<div type="letter" xml:id="tel_letter_m">
<head><pb n="348" edRef="#f"/>
<choice>
<orig>M.</orig>
<supplied reason="column-title">M</supplied>
<supplied reason="toc-title">M</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_mass">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Maß</term>
</index><label type="headword">Maaß<pc>.</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:34">Joh. 3,
34.</citedRange></bibl> ist das, <hi>Gott giebt den <index indexName="subjects-index">
<term>Geist</term>
</index>Geist nicht nach dem Maaß</hi>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_mass_1"/>oder nach
einer andern <index indexName="subjects-index">
<term>Lesart</term>
</index><app>
<lem>Lesart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Leseart</rdg>
</app>, <hi>nicht theilweise</hi>, eine allgemeine Bemerkung, woraus
auf das ungemessene Ansehen <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> von den Schülern des <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName> der
Schluß sollte gemacht werden. Und in so weit bedarf es weiter keine
Erklärung. Aber damit ist gleichwohl der Gedanke für sich noch nicht
deutlich gemacht. Der Sinn könnte also seyn: Gott redet zu seinen
Gesandten nicht <app>
<lem>gebrochen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">im Allgemeinen</rdg>
</app>, nicht unvollständig, (wie Fürsten ihren <app>
<lem>Boten</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Botschaftern</rdg>
</app> vieles überlassen, was sie nach ihrer <index indexName="subjects-index">
<term>Geschäftsklugheit</term>
</index>Geschäftsklugheit den <index indexName="subjects-index">
<term>Zeiten und Umstände</term>
</index>Zeiten und Umständen gemäß <app>
<lem>einzurichten</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">zu thun</rdg>
</app> haben), sondern <hi>macht ihnen seinen ganzen Willen
bekannt</hi>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_mass_1" place="end">
<label>oder nach einer andern Lesart, nicht theilweise</label>
<p>Im <hi>Wettstein</hi> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_kameel_2"/>) Bd. 1, 1751, 856 findet sich
die Lesart „<foreign xml:lang="grc">οὐ γὰρ ἐκ μέρους</foreign>“
(„denn nicht nach Teil“) statt dem favorisierten Text „<foreign xml:lang="grc">οὐ γὰρ ἐκ μέτρου</foreign>" („denn nicht nach
Maß“). In der heutigen Ausgabe des Nestle-Aland (28. Aufl.)
taucht diese Variante nicht mehr im Apparat auf.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_machen">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>machen</term>
</index><label type="headword">Machen<pc>,</pc></label> zur Sünde,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:21"><app>
<lem>2 Cor. 5, 21.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>2 Cor. 5, 22.</sic>
<corr type="editorial">2 Cor. 5, 21.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><hi>Sünde</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Machen<pc>;</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:36"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 36.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:2"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 3, 2.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>genauer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">genauer,</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>verordnen</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>verordnen</hi>; <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Sam:12:6">1.
Buch Sam. 12, 6.</citedRange></bibl></rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_macht">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Macht</term>
</index><label type="headword">Macht<pc>;</pc></label> besser, <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Herrschaft</term>
</index><hi>Herrschaft</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:6">Luc.
4, 6.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Herrschaft</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:11">1 <app>
<lem>Petr.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Pet.</rdg>
</app> 5, 11.</citedRange></bibl>; das <hi>Recht</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:12">Joh. 1,
12.</citedRange></bibl> die <index indexName="subjects-index">
<term>Vollmacht</term>
</index><hi>Vollmacht</hi>
<pb edRef="#c" n="278"/>
<pb edRef="#d" n="343"/>
<pb edRef="#e" n="343"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:21:23 Mt:21:24">Matth. 21, 23. 24.</citedRange></bibl> (wer hat dich dazu
bevollmächtiget?) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:6">Matth. 9, 6.</citedRange></bibl> (daß des
Menschensohn Vollmacht habe, auf Erden die Sünde zu <pb edRef="#a" n="268"/>
<pb edRef="#b" n="268"/> vergeben); die <index indexName="subjects-index">
<term>Freiheit</term>
</index><app>
<lem><hi>Freyheit</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Freyheit</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:18">Joh. 10,
18.</citedRange></bibl> (es steht bey mir, mein Leben zu
lassen, und so <app>
<lem>auch</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>euch</sic>
<corr type="editorial">auch</corr>
</choice></rdg>
</app> es wieder zu <app>
<lem>nehmen)</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">nehmen);</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:4">1 Cor. 9,
4.</citedRange></bibl>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gewalt</term>
</index><hi>Gewalt</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:27">Joh. 5, 27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:2">17,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:1">Matth. 10,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:3:15">Marc. 3,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:9:1">Luc. 9,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:19">10,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:2:26">Offenb. 2,
26.</citedRange></bibl> – <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_macht_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:10">1 Cor. 11,
10.</citedRange></bibl> ist es zwar die älteste Erklärung unter
<hi>Macht</hi> einen <hi>Schleyer</hi> zu verstehen; aber es
fehlt doch noch immer der Beweis aus der Sprache, wenn man sich auf
ein <app>
<lem>hebräisches</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">ebräisches</rdg>
</app> Wort beruft, welches <hi>Macht</hi> und <hi>Bedeckung</hi>
<pb n="349" edRef="#f"/> bedeuten soll, und so zwey ganz
verschiedene <index indexName="subjects-index">
<term>Grundwörter</term>
</index>Grundwörter <app>
<lem>mit einander</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">miteinander</rdg>
</app> verwechselt.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Macht<pc>;</pc></label>
dafür sollte gleichfalls <hi>Herrschaft</hi> in der Uebersetzung
stehen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:6">Luc.
4, 6.</citedRange></bibl></p>
<p><hi>Macht über alles Fleisch</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:2">Joh. 17, 2.</citedRange></bibl>
Die Vollmacht zur Stiftung einer <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, allgemeine</term>
</index>allgemeinen Religion: Ich vergleiche damit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:28:18">Matth. 28,
18.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_himmel_subsection_und_erde"><hi>Himmel und
Erde</hi></ref>.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_macht_1" place="end">
<label>1 Cor. 11, 10. […] die älteste Erklärung unter Macht einen Schleyer
zu verstehen</label>
<p>Diese Erklärung hält Teller nicht für plausibel, da ihm ein hebräisches
Belegwort dazu fehlt. Noch heute ist man sich nicht einig darüber,
worauf die Stelle anspielen könnte. Manche Ausleger verstehen – wie
Teller hier erwähnt – unter der „Macht“ einen Schleier, der Frauen beim
Gebet vor den begehrlichen Blicken der Engel schützen soll (vielleicht
in Hinblick auf Gen 6,1–4). Zur Diskussion vgl. Michael R. Jost,
<hi>Engelsgemeinschaft im irdischen Gottesdienst. Studien zu Texten
aus Qumran und dem Neuen Testament</hi>, WUNT II/505, 2019,
215–241.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_maechtig">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>mächtig</term>
</index><label type="headword">Mächtig<pc>,</pc></label> vor Gott,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:4">2 Cor.
