpfung (§ 1–133) und widmet sich in einem zweiten Teil
dem Sündenfall in allegorischer Auslegungsweise (§ 134–172).
Mose habe in seinen Büchern die Schöpfungserzählung
vorangestellt, um den Einklang von Weltordnung und
Gesetzesordnung zu erweisen. Philosophisch zeigt Philo sich hier
als an Platons <foreign xml:lang="grc">Τίμαιος</foreign>
(<hi>Timaeus</hi>) geschulter Denker. – Beide von Teller
gebrachten Bezüge (das Zitat in opif. 7 [29]; die Wendung
<foreign xml:lang="grc">„τὸν πολὺν σκότον“</foreign> in LA
I, 14 [46f.]) finden sich auf den angegebenen Seiten im ersten
Band der Mangeyischen Ausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_luft_3" place="end">
<label>Denn es läßt sich historisch beweisen, daß dergleichen
Geistertheorien weit älter als die Lehre des Christenthums
sind.</label>
<p>Die Beschreibung eines Widersachers der Christen nach Eph 2,2
(vgl. 6,12) als <foreign xml:lang="grc">ἄρχων τῆς ἐξουσίας τοῦ
ἀέρος</foreign> (Machthaber der Luft) erinnert an die
Sphärenhierarchie des Altertums. Demnach stellt die Luft den
Bereich zwischen Erde und den Astralsphären dar, über denen
schließlich erst der Himmel im religiösen Sinne beginnt, in dem
Engel und Götter leben. Damit ist die Luft der niedrige
Machtbereich der unsichtbaren Kräfte, zu denen die Dämonen
gehören. Der Verfasser des Eph macht in der obigen Stelle zum
einen auf die Bedrohung der Menschen durch diese Sphäre
aufmerksam, aber betont auf der anderen Seite klar, dass sie und
ihr Herrscher (wohl der Teufel) nur begrenzte Macht besitzen und
also die göttlichen Engelsmächte um ein Vielfaches
einflussreicher sind.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_luegen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>lügen</term>
</index><label type="headword">Lügen</label> ist nach der Sprache
des <choice>
<abbr>A. T.</abbr>
<expan>Altes Testament</expan>
</choice> eine Beschreibung des <index indexName="subjects-index">
<term>Götzendienst</term>
</index><app>
<lem><hi>Götzendienstes</hi>,</lem>
<rdg wit="#a" type="v"><hi>Götzendienstes</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:21:27">Offenb.
21, 27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:22:15">22,
15.</citedRange></bibl> und der <hi>Götzen</hi> selbst, <app>
<lem><app>
<lem>(als</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">als</rdg>
</app>
<hi>betrügli</hi><pb edRef="#d" n="342"/><hi>cher,
nichtiger</hi></lem>
<rdg wit="#a" type="pp">als <hi>betrüglicher
nichtiger</hi>,</rdg>
</app>
<pb edRef="#e" n="342"/> Dinge, <app>
<lem>Jer.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">(Jer.</rdg>
<rdg wit="#b" type="v"><supplied>(</supplied>Jer.</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="v">(Jer.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jer:10:14">10, <app>
<lem>14.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">14</rdg>
</app></citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:25">Röm. 1, 25.</citedRange></bibl>
daß <app>
<lem>die Uebersetzung</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">der Sinn</rdg>
</app> sey:</p>
<p rend="margin-horizontal">Die den wahrhaftigen Gott in einen Götzen
verwandelt haben <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p>
<p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_luegen_1"/>So <app>
<lem>hat</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">erklärt</rdg>
</app> es auch <app>
<lem>schon</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<index indexName="classics-index">
<term>Theodoret von Kyros</term>
</index><persName ref="textgrid:3rqcr"><hi>Theodoret</hi></persName>
<app>
<lem>erklärt</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">sehr richtig</rdg>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_luegen_1" place="end">
<label>So hat es auch schon Theodoret erklärt.</label>
<p>Vgl. PG 82, 63f.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_lust">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Lust</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Lust<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Lust<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Bedeutet allezeit <app>
<lem>die <index indexName="subjects-index">
<term>Begehrungen, sündliche</term>
<term>sündliche Begehrungen</term>
</index>sündlichen Begehrungen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp">sündliche Begierden</rdg>
</app>, und besonders die Reizungen <app>
<lem><app>
<lem>zur</lem>
<rdg wit="#c" type="v"><hi>zur</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wollust, wollüstig</term>
</index><app>
<lem><hi>Wollust</hi>.</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>Wollust</hi></rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#e" type="pp"><hi>zur Wollust</hi></rdg>
</app> (<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_lust_1"/>wie auch <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>ant. Iud.</title>
<measure>V, 2</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName> in den <app>
<lem>jüd. Alterth.</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">jüdischen Alterthümern</rdg>
</app>
<app>
<lem>V.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">V,</rdg>
</app> 2, 8. das griechische Wort braucht) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:16">Gal. 5,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:3">Eph.
2,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>3. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:11">1 Petr. 2,
11.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a" type="pp"><choice>
<sic>2.</sic>
<corr type="editorial">3.</corr>
</choice></rdg>
</app> (<index indexName="subjects-index">
<term>Lust / Lüste, sinnliche</term>
<term>sinnlich</term>
</index>sinnliche Lüste) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:12">Röm. 6, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:5 Röm:7:7">7,
5. 7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:24">Gal. 5,
24.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:22">Eph. 4, <app>
<lem>22.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">22,</rdg>
<rdg wit="#b" type="v">22</rdg>
</app></citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_irre_irrthum"><hi>Irrthum</hi></ref>). <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:26">Röm. 1,
26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:22">2 Tim. 2,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:14">1 <app>
<lem>Petri</lem>
<rdg wit="#a #b #e #f" type="v">Petr.</rdg>
</app> 1, 14.</citedRange></bibl>: <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><hi>Sünde</hi></ref>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_lust_1" place="end">
<label>wie auch Josephus in den jüd. Alterth. V. 2, 8.</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_1"/>.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
</div>