10, 4.</citedRange></bibl> ist <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app>, als <hi>von Gott kräftig gemacht</hi>, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:16">Röm. 1,
16.</citedRange></bibl></p>
<p><hi>Der <index indexName="subjects-index">
<term>Tod</term>
</index>Tod ist mächtig in uns</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:12">2 Cor. 4,
12.</citedRange></bibl> für, wir leben in beständiger
Todesgefahr; wie gleich vorher gesagt wird.</p>
<p><hi>Die <index indexName="subjects-index">
<term>Sünde</term>
</index>Sünde ist mächtig worden</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:20">Röm. 5,
20.</citedRange></bibl> könnte wohl freylich <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#b #e #f">so viel</rdg>
</app> heißen, als, sie ist <hi>vervielfältigt</hi> worden, es ist
des Sündigens immer mehr <app>
<lem>worden. Allein</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">worden: allein</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">worden; allein</rdg>
</app> ich denke doch, man sollte bey der Erklärung dieser Stelle
mehr Gebrauch davon machen, daß der Apostel das erstemal nicht das
Wort setzt, welches eigentlich <hi>Sünde</hi> bedeutet, sondern ein
anders das <hi>Versehen, Abweichungen</hi>
<app>
<lem><app>
<lem>anzeigt;</lem>
<rdg type="v" wit="#b">anzeigt:</rdg>
</app> und</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">anzeigt: Und</rdg>
</app> daher scheint mir der Sinn zu seyn: Das <index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7"><app>
<lem>mosaische</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Mosaische</rdg>
</app></persName> Recht (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gesetz">Gesetz</ref>) ist <app>
<lem>dazwischen gekommen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">nebeneingekommen,</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">dazwischengekommen</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_nebeneinkommen"><app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">dies</rdg>
</app> Wort</ref>), damit, was der Mensch nur für kleine <index indexName="subjects-index">
<term>Fehler</term>
</index>Fehler und <app>
<lem>Abweichungen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Abweichnngen</sic>
<corr type="editorial">Abweichungen</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Abweichungen</hi></rdg>
</app> hält, <pb n="269" edRef="#a"/>
<pb n="269" edRef="#b"/> als sündlich erkannt <app>
<lem>würde.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">würde:</rdg>
</app>
<pb edRef="#d" n="344"/>
<pb n="279" edRef="#c"/> Nachdem nun die <pb n="344" edRef="#e"/>
Sünde in ihrer eigentlichen <app>
<lem><app>
<lem>Grösse</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Größe</rdg>
</app>
<app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="om" wit="#b #c"/>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">Größe</rdg>
</app> offenbar worden, so hat <app>
<lem>sich</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> auch die <index indexName="subjects-index">
<term>Gnade</term>
</index>Gnade <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">sich</rdg>
</app> herrlich erwiesen. – <app>
<lem>Die</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">So denke ich auch, daß die</rdg>
</app> Ausleger <app>
<lem>vergleichen</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> hiermit ganz richtig <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:15"><app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>K.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></rdg>
</app> 7, 15.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">vergleichen.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_macht_der_finsterniss">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Macht der Finsternis</term>
</index><label type="headword">Macht</label>
<hi>der</hi>
<app>
<lem><hi>Finsterniß</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic><hi>Finstnerniß</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Finsterniß</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:53">Luc. 22, <app>
<lem>53.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">53,</rdg>
</app></citedRange></bibl> die <hi>Gewalt der ungläubigen
jüdischen Obrigkeit</hi> – der man <app>
<lem>sich,</lem>
<rdg type="v" wit="#b">sich</rdg>
</app> will <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> sagen,
unterwerfen muß.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_mammon">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Mammon</term>
</index><label type="headword">Mammon<pc>,</pc></label>
<app>
<lem>siehe</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">s.</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_ungerecht"><hi>ungerecht</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_mangeln">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>mangeln</term>
</index><label type="headword">Mangeln<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:7 Hebr:2:9"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 2, 7. 9.</citedRange></bibl> eigentlich
<hi>erniedriget werden</hi> – du hast ihn eine kleine Zeit unter
die Engel erniedriget; – den aber, der eine kleine Zeit unter die
Engel erniedriget worden. <app>
<lem>Insofern</lem>
<rdg type="v" wit="#a #f">In so fern</rdg>
</app> aber der <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:8">achte Psalm</citedRange></bibl> von der Würde <pb n="350" edRef="#f"/> des menschlichen Geschlechts überhaupt handelt, muß
man dort übersetzen: Du hast ihn zwar eine Stufe geringer gesetzt,
als die Engel, <app>
<lem>aber doch</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">doch aber</rdg>
</app> hast du auch ihn mit Ehre und Schmuck <app>
<lem>gekrönet</lem>
<rdg type="v" wit="#a">gekrönet.</rdg>
</app> –</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_mann">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Mann</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Mann<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Mann<pc>:</pc></rdg>
</app></label></p>
<p><hi>Männer</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f"><hi>von</hi></rdg>
</app>
<hi>Israel</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:22"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 22.</citedRange></bibl> (<app>
<lem><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:14">14.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:14">14.</citedRange></bibl>)</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:12">3,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>12.)</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">12.<supplied>)</supplied></rdg>
<rdg type="pp" wit="#z">12. <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>verglichen</expan>
</choice>)</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:35">5,
35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:16">13,
16.</citedRange></bibl> alle Israeliten, ohne Unterschied
der Stände.</p>
<p><hi>Ein</hi>
<app>
<lem><hi>vollkommner</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>vollkommener</hi></rdg>
</app>
<hi>Mann werden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:13"><app>
<lem><choice>
<sic>Eph. 4, 12.</sic>
<corr type="editorial">Eph. 4, 13.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f #z">Eph. 4,
13.</rdg>
</app></citedRange></bibl> geht nach der vohergehenden
Vergleichung nicht auf jedes einzelne Glied, sondern auf die <index indexName="subjects-index">
<term>Allgemeinheit der Christen</term>
</index>Allgemeinheit der Christen. Alle zusammen machen <hi>Einen
Leib</hi> aus, und wenn also das <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis, christliche</term>
</index>christliche Erkenntniß im Ganzen ausgebreitet <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">und berichtiget</rdg>
</app> wird, so wird die Gemeine ein <index indexName="subjects-index">
<term>vollkommener</term>
</index><app>
<lem>vollkommner</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vollkommener</rdg>
</app>, <app>
<lem>völlig</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> ausgewachsener, Mann.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_meister">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Meister</term>
</index><label type="headword">Meister<pc>,</pc></label> ein <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index><hi>Lehrer</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:24">Matth. 10, 24.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><choice>
<sic><hi>Jünger</hi>).</sic>
<corr type="editorial"><ref target="#lemma_juenger"><hi>Jünger</hi></ref>),</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f"><ref target="#lemma_juenger"><hi>Jünger</hi></ref>),</rdg>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Jünger</hi>)</rdg>
</app> und daher ein gewöhnlicher Titel, den die Juden ihren Lehrern
beylegten, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:8 Mt:23:10">Matth. 23, 8. 10.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>u. a. O. m.</abbr>
<expan>und andere Orte mehr</expan>
</choice>
<app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:12"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 5, 12.</citedRange></bibl> würde ich genauer <app>
<lem>übersetzen;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">übersetzen.</rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f">übersetzen:</rdg>
</app></p>
<app type="structural-variance">
<lem>
<p xml:id="tel_var_meister_f"><pb edRef="#c" n="280"/><pb edRef="#d" n="345" xml:id="tel_pb_345_d"/>
<pb edRef="#e" n="345"/> Die ihr solltet beynahe <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> lehren können. –</p></lem>
<rdg wit="#f" type="varying-structure"><p rend="margin-horizontal" copyOf="#tel_var_meister_f"/></rdg>
</app>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_melchisedeck">
<p><label type="headword">Melchisedeck<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:6 Hebr:5:7 Hebr:5:10 Hebr:5:11"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 5, 6. 7. <app>
<lem><choice>
<sic>10, 11.</sic>
<corr type="editorial">10. 11.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f">10. 11.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Hebr:7:1" to="Hebr:7:21">7, 1–21.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Gen:14:18" to="Gen:14:20">1 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> Mos. 14, 18–20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:110:4">Ps. 110,
4.</citedRange></bibl>) <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_1"/>Dieser merkwürdige Mann aus
der ältesten Geschichte verdient wohl in einem <app>
<lem>Wörterbuch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Wörterbuche</rdg>
</app> dieser Art in einem besondern <app>
<lem>Artickel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Artikel</rdg>
</app> kenntlicher gemacht zu werden. Aber man hat ihn auch <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">gleichsam</rdg>
</app> nur immer im Profil gesehen, nur der <app>
<lem>Aussenseite</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Außenseite</rdg>
</app> nach kennen lernen, wenn man sich begnügt einzelne <index indexName="subjects-index">
<term>Worte, dunkle</term>
<term>dunkel</term>
</index>dunkle Worte und <index indexName="subjects-index">
<term>Redearten, dunkle</term>
</index><app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> in der von <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
angestellten Vergleichung zu <pb n="351" edRef="#f"/> verstehen oder <app>
<lem>andern</lem>
<rdg type="v" wit="#c">andren</rdg>
</app> verständlich zu machen. <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst
zeigt ihn nur im <index indexName="subjects-index">
<term>Schattenriss</term>
</index>Schattenriß; er führt die Vergleichung seiner Person mit
<persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> nicht aus,
sondern entwirft sie nur; es sind alles mehr Winke, um den
Schwächern unter den <index indexName="subjects-index">
<term>Judenchristen</term>
</index>Judenchristen nicht anstößig zu werden und doch den
denkendern Theil auf die Hauptsache aufmerksam zu machen; sie selbst
läßt er mehr errathen. So scheint mirs wenigstens. Denn er zeigt
auch nur immer, daß er größer gewesen sey denn <index indexName="persons-index">
<term>Aaron</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr8z"><hi>Aaron</hi></persName>,
größer denn <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName>,
seine Priesterwürde edler, <app>
<lem>vortreflicher</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vortrefflicher</rdg>
</app> als die <index indexName="subjects-index">
<term>Priestertum, aaronitisches</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr8z">Aaronitische</persName>,
seine Priesterschaft von <hi>ewiger Gültigkeit</hi>, (welches ich
nachher erklären werde) und also auch <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> in dem <app>
<lem>allen größer;</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Allen größer:</rdg>
</app> ohne <app>
<lem>nun auch</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">doch nun</rdg>
</app> deutlich zu sagen, <app>
<lem><hi>worinn</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>worinnen</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>worin</hi></rdg>
</app>
<hi>sein <index indexName="subjects-index">
<term>Amt, priesterliches</term>
</index>priesterliches Amt bestanden, und was eigentlich ihn
über den</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName>
<hi>selbst erhoben</hi>
<app>
<lem>habe</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>. War dieser nicht auch ein <index indexName="subjects-index">
<term>Diener</term>
</index><hi>Diener</hi> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_priester_hoherpriester_priesterlich_priesterthum"><hi>Priester</hi></ref>) <hi>des</hi>
<app>
<lem><hi>allerhöchsten Gottes</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Allerhöchsten</hi></rdg>
</app>? Das ist mirs <app>
<lem>nun</lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app> eben; das war <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName> nicht –
nicht <hi>Diener</hi>, in dem Umfange, in welchem es <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Mel<pb edRef="#c" n="281"/><pb edRef="#d" n="346"/>chisedeck</persName> war – nicht,
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_2"/><hi>des</hi>
<app>
<lem><hi>allerhöchsten</hi>
<pb n="346" edRef="#e"/>
<hi>Gottes</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Höchsten</hi></rdg>
</app>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeck</persName> ihn <app>
<lem>kannte</lem>
<rdg type="v" wit="#f">kannte.</rdg>
</app> – <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_3"/><app>
<lem>Hier</lem>
<rdg type="v" wit="#c">hier</rdg>
</app> war mehr denn <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>, wie
<index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst
gesteht, aber freylich nur andeutet. Das, dünkt mich, muß also von
dem <index indexName="subjects-index">
<term>Ausleger</term>
</index>Ausleger erklärt werden, dem daran gelegen <app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">ist,</rdg>
</app> die Einsicht in das <index indexName="subjects-index">
<term>Christentum, wahres</term>
</index>wahre Christenthum zu erleichtern, und die Würde des
Stifters desselben in <index indexName="subjects-index">
<term>Vergleichung</term>
</index>Vergleichung mit dem <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeck</persName>
festzusetzen. Der Uebersetzer und Erklärer einzelner Worte hat seine
Pflicht gethan, wenn er dem <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> im
Deutschen sagen läßt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:1">7, 1.</citedRange></bibl> ein <app>
<lem><hi>Priester</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Priester</hi></rdg>
</app>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice>
<hi>Diener des höchsten Gottes</hi> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:3">3.</citedRange></bibl>
<hi>ohne</hi> (<index indexName="subjects-index">
<term>Leviten, levitisch</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr92">levitischen</persName>)
<hi>Va</hi><pb n="352" edRef="#f"/><hi>ter</hi>, ohne (<persName ref="textgrid:3rr92">levitische</persName>) Mutter, ohne aus
<index indexName="subjects-index">
<term>Leviten, levitisch</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr92"><app>
<lem><hi>levitischen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f"><hi>levitischem</hi></rdg>
</app></persName>
<hi>Geschlecht zu seyn, ohne zu einer</hi> (durch Gesetze)
<hi>bestimmten Zeit sein priesterliches Leben</hi> (seine
Amtsverrichtungen) <hi>angefangen – geendiget zu haben – und sein
Priesterthum ist von ewiger Gültigkeit</hi> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:6">6.</citedRange></bibl>
<hi>der, dessen Familie nicht in den</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Leviten, levitisch</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr92"><hi>levitischen</hi></persName>
<hi>Geschlechtstafeln mit aufgeführt worden</hi>
<choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice> Dem <index indexName="subjects-index">
<term>Worterklärer</term>
</index>Worterklärer mag <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
</app> genug seyn. Dem Ausleger der in einem <index indexName="subjects-index">
<term>Buch, dogmatisches</term>
<term>dogmatisch</term>
</index>dogmatischen Buche vorkommenden Ideen muß es auffallen, daß
die Benennung eines Priesters des Höchsten, genau zu <app>
<lem>reden,</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">reden</rdg>
</app> nur ein einzigesmal im <choice>
<abbr>A. T.</abbr>
<expan>Altes Testament</expan>
</choice> vorkommt, und demjenigen, dem sie beygelegt wird, <app>
<lem>so gar</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">sogar</rdg>
</app> von dem <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>, diesem
selbst so <app>
<lem>edlen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">edeln</rdg>
</app> Mann der alten Welt, mit <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">großer</rdg>
</app> Ehrerbietung begegnet <app>
<lem>wird; er</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">wird. Er</rdg>
</app> wird also sichs zum <index indexName="subjects-index">
<term>Hauptgeschäft</term>
</index>Hauptgeschäfte machen nachzuforschen, welchen Begriff man in
den damaligen Zeiten mit dieser Benennung verbunden habe; <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_4"/>und da ich in diesem Fall mich befunden, so will ich nun so kurz
als möglich das meinen Lesern <pb edRef="#c" n="282"/>
<pb edRef="#d" n="347"/> mittheilen, was ich bey dieser Untersuchung
herausgebracht habe.</p>
<p><pb edRef="#e" n="347"/> Ich lege den <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Porphyrius</persName>
<title>abst.</title>
<measure>II, 49</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_5"/><persName ref="textgrid:3rsfb"><hi>Porphyr</hi></persName> zum Grunde, welcher in der
Abhandlung <hi>von der</hi>
<app>
<lem><choice>
<sic><hi>Erhaltung</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Enthaltung</hi></corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f"><hi>Enthaltung</hi></rdg>
</app> vom <app>
<lem><hi>Fleischeßen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Fleischessen</hi></rdg>
</app> 2, §. 49. nicht nur den Ausdruck <hi>Priester des</hi>
<app>
<lem><hi>allerhöchsten Gottes</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Allerhöchsten</hi></rdg>
</app>, einigemal braucht, sondern ihn auch erklärt, und unter
andern sagt: „Der <index indexName="subjects-index">
<term>Philosoph und Priester</term>
</index><app>
<lem>Philosoph</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Philosoh</sic>
<corr type="editorial">Philosoph</corr>
</choice></rdg>
</app> und Priester des höchsten Gottes enthält sich alles
Fleischessens um sich in <app>
<lem>vollkommner</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vollkommener</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Reinigkeit, innere</term>
</index>innerer Reinigkeit Gott zu nahen – Wie der Priester einer <app>
<lem>Particulairgottheit</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Partikulairgottheit</rdg>
</app>, die ihr <app>
<lem>zukommende</lem>
<rdg type="v" wit="#f">zukommenden</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche</term>
</index>Gebräuche, Reinigungen <app>
<lem>u. dergl.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">und dergleichen</rdg>
</app> kennet, so weiß <pb n="353" edRef="#f"/> auch der Priester
des <app>
<lem>höchsten Gottes</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Höchsten</rdg>
</app> genau, <app>
<lem>worinn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">worin,</rdg>
</app> die Reinigung bestehe, durch welche man in Gemeinschaft mit
Gott tritt – – Und wenn die Priester geringerer Gottheiten sich und
andern eine genaue <index indexName="subjects-index">
<term>Reinigkeit, äußerliche</term>
</index>äußerliche Reinigkeit zur Pflicht machen, <hi>sollte der
Priester des allerhöchsten Gottes sich selbst zu einer Gruft von
Leichnamen machen, voll</hi>
<app>
<lem><hi>innrer</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>innerer</hi></rdg>
</app>
<hi>Unreinigkeiten</hi> (die er nemlich nach den vorhergehenden
Bemerkungen des <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Porphyrius</persName>
<title>abst.</title>
<measure>II, 34. 61</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfb">Porphyrs</persName> durch die
mit seiner Substanz vermischten Theilgen der Thiere in sich gezogen)
<hi>nach der Gemeinschaft mit dem Vollkommensten streben</hi>?“
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_6"/>Ebendaselbst <app>
<lem>§.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">§<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 34. sagt er von den <index indexName="subjects-index">
<term>Opfer</term>
</index>Opfern – „dem höchsten Gott muß man nichts cörperliches
darbringen – man verehrt ihn, wenn man sich richtige <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellungen</term>
</index>Vorstellungen von ihm macht. Wir müssen uns selbst ihm zum
Opfer darbringen durch ihm ähnliche <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen</term>
</index>Gesinnungen; und §. 61. ein reines Herz und eine von
Leidenschaften freye Seele ist Gott das Angenehmste.“ So braucht nun
<pb edRef="#c" n="283"/>
<pb edRef="#d" n="348" xml:id="tel_pb_348_d"/> auch <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f"><index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Marcus Aurelius</persName>
<title>med.</title>
<measure>III, 4</measure>
</term>
<term type="alternative">Antonin</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_7"/><persName ref="textgrid:2726t"><hi>Antonin</hi></persName> 3, 4.
diesen Ausdruck und erklärt ihn durch <hi>Diener</hi>;</rdg>
</app>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Jamblich von Chalkis</persName>
<title>de myst.</title>
<measure>18. 20</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_8"/><persName ref="textgrid:3rsfc"><hi>Jamblichus</hi></persName>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">aber</rdg>
</app> zwar <app>
<lem>den Ausdruck</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">ihn</rdg>
</app>
<pb edRef="#e" n="348"/> selbst <app>
<lem>nicht,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">nicht;</rdg>
</app> es gehört doch aber ohnstreitig hieher, wenn er im 18. und
20. <app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>K.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></rdg>
</app>
<foreign xml:lang="lat">de mysteriis</foreign> den <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesverehrer, vernünftiger</term>
</index>vernünftigen Gottesverehrer so beschreibt, daß er besonders
im Geiste Gott diene ohne alle materielle und cörperliche
Zurüstungen, welches denn das <app>
<lem>höchste Priesterthum</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>höchste Priesterthum</hi></rdg>
</app> und daher auch nur <app>
<lem>wenigen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Wenigen</rdg>
</app> gegeben sey.</p>
<p>Man kann nun wohl nicht sagen <index indexName="classics-index">
<term>Porphyrius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfb">Porphyr</persName> und <index indexName="classics-index">
<term>Jamblich von Chalkis</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfc">Jamblich</persName> wären zu <app>
<lem>neu,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">neu</rdg>
</app> um für das ein Zeugniß ablegen zu können, was man sich in den <app>
<lem>frühsten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">frühesten</rdg>
</app> Zeiten bey einem Priester des Al<pb n="354" edRef="#f"/>lerhöchsten gedacht <app>
<lem>hat</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>. Sie haben doch gewiß aus derselben Quelle der ältesten
<index indexName="subjects-index">
<term>Philosophie, orientalische</term>
</index>orientalischen Philosophie die Erklärung geschöpft, aus
welcher <index indexName="classics-index">
<term>Porphyrius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfb">Porphyr</persName> die
Benennung selbst beybehalten, wenn auch gleich die Canäle, durch
welche sie von <app>
<lem>ihrem Ursprung</lem>
<rdg type="pp" wit="#c"><index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedecks</persName> Zeiten</rdg>
</app> an bis auf <app>
<lem>ihre Zeiten</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">die ihrigen</rdg>
</app> fortgeleitet worden, <app>
<lem>nicht weiter bekannt</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">versiegt</rdg>
</app> sind. Man stößt doch immer wieder auf dieselbe <index indexName="subjects-index">
<term>Denkungsart</term>
</index>Denkungsart in allen Ueberbleibseln der orientalischen
Philosophie, zum Beweise einer allgemeinen Quelle. So sagt <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>LA</title>
<measure>III</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_9"/><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> vom <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9"><hi>Melchisedeck</hi></persName> im 3. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> der <hi>Allegorien</hi>; er hatte <app>
<lem><hi>erhabne</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c #f"><hi>erhabene</hi></rdg>
</app>
<hi>würdige Vorstellungen</hi> von Gott (wie <index indexName="classics-index">
<term>Porphyrius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfb">Porphyr</persName> seinen
eigentlichen Priester Gottes richtige Vorstellungen <app>
<lem>zuschreibt</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>zuscheibt</sic>
<corr type="editorial">zuschreibt</corr>
</choice></rdg>
</app>) und im <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Clemens von Alexandrien</persName>
<title>strom.</title>
<measure>IV, 25</measure>
</term>
</index>4. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice>
<hi>der vermischten Schriften</hi> (Tapeten) §. 25. stellt er den
wahren Priester Gottes als den vor, <hi>der reines <index indexName="subjects-index">
<term>Herz und Wandel</term>
</index>Herzens und Wandels ist</hi>, ganz wie <index indexName="classics-index">
<term>Porphyrius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfb">Porphyr</persName> und <index indexName="classics-index">
<term>Jamblich von Chalkis</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfc">Jamblich</persName>. –</p>
<p>Vergleicht man nun hiermit den <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9"><hi>Melchisedeck</hi></persName>, so erscheint derselbe in
einem hellern <index indexName="subjects-index">
<term>Licht</term>
</index>Lichte. Er hat würdige Vorstellungen von dem wahren Gott,
<pb edRef="#c" n="284"/>
<pb edRef="#d" n="349"/> daß er nicht nur <hi>sein</hi> sondern auch <app>
<lem>des</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abra</hi><pb n="349" edRef="#e"/><hi>hams</hi></persName> Gott sey, ob er gleich
zu einem andern Volke gehörte, und <app>
<lem>daß er</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app> über alle Völker seine Segnungen verbreite; er ist voll
menschenfreundlicher <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen</term>
</index>Gesinnungen, indem er nicht nur dem <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName> mit
Freundschaftsbezeugungen zuvorkömmt (welches man auch zum Theil für
eine Folge der damals üblichen <index indexName="subjects-index">
<term>Gastfreiheit</term>
</index>Gastfreyheit halten könnte), sondern auch mit lebhafter
Freude <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">durch <hi>Glückwünschungen</hi> (er
<hi>segnete ihn</hi>)</rdg>
</app> an dem Siege desselben Theil nimmt; war eben so friedliebend
und machte sich nichts mit <pb n="355" edRef="#f"/> den blutigen
Zänkereyen der benachbarten Fürsten zu schaffen; nahm zwar den
Zehnden <app>
<lem>vom</lem>
<rdg type="v" wit="#f">von</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>, aber <app>
<lem>forderte</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>fordete</sic>
<corr type="editorial">forderte</corr>
</choice></rdg>
</app> ihn nicht eigennützig; scheint endlich nichts mit <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">blutigen</rdg>
</app> Opfern <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">von Thieren</rdg>
</app> zu thun gehabt zu haben, wenn gleich <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName> in der
zuerst angeführten Stelle <app>
<lem>ohne allen Beweis</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> ihm <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">demungeachtet</rdg>
</app> ein <app>
<lem>Siegsopfer</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Siegesopfer konnte</rdg>
</app> darbringen <app>
<lem>läßt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">lassen</rdg>
</app>; oder vielmehr er hat gewiß nichts damit zu thun gehabt, wenn
man den Wink des Apostels, <hi>er bleibt ein Priester in
Ewigkeit</hi>, so <app>
<lem>versteht:</lem>
<rdg type="v" wit="#c">versteht,</rdg>
</app> sein <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesdienst</term>
</index>Gottesdienst ist für alle Zeiten und Völker, und zu jeder
Zeit und in jedem Volke, der Gott angenehmste, vor ihm allein
gültige.</p>
<p>Nun will ich, <app>
<lem>eh</lem>
<rdg type="v" wit="#f">ehe</rdg>
</app> ich zum Schluß komme, noch kurz sagen, wie ich mir die <index indexName="subjects-index">
<term>Gedankenreihe</term>
</index>Gedankenreyhe des <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> bey der
Vergleichung <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem>Christus</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Christi</rdg>
</app></persName> mit <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeck</persName>
vorstelle. Ich halte mich überzeugt, daß alles, was der Apostel im
Briefe an die <app>
<lem>Ebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#c #f">Hebräer</rdg>
</app> von dem Tode <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> als einem <app>
<lem>Sündopfer</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Sünd- und Sühnopfer</rdg>
</app> sagt, eine Idee sey, durch die er sich nach der <index indexName="subjects-index">
<term>Opfersucht</term>
</index>Opfersucht, so zu reden, der <index indexName="subjects-index">
<term>jüdischgesinnt</term>
</index><app>
<lem>jüdischgesinnten</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>jüdisch gesinnnten</sic>
<corr type="editorial">jüdischgesinnten</corr>
</choice></rdg>
</app> Christen immittelst gefügt, bis er sie zu würdigern Begriffen
vom Christenthum erheben <app>
<lem>könte</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">könnte</rdg>
</app> – zur <index indexName="subjects-index">
<term>Vollkommenheit</term>
</index><app>
<lem><hi>Vollkommenheit</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Vollkommenheit</hi></rdg>
</app> – wie er es <app>
<lem>nennt</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>nennnt</sic>
<corr type="editorial">nennt</corr>
</choice></rdg>
</app>
<pb edRef="#c" n="285"/>
<pb edRef="#d" n="350" xml:id="tel_pb_350_d"/>
<pb edRef="#e" n="350"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:1">6,
1.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem>die</lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app>
<ref target="#tel_preface_c"><app>
<lem><app>
<lem><choice>
<sic>Vorerrinn.</sic>
<corr type="editorial">Vorerinn.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Vorerinnerung</rdg>
</app> zur dritten</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">Vorrede zu dieser</rdg>
</app> Auflage</ref>). Da mußte er <app>
<lem>sich</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> nun auch auf eine Vergleichung des <index indexName="subjects-index">
<term>Priestertum, aaronitisches</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr8z">Aaronitischen</persName>
Priesterthums mit dem Priesterthum <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">sich</rdg>
</app> einlassen. Aber er thut es ungern, er fühlt die
Schwierigkeit, er will sie so unschädlich machen als möglich und
doch immer die Hauptsache, daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> die <app>
<lem>edelste</lem>
<rdg type="v" wit="#f">edelste,</rdg>
</app> beste <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesverehrung</term>
</index>Gottesverehrung unter den Menschen habe <pb n="356" edRef="#f" xml:id="tel_pb_356_f"/> ausbreiten sollen – der
<index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer, vollkommenster</term>
</index>vollkommenste Lehrer und das <index indexName="subjects-index">
<term>Muster, vollkommenstes</term>
</index>vollkommenste Muster derselben gewesen sey – diese
Hauptsache will er doch auch immer durchscheinen lassen und dem <app>
<lem>Gedankencreyß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Gedankenkreis</rdg>
</app> der Leser zugleich <app>
<lem>darstellen. Daher</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">darstellen; daher</rdg>
</app> hat er kaum jene Vergleichung eingeleitet, kaum mit einem
Worte des <index indexName="persons-index">
<term>Aaron</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr8z">Aaron</persName> gedacht
(<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Hebr:4:14" to="Hebr:4:16">4,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>14–16.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">14–16,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Hebr:5:1" to="Hebr:5:4">5, 1–4.</citedRange></bibl>) so schaltet er
die würdigere, auf sicherern Aehnlichkeitsgründen beruhende
Vergleichung mit dem <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeck</persName> ein,
fühlt aber auch <app>
<lem>bald</lem>
<rdg type="v" wit="#c">gleich wieder</rdg>
</app>, wie übel man mit Menschen <app>
<lem>dran</lem>
<rdg type="v" wit="#f">daran</rdg>
</app> ist, die in der Religion an lauter <index indexName="subjects-index">
<term>Sinnlichkeit</term>
</index><app>
<lem>Sinnlichkeiten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sinnlichkeit</rdg>
</app> kleben und die man doch gern zu mehr <index indexName="subjects-index">
<term>Begriffe, geistige</term>
<term>geistig</term>
</index>geistigen Begriffen erheben möchte, beklagt sich mit Wärme
über solche Geistlosigkeit und ermahnt sie feyerlich zu einer
ernsthaften Gemüthserhebung in mehrern Perioden (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:11">5,
11</citedRange></bibl> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Hebr:6:1" to="Hebr:6:20">6,</citedRange></bibl>
<app>
<lem><app>
<lem>1–20</lem>
<rdg type="v" wit="#e">1–20.</rdg>
</app>); und so sich <app>
<lem><choice>
<sic>denn</sic>
<corr type="editorial">den</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e">den</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">1–20.). So nun den</rdg>
</app> Weg zu ihrem <index indexName="subjects-index">
<term>Herz</term>
</index>Herzen <app>
<lem>gebahnt, hebet</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">gebahnet, hebt</rdg>
</app> er die Vergleichung mit <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeck</persName> an <app>
<lem>(<choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">(<choice>
<abbr>K.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7">7.</citedRange></bibl>) giebt aber, wie <app>
<lem>gesagt</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gesagt,</rdg>
</app> nur Winke für die <app>
<lem>Verständigern</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Verständigen</rdg>
</app>, und lenkt endlich für die Schwächern wieder auf das <index indexName="subjects-index">
<term>Priestertum, aaronitisches</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr8z">Aaronitische</persName>
Priesterthum ein. Aber diese Winke waren auch <app>
<lem>zureichend. Denn</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">zureichend; denn</rdg>
</app> indem er so offenbar dieses dem <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeckischen</persName>
nachsetzt, ja es fast heruntersetzt, und die <index indexName="subjects-index">
<term>Amtswürde</term>
</index>Amtswürde <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
der <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeckischen</persName>
ganz gleich <pb n="351" edRef="#e"/>
<app>
<lem>macht;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">macht:</rdg>
</app> was <pb edRef="#c" n="286"/>
<pb edRef="#d" n="351"/> war nun <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> als der oberste Priester <app>
<lem>des allerhöchsten</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> Gottes? was sollte er seyn und was wollte er seyn? Ganz was
er selbst sagt, <hi>der Anbetung Gottes im Geist und in der
Wahrheit, einer <index indexName="subjects-index">
<term>vernünftig</term>
</index>vernünftigen, herzlichen, <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesverehrung, tätige</term>
</index>thätigen Gottesverehrung, Vorgänger</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:20">(6, <app>
<lem>20.),</lem>
<rdg type="v" wit="#f">20.)</rdg>
</app></citedRange></bibl> dessen Nachfolger wie er in das
<hi>inwendige des Vorhangs</hi> hineingehen könnten, <pb n="357" edRef="#f"/> ohne <index indexName="subjects-index">
<term>Furcht</term>
</index>Furcht mit <index indexName="subjects-index">
<term>Freudigkeit</term>
</index>Freudigkeit sich im Geist Gott nähern; der in geistiger
Vollkommenheit erkannte, <index indexName="subjects-index">
<term>Opfer</term>
</index>Opfer und Gaben wären nicht das, was Gott <app>
<lem>gefalle,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gefalle</rdg>
</app> (es möge sie bringen wer da <app>
<lem>wolle)</lem>
<rdg type="v" wit="#e">wolle<supplied>)</supplied>,</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">wolle),</rdg>
</app> sondern <index indexName="subjects-index">
<term>Gehorsam</term>
</index>Gehorsam seines Willens ihm angenehm; der <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_melchisedeck_10"/><hi>freylich sein Leben ließ für die</hi>
<app>
<lem><hi>Schafe</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Schaafe</hi></rdg>
</app>, wenn es <app>
<lem>drauf</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">darauf</rdg>
</app> ankam, daß sie nicht zerstreut und von dem kaum angefangenen
reinern <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesdienst</term>
</index>Gottesdienst wieder zurückgeschreckt würden; freylich
<hi>für seine damaligen Schüler und Bekenner sein Leben dahin
gab</hi>, daß sie selbst amtstüchtiger würden, und <app>
<lem><hi>für</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">für</rdg>
</app>
<hi>alle seine Freunde nach ihnen</hi>, daß das Werk Gottes und des
höhern Priesterthums auch dadurch gefördert <app>
<lem>würde (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:19">Joh. 17,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>19</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">19.</rdg>
</app>).</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">würde –</rdg>
</app></p>
<p>So ist nun auch jeder weise und rechtschaffene Gottesverehrer in dem
Maaße, in welchem er es ist, ein <hi>Priester des Höchsten nach der
Ordnung</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9"><hi>Melchisedeck</hi></persName>, ein Diener Gottes, und <app>
<lem>was</lem>
<rdg type="v" wit="#c">wie</rdg>
</app> ich weiter <app>
<lem>davon</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>
<ref target="#lemma_priester_subsection_allgemeines_priestertum">am
Schluß des Artikels <hi>Priester</hi></ref>
<app>
<lem>gesagt habe</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">zu bemerken mir vorbehalte</rdg>
</app>.</p>
<p>War nun endlich das <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>? Ich sage,
nein! Denn einmal hatte doch auch er für einen solchen <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesdienst, reiner</term>
</index>reinen Gottesdienst immer noch <app>
<lem>zuviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">zu viel</rdg>
</app> mit <index indexName="subjects-index">
<term>Opfer</term>
</index>Opfern, <index indexName="subjects-index">
<term>Beschneidung, äußerliche</term>
<term>äußerlich</term>
</index><app>
<lem>äußerlicher</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>außerlicher</sic>
<corr type="editorial">äußerlicher</corr>
</choice></rdg>
</app> Beschneidung, zu thun, und sein Gott, war zwar der Höchste,
wie <pb n="352" edRef="#e"/>
<index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Mel<pb edRef="#c" n="287"/><pb edRef="#d" n="352"/>chisedecks</persName>, aber er <app>
<lem>ward</lem>
<rdg type="v" wit="#f">war</rdg>
</app> nicht so von ihm, wie vom <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeck</persName>, als
der Gott und Vater <app>
<lem>Aller</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Aller</hi></rdg>
</app> gedacht.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_1" place="end">
<label>Dieser merkwürdige Mann aus der ältesten Geschichte</label>
<p>Tatsächlich ist der biblisch nur achtmal erwähnte Priesterkönig
von Salem namens Melchisedek eine Gestalt mit einer schillernden
Wirkungsgeschichte. Er taucht in Gen 14,18–21 unvermittelt auf.
Sein Dialog mit Abram hat kaum Referenzen an den Kontext des
restlichen Kapitels, das über den Feldzug des Patriarchen zur
Rettung seines Neffens Lot berichtet. Manche haben diese Episode
für eine Ätiologie des Zehnten gehalten, den Abram Melchisedek
offeriert (V. 21), obwohl diese Praxis im synchronen Duktus des
Pentateuchs erst in Num 18,21 begründet wird. Dieser Umstand
führte in der jüdischen Auslegungsgeschichte zu gewissen
Verlegenheiten, da somit das levitische Privileg des Zehnten
einem toralosen, kanaanäischen König dargebracht wird. Ps 110
wird wegen seines Bezuges auf Melchisedek (V. 4) bis heute in
der Synagogenliturgie vermieden. Diese Verlegenheit rief
unterschiedliche Lösungsansätze in der Tradition hervor. Einige
Rabbinen identifizierten ihn z.B. mit Noahs Sohn Sem. Der
slavische Henoch verbindet Melchisedek genealogisch mit Noahs
Bruder Nis, von dessen Frau Sopanina er unbefleckt, bereits
dreijährig, sprechend und mit einem Priestersiegel auf der Brust
geboren worden sei (2Hen 71,1–19). Er trägt in 2Hen 71,34 den
Christustitel <foreign xml:lang="grc">λόγος</foreign>. – In Hebr
7 wird die Genealogielosigkeit der Melchisedek-Figur zur
argumentativen Strategie. Da Jesu Hohepriestertum für die
judenchristlichen Adressaten (die Teller zu Recht vermutet; vgl.
<ref target="#tel_pb_345_d">d345</ref>) schwer verständlich
sein musste, weil er kein Levit war, wird Jesus stattdessen in
die Priesterlinie des Melchisedek gestellt: einer Linie, die
sogar über der aaronitischen stehe, was Abraham durch den
gespendeten Zehnten bekräftigt habe (Hebr 7,4–10).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_2" place="end">
<label>des allerhöchsten Gottes</label>
<p>In Gen 14,18 wird Melchisedek Priester des El-Elyon („<foreign xml:lang="hbo">כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון</foreign>“) genannt.
Sollte es sich dabei um ein feststehendes Theonym –
möglicherweise der vormals in Jerusalem ansässigen jebusitischen
Religion – handeln, ist die Texttradition dem nicht gefolgt. In
Gen 14,22 wird El-Elyon mit JHWH identifiziert. Die Septuaginta
löst den Begriff im selben Sinne zu „<foreign xml:lang="grc">ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου</foreign>“ („Priester des
höchsten Gottes“) auf. Diese Wendung zitiert Hebr 7,1
wörtlich.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_3" place="end">
<label>Hier war mehr denn Abraham</label>
<p>Vgl. auch Joh 8,53.58.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_4" place="end">
<label>und da ich in diesem Fall mich befunden</label>
<p>Teller meint mit „Fall“ das vorher erwähnte „Ausleger […] in
einem dogmatischen Buche“ und spielt damit auf sein LB an (vgl.
<hi>Einleitung</hi> [s. <ref target="#tel_introduction_chapter_I">I.</ref>
<ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>], XIIIf.
XXIff.).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_5" place="end">
<label>Porphyr […] in der Abhandlung von der Enthaltung vom
Fleischeßen 2, §. 49. […]: „Der Philosoph und Priester
[…]“</label>
<p>Porphyrius (ca. 234–305) war ein neuplatonischer Philosoph. Seit
263 unterrichtete Plotin ihn. Später wurde er dessen Nachfolger
in Rom, gab dessen Schriften heraus und verfasste eine
Biographie über ihn. Porphyrius ging philosophisch jedoch eigene
Wege. Im Gegensatz zu seinem Lehrer machte er die aristotelische
Logik für eine Verbindung mit dem Platonismus produktiv. Seine
Einführung zu Aristoteles’ <hi>Logik</hi>, die <foreign xml:lang="grc">Εἰσαγωγή</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Isagoge</hi></foreign>), blieb bis zu Anselm von
Canterbury wirksam und avancierte zu einem Standardwerk der
Logik in der Scholastik. Die hier vorgebrachten Begriffe
<foreign xml:lang="lat"><hi>species</hi></foreign> und
<foreign xml:lang="lat"><hi>genera</hi></foreign> bildeten
die Grundlage im mittelalterlichen Universalienstreit. –
Porphyrius war ein harter Kritiker des Christentums. In seiner
Schrift <foreign xml:lang="grc">Κατὰ Χριστιανῶν λόγοι</foreign>
(15 Bücher), aus der nur noch einzelne Zitate enthalten sind,
holte er zu einer Rundumkritik der Bibel aus, die teilweise
Erkenntnisse der modernen historisch-kritischen Exegese
vorwegnahm (z.B. Datierung des Dan ins 2. Jh. v. Chr.). Auf der
anderen Seite wurde seine neuplatonische Ontologie (orientiert
an Plotins triadischem Seinsbegriff) Grundlage für viele
fruchtbare Positionen in der Debatte um die Trinität (z.B. bei
Marius Victorinus). – Das von Teller angeführte Werk <foreign xml:lang="grc">Περὶ ἀποχὴ τῶν ἐμψύχων</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Abstinentia</hi></foreign>), was
besser mit „Über die Enthaltung von den beseelten Dingen“
übersetzt wäre, begründet einen ethisch-asketischen
Vegetarismus. Porphyrius hielt das Fleischessen und das Opfern
von Tieren mit dem Leben eines Philosophen für unvereinbar. Das
Essen sei schwer verdaulich, raube wegen der langwierigen
Zubereitung wichtige Lebenszeit und gewöhne den Menschen an
Luxus. Im vierten Buch vertritt er die These, dass Menschen in
einer Art idealer Vorzeit weder einander noch Tieren Gewalt
angetan hätten (vgl. Gen 1,29; Jes 11,6–8). – Das von Teller
gebotene Zitate, das direkt zu Beginn des angegebenen „§. 49.“
steht, findet sich z.B. in einer zeitgenössisch verwendeten
Ausgabe, die ursprünglich 1630 der katholische Humanist Lucas
Holste (auch Lucas Holstenius; 1596–1661) besorgte: <hi><foreign xml:lang="grc">Πορφυρίου Φιλοσόφου Πυθαγορικοῦ. Περὶ
ἀποχὴ τῶν ἐμψύχων</foreign> [...] <foreign xml:lang="lat">Porphyrii Philosophi Pythagorici. De
Abstinentia Ab Animalibus Necandis</foreign> [...]</hi>,
1655, 90.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_6" place="end">
<label>Ebendaselbst §. 34 sagt er von den Opfern – „dem höchsten
Gott muß man nichts cörperliches darbringen [...]; und §. 61.
ein reines Herz und eine von Leidenschaften freye Seele ist Gott
das Angenehmste.“</label>
<p>Zu Porphyrius und der betreffenden Schrift vgl. die vorige
Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_melchisedeck_5"/>. – Für die von Teller
angegebenen Stellen vgl. <hi><foreign xml:lang="grc">Πορφυρίου
Φιλοσόφου Πυθαγορικοῦ. Περὶ ἀποχὴ τῶν ἐμψύχων</foreign>
[...] <foreign xml:lang="lat">Porphyrii Philosophi
Pythagorici. De Abstinentia Ab Animalibus
Necandis</foreign> [...]</hi>, 1655, 78. 98.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_7" place="end">
<label>Antonin 3, 4. [...] erklärt ihn durch Diener</label>
<p>Hinter Antonin verbirgt sich der Adoptivname des berühmten
römischen Kaisers Marcus Aurelius (121/161–180). Durch seinen
Urgroßvater Annius gelangte er in den engeren Kreis Hadrians
(76/117–138). Der Kaiser fand Gefallen an Marcus und dürfte ihn
in den Ritterstand erhoben haben. Marcus’ angeheirateter Onkel
Antoninus Pius wurde von Hadrian adoptiert. Damit war die
Kaiserlinie vorgezeichnet. Antoninus Pius (86/138–161) beerbte
Hadrian und Marcus wiederum Pius. Zunächst regierte er in Union
mit Lucius Verus, nach dessen Tod 169 schließlich als
Alleinherrscher. Trotz großer politischer Herausforderungen
(Pesteinbruch; zahlreiche Kriege an der Donau) ging Marcus
Aurelius als kluger Diplomat in die Geschichte ein. Eine Reihe
christlicher Apologeten (z.B. Athenagoras von Athen, Melito von
Sardes, Apollinaris von Hierapolis) schrieben wegen seines Rufs
als progressiver Politiker an ihn, da sie sich eine Verbesserung
des christlichen Lebens im Reich erhofften. Doch das öffentliche
Bekenntnis blieb weiter eine todeswürdige Straftat. – Marcus
Aurelius schrieb im Feldlager seine <foreign xml:lang="grc">Τὰ
εἰς ἑαυτόν</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Meditationes</hi></foreign>), die seine Prägung in
der stoischen Philosophie durchscheinend machen. – Aus diesem
Werk verweist Teller auf die Wendung „<foreign xml:lang="grc">ἱερεύς […] καὶ ὑπουργὸς θεῶν</foreign>“ („Priester und
Helfer der Götter“; med. III, 4).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_8" place="end">
<label>Jamblichus [...] im 18. und 20. k. de mysteriis</label>
<p>Jamblich von Chalkis (240/245–325) war zunächst für wenige Jahre
ein Schüler des Porphyrius, wandte sich dann aber zunehmend
gegen ihn und gründete seine eigene Schule (wohl in Apamea am
Orontes). Wie Porphyrius kommentierte er Platons und
Aristoteles’ Schriften. Darüber hinaus beschäftigte er sich mit
der altorientalischen und ägyptischen Weisheit, stilisierte in
einer Biographie Pythagoras zum Gottmenschen, der die alte
Weisheit zu den Griechen brachte, wo sie in Platon als dem
unübertroffenen Interpreten des Göttlichen Gestalt annahm.
Entgegen vielen anderen Neuplatonikern verteidigte er den
paganen Polytheismus philosophisch (u.a. in seiner Schrift
<foreign xml:lang="lat"><hi>De Mysteriis</hi></foreign>,
ursprünglich griechisch, so benannt vom Humanisten Macilio
Ficino), weshalb ihn Kaiser Julian Apostata (331 oder
332/360–363) hochschätzte und für seine Restauration als
denkerischen Unterbau nutzte. Nach der Vorstellung Jamblichs
waren Geist (<foreign xml:lang="grc">νοῦς</foreign>) und Seele
(<foreign xml:lang="grc">ψυχή</foreign>) jeweils triadisch
strukturiert, in Analogie zur göttlichen Hierarchie der unteren
und oberen Götter (letztere – die sogenannten „Henaden“). Mit
dem Mysterium der Göttlichkeit trete der Mensch am besten durch
magische Praktiken der Theurgie in Verbindung.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_9" place="end">
<label>Philo vom Melchisedeck im 3. B. der Allegorien […] und im 4.
B. der vermischten Schriften (Tapeten) §. 25.</label>
<p>Philos drei Bücher <foreign xml:lang="grc">Νόμων ἱερῶν ἀλληγορίαι
τῶν μετὰ τὴν ἑξαήμερον</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Legum Allegoriae</hi></foreign>) gehören neben
seinen philosophischen (z.B. prov.; anim.) und
historisch/apologetischen Werken (z.B. legat.; Flacc.) zum
dritten Haupteil seiner Schriften: den exegetischen. In den LA
und 18 weiteren Abhandlungn (u.a. gig.) kommentiert Philo die
Genesis versweise. Zur von Teller erwähnten Stelle: LA III, 26
[82]. – Bei der zweiten Angabe dürfte ein Fehler vorliegen. So
wie Teller es schreibt, klingt es so, als ob die „Tapeten“ eine
Schrift Philos wären. Er kann hiermit allerdings nur die
<foreign xml:lang="lat"><hi>Stromata</hi></foreign> des
Clemens von Alexandrien meinen (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_6"/>), die tatsächlich eine
passende Passage an den angeführten Stellen enthalten: vgl.
strom. IV, 25, 158,1; 161, 3.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_melchisedeck_10" place="end">
<label>freylich sein Leben ließ für die Schafe</label>
<p>Joh 10,11. Teller dürfte hier „<hi>freylich</hi>“ im Sinne von
„freiwillig“ meinen.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_mensch">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Mensch</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Mensch<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Mensch<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Hierbey sind folgende <index indexName="subjects-index">
<term>Redearten</term>
</index><app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> zu merken:</p>
<p>Der <hi>erste</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Mensch</term>
</index><app>
<lem>Mensch: <app>
<lem><hi>der</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f">der</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Mensch; der</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>andre</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>andere</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:47">1 Cor.
15, <app>
<lem>47.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">47.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> nemlich jener, der Mensch, wie er
hier dem Leibe nach gestaltet ist; dieser, der Mensch, <pb n="270" edRef="#a"/>
<pb n="270" edRef="#b" xml:id="tel_pb_270_b"/>
<pb n="358" edRef="#f"/> wie er in der künftigen Welt gestaltet <app>
<lem><app>
<lem>seyn</lem>
<rdg type="v" wit="#b">sein</rdg>
</app> wird.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">sein wird:</rdg>
</app> Und <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #e #f">dies</rdg>
</app> ist nun auch der <app>
<lem><hi>irrdische</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#b #f"><hi>irdische</hi></rdg>
</app> – der <hi>himmlische</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:47 1Kor:15:48 1Kor:15:49"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 47. 48. 49.</citedRange></bibl> nur daß der <app>
<lem><app>
<lem>irrdische</lem>
<rdg type="v" wit="#a #c"><hi>irrdische</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>irdische</hi></rdg>
</app> genauer</lem>
<rdg type="pp" wit="#e"><hi>irrdische</hi> genauer,</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>irdische</hi> genauer,</rdg>
</app> nach dem <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app>, der <app>
<lem><hi>irrdene</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#b #f"><hi>irdene</hi></rdg>
</app> genannt werden sollte, nach eben der <app>
<lem>Unterscheidung,</lem>
<rdg type="v" wit="#e">Unterscheidung</rdg>
</app> die zwischen <hi>fleischlich</hi> und <hi>fleischern</hi>
ist.</p>
<p>Der <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, alter</term>
</index><hi>alte</hi> Mensch, <app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:6">Röm. 6,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:22">Eph. 4,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:9">Col. 3,
9.</citedRange></bibl> die vormalige <index indexName="subjects-index">
<term>Lebensart, sündliche</term>
<term>sündlich</term>
</index>sündliche Lebensart der <app>
<lem>Juden und Heyden nach der ersten <app>
<lem>Stelle,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Stelle;</rdg>
</app> nach den beyden andern aber, der Heyden
besonders;</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Heyden,</rdg>
</app> und also im Gegensatz der <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, neuer</term>
</index><hi>neue</hi>, das <app>
<lem><app>
<lem>beßre</lem>
<rdg type="v" wit="#c">beßre</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Verhalten, rechtschaffenes</term>
</index>rechtschafne</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">bessere rechtschaffene</rdg>
</app> Verhalten.</p>
<p>Der <hi>äußerliche</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Mensch</term>
</index>Mensch, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:16">2 Cor. 4, 16.</citedRange></bibl> die
zeitlichen Umstände, in welchen sich der Apostel befand; der
<hi>innerliche</hi>, die <app>
<lem>Gemüthsfassung.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Gemüthsfassung:</rdg>
</app> Der Sinn <app>
<lem>ist:</lem>
<rdg type="v" wit="#a">ist;</rdg>
</app> obgleich unsre <app>
<lem>äusserlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">äußerlichen</rdg>
</app> Umstände immer schlechter werden, <app>
<lem>unsre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unsere</rdg>
</app> Gefahren zunehmen, <app>
<lem>unsre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unsere</rdg>
</app> Kräfte abnehmen <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> so wird doch <app>
<lem>unsre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unsere</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gemütsverfassung</term>
</index>Gemüthsverfassung täglich herrlicher, <app>
<lem>unsre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unsere</rdg>
</app> Freudigkeit und <index indexName="subjects-index">
<term>Hoffnung</term>
</index><app>
<lem>Hofnung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hoffnung</rdg>
</app> immer stärker <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:8 2Kor:4:9"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 8. 9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Doch kann man auch unter jenen den <hi>Leib</hi>, und unter
diesen die <hi>Seele</hi> überhaupt verstehen.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p>Der <hi>inwendige</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Mensch</term>
</index>Mensch ist also hiermit nicht ganz einerley, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:22">Röm. 7,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:16">Eph. 3,
16.</citedRange></bibl> und bedeutet das erstemal die <index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft</term>
</index><app>
<lem><hi>Vernunft</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Vernunft</hi>;</rdg>
</app> das <app>
<lem>zweyte<pb edRef="#c" n="288"/><pb edRef="#d" n="353"/><pb edRef="#e" n="353"/>mal</lem>
<rdg type="v" wit="#a">zweytemal,</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>christliche</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>christliche,</hi></rdg>
</app>
<hi>gute</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen</term>
</index><app>
<lem><hi>Gesinnungen</hi>:</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Gesinnungen</hi>;</rdg>
</app> welches der verschiedene Zusammenhang der Rede deutlich
macht. <app>
<lem>Auch die <index indexName="subjects-index">
<term>Philosophie, platonische</term>
</index><persName ref="textgrid:24gzv">platonischen</persName>
<index indexName="subjects-index">
<term>Philosophen</term>
</index>Philosophen pflegten die <hi>Vernunft</hi> den
innern Menschen zu nennen und ihm den sinnlichen Theil
entgegenzusetzen, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_mensch_1"/>wie <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Porphyrius</persName>
<title>abst.</title>
<measure>IV, 20</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsfb"><hi>Porphyr</hi></persName> von der <app>
<lem><choice>
<sic>Erhaltung</sic>
<corr type="editorial">Enthaltung</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f">Enthaltung</rdg>
</app>, 4, 20.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p>Der <hi>natürliche</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Mensch</term>
</index>Mensch, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:14">1 Cor. 2, 14.</citedRange></bibl> der <app>
<lem>sinnliche</lem>
<rdg type="v" wit="#a">irrdischgesinnte</rdg>
<rdg type="v" wit="#b">irdischgesinnte</rdg>
</app>; dem nun der <hi>geistliche</hi>, der <app>
<lem><app>
<lem><app>
<lem>vernünftige,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vernünf<pb n="359" edRef="#f"/>tige</rdg>
</app> Mensch <app>
<lem>entgegen gesetzt</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">entgegengesetzt</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">gesetzte, Mensch, der schon
vorläufige bessere Gesinnungen hat,
entgegengesetzt</rdg>
</app> wird, so</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">gesetzte, Mensch, der schon vorläufige
bessere Gesinnungen hat, entgegengesetzt wird: So</rdg>
</app> wie gleich nachher. Ueberhaupt aber scheint mit dem <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:14"><hi>vierzehnten</hi> Verse</citedRange></bibl> ein
neuer <pb n="271" edRef="#a"/>
<pb n="271" edRef="#b"/> Abschnitt anzugehen, <app>
<lem>so</lem>
<rdg type="v" wit="#a">so,</rdg>
</app> daß der Apostel, nachdem er seine Lehrart gerechtfertigt
hatte, fortfährt zu zeigen, wie der Schüler beschaffen seyn müsse,
dem sie nützlich seyn solle, daß der Uebergang in einer Umschreibung
seyn würde: „Aber freylich kann <app>
<lem>dem ganz Sinnlichen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">den irrdischgesinnten</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">den Irdischgesinnten</rdg>
</app> ein solcher Vortrag von solchem Inhalt nicht <app>
<lem>gefallen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">gefallen:</rdg>
</app> Es gehört schon ein <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Vermögen, vernünftiges</term>
</index>vernünftiges Vermögen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">gesetztes Wesen</rdg>
</app> dazu, ein gründliches Urtheil darüber zu <app>
<lem>fällen; wer</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">fällen: Wer</rdg>
</app> das hat, der wird alles gehörig zu beurtheilen wissen, und
sich an nichts kehren, was den Beyfall <app>
<lem>jenes</lem>
<rdg type="v" wit="#a">des irrdischgesinnten</rdg>
<rdg type="v" wit="#b">des Irdischgesinnten</rdg>
</app> zurückhält.“</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><pb n="79" edRef="#z" xml:id="tel_pb_79_z"/>
<label type="headword">Mensch<pc>:</pc></label> Ich habe nichts
dagegen, daß man unter den alten <hi>Menschen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:6">Röm. 6,
6.</citedRange></bibl> die sündliche Lebensart
<hi>überhaupt</hi> verstehe, wie die Juden und Heyden nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1"><choice>
<abbr>K.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice> 1</citedRange></bibl>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2">2</citedRange></bibl>, geführt hatten. Nur in den beyden andern
Stellen <ref target="#tel_pb_270_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 270.</ref> des Wörterbuchs, muß dieselbe auf die
<index indexName="subjects-index">
<term>Heiden</term>
</index><hi>Heyden</hi> besonders eingeschränkt werden, da der
Apostel in beyden von den Christen aus den Heydenthum und zu ihnen
besonders redet. Auch läuft es am Ende auf eins hinaus, wenn man
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:16">2.
Cor. 4, 16.</citedRange></bibl> unter den
<hi>äußerlichen</hi> Menschen den <hi>Leib</hi>, und unter dem
<hi>innerlichen</hi> die <hi>Seele</hi> versteht; <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_mensch_2"/>wie
schon <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Basilius von Caesarea</persName>
<title>hom.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:30j34"><hi>Basilius</hi></persName>
es erklärte in der ersten Rede vom Bau des Menschen §. 7. – „Aber so
nimmt ja der Apostel einen gedoppelten Menschen an? Allerdings!
Einen sichtbaren und einen unter diesen sichtbaren verborgenen; der
eigentlich der Mensch ist. In uns haben wir den Menschen. – – Ich
bin derselbe innerliche Mensch; was außerhalb ist, bin nicht
<hi>ich</hi>, sondern es ist das <hi>Meine</hi>:“ <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice></p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_mensch_1" place="end">
<label>wie Porphyr von der Enthaltung, 4, 20.</label>
<p>Zu Porphyrius und der betreffenden Schrift vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_melchisedeck_5"/>. – Für die von Teller angegebene
Stelle vgl. <hi><foreign xml:lang="grc">Πορφυρίου Φιλοσόφου Πυθαγορικοῦ.
Περὶ ἀποχὴ τῶν ἐμψύχων</foreign> [...] <foreign xml:lang="lat">Porphyrii Philosophi Pythagorici. De Abstinentia Ab Animalibus
Necandis</foreign> [...]</hi>, 1655, 173–177.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_mensch_2" place="end">
<label>wie schon Basilius es erklärte in der ersten Rede vom Bau des
Menschen §. 7. – „Aber so nimmt […]“</label>
<p>Für dieses Zitat aus der Homilie <foreign xml:lang="grc">Περὶ τῆς τοῦ
ἀνθρώπου κατασκευῆς</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De
Hominis Structura</hi></foreign>) mit Bezug auf 2Kor 4,16 vgl.
PG 30, 17f.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_menschensohn">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Menschensohn</term>
</index><label type="headword">Menschensohn</label> ist der Sprache
nach <app>
<lem>gleichviel</lem>
<rdg type="v" wit="#b">gleich viel</rdg>
</app> mit dem Menschenkind, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in der
deutschen Uebersetzung des <choice>
<abbr>A. T.</abbr>
<expan>Altes Testament</expan>
</choice> dafür gebraucht hat. Hier ist es nun <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_menschensohn_1"/>merkwürdig, nicht nur, daß diese Benennung <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_menschensohn_2"/>über <app>
<lem>80 mal</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">achtzigmal</rdg>
</app> von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> in den
Beschreibungen seines Lebens vorkömmt, sondern auch, daß er selbst
sich nie anders nennt, und dagegen <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_menschensohn_3"/>keiner seiner Boten, den
einzigen <index indexName="persons-index">
<term>Stephanus</term>
</index><persName ref="textgrid:3rq2z">Stephanus</persName>
ausgenommen (der doch nicht einmal eigentlich darunter gerechnet
werden kann) <pb edRef="#c" n="289"/>
<pb edRef="#d" n="354"/>
<pb edRef="#e" n="354"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:55"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<sic>7, 56.</sic>
<corr type="editorial">7, 55.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #f">7, 55.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Nach dem jüdischen <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch ist <hi>Menschensohn</hi>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app>, als <hi>ein Mensch</hi>, und daher läßt sich auch die
Befremdung erklären, die das Volk äußerte, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:34">Joh. 12,
34.</citedRange></bibl> weil es nemlich gewohnt <app>
<lem>war</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">war,</rdg>
</app> einen jeden Menschen darunter zu <app>
<lem>verstehen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">verstehen:</rdg>
</app> Man muß also wohl sagen, daß es <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> in einer ganz besondern
Absicht etwa für den Namen <index indexName="subjects-index">
<term>Messias</term>
</index><hi>Messias</hi> habe <pb n="272" edRef="#a"/>
<pb n="272" edRef="#b"/> brauchen wollen, um damit <pb n="360" edRef="#f"/> die jüdische Sage zu <app>
<lem>widerlegen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">wiederlegen</rdg>
</app>, daß niemand werde angeben können, woher der erwartete
Messias eigentlich <app>
<lem>gekommen <app>
<lem>sey</lem>
<rdg type="v" wit="#b">sey;</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">gekommen;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:27">Joh. 7,
27.</citedRange></bibl> Vermuthlich war <app>
<lem>dies</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">das</rdg>
</app> auch nur die <app>
<lem>Meinung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Meynung</rdg>
</app> des <index indexName="subjects-index">
<term>Pöbel</term>
</index><app>
<lem>Pöbels</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Pöbels,</rdg>
</app> und des größten Theils unter demselben, daß also die Antwort
der Schriftgelehrten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:42">Matth. 22, 42.</citedRange></bibl> damit ganz
wohl bestehen kann.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_menschensohn_1" place="end">
<label>merkwürdig</label>
<p>Entgegen der heutigen Verwendung im wörtlichen Sinne: „würdig
sich zu merken“.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_menschensohn_2" place="end">
<label>über 80 mal […] vorkömmt</label>
<p>Nach dem heutigen Standardtext zählt „<foreign xml:lang="grc">ὑιὸς τοῦ ἀνθρώπου</foreign>“ („Menschensohn“) genau 82
Verwendungen im Neuen Testament: 69 bei den Synoptikern und 13
bei Joh.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_menschensohn_3" place="end">
<label>keiner seiner Boten, den einzigen Stephanus ausgenommen (der
doch nicht einmal eigentlich darunter gerechnet werden
kann)</label>
<p>Wahrscheinlich spielt Teller hiermit darauf an, dass Stephanus
nicht zu den zwölf Aposteln bzw. Jüngern Jesu gehörte, sondern
zu den sieben Diakonen (Apg 6,1–7). Unterschiedliche Hinweise –
nicht zuletzt die Namen der Männer – machen es wahrscheinlich,
dass diese Gruppe sich aus Diasporajuden (Apg 6,1: „griechischen
Juden“) zusammensetzte, die womöglich zu dem Passafest, vor dem
Jesus gekreuzigt worden war, nach Jerusalem gekommen waren und
auf die Predigt der Jünger hin die Stadt nicht mehr verlassen,
sondern sich der formierenden Urgemeinde angeschlossen
hatten.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_mensch_der_suenden">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Mensch der Sünden</term>
<term>Sünden, Mensch der</term>
</index><label type="headword">Mensch</label>
<hi>der Sünden</hi>, oder, des Unglaubens, (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><app>
<lem><hi>Sünde</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Sünde</rdg>
</app></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:2:3">2 Thess. 2, 3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><app>
<lem>weiß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">weis</rdg>
</app> ich nicht genauer zu erklären.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#f">Der ganze Zusammenhang macht es mir
jetzt wahrscheinlich, daß der Apostel eine große Verfolgung
der Christen als wahr damit andeuten wollte, die durch
Mächtige würde veranlaßt werden.</rdg>
</app></p>
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Mensch Gottes</term>
</index><hi>Mensch Gottes</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:17"><app>
<lem>2 Tim. 3, 17.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>2 Tim. 3, 12.</sic>
<corr type="editorial">2 Tim. 3, 17.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> und <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesmensch(en)</term>
</index><hi>Gottesmensch</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:11">1 Tim. 6,
11.</citedRange></bibl>, ein <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer der Religion</term>
</index>Lehrer der <app>
<lem>Religion</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Religion; was im <choice>
<abbr>A. T.</abbr>
<expan>Altes Testament</expan>
</choice>
<hi>Mann Gottes</hi> heißt</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_menschlich">
<app>
<lem><app type="structural-variance">
<lem><p xml:id="tel_var_menschlich_p1"><index indexName="subjects-index">
<term>menschlich</term>
</index><label type="headword">Menschlich<pc>,</pc></label>
oder welches einerley ist, <hi>menschlicher Weise</hi>
reden, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:19">Röm. 6, 19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:15">Gal. 3, 15.</citedRange></bibl> ein <index indexName="subjects-index">
<term>Gleichnis</term>
</index>Gleichniß von menschlichen Dingen hernehmen.</p>
<p xml:id="tel_var_menschlich_p2"><milestone type="structure" edRef="#f" unit="no-p"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:1:11">Gal. 1, 11.</citedRange></bibl> bedeutet es, was
von Menschen erfunden ist; <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">und</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:13">1
Cor. 10, 13.</citedRange></bibl> was Menschen
erträglich <app>
<lem>ist,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">ist;</rdg>
</app> wie es gleich erklärt <app>
<lem>wird; und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:8">1 Cor. 9,
8.</citedRange></bibl> eine Sache mit Beyspielen
erläutern, die aber nichts beweisen; daß die
Uebersetzung wäre: „oder sind das bloße nicht zur
Sache gehörige Beyspiele? Sagt nicht auch <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>“</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">wird.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg wit="#f" type="varying-structure"><join scope="root" result="p" target="#tel_var_menschlich_p1 #tel_var_menschlich_p2"/></rdg>
</app>
<app>
<lem><p><hi>menschlicher Weise wandeln</hi>, nach Leidenschaften
handeln, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:3">1 Cor. 3, 3.</citedRange></bibl></p>
<app>
<lem><p><pb edRef="#d" n="355" xml:id="tel_pb_355_d"/>
<pb edRef="#e" n="355"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:15">Jac. 3, 15.</citedRange></bibl>
übersetzt <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> das griechische Wort, welches
er im Brief an die <app>
<lem>Cor.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Corinther</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref>)
<hi>natürlich</hi>
<app>
<lem>übersetzt,</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">übersetzt hat,
auch</rdg>
</app>
<hi>menschlich</hi>. Allein es sollte hier wie am <choice>
<abbr>angef.</abbr>
<expan>angeführt</expan>
</choice> Ort <pb n="361" edRef="#f"/> durch
<hi>sinnlich</hi> gegeben werden. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_menschlich_1"/>In der englischen
Uebersetzung steht richtig <foreign xml:lang="eng">sensual</foreign>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Menschlich<pc>:</pc></label></p>
<p><hi>Menschlicherweise reden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:8">1. Cor. 9, 8.</citedRange></bibl>
eine Sache nur erläutern: Man könnte übersetzen: Oder sind das nur
willkührliche gute Gewohnheiten, aus denen sich nichts beweisen
läßt?</p>
<p><hi>Menschlicherweise wandeln</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:3">1. Cor. 3, 3.</citedRange></bibl>
nach Leidenschaften handeln.</p>
<p><pb n="80" edRef="#z"/>
<hi>Menschlicher Meinung</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:32">1. Cor. 15,
32.</citedRange></bibl> so zu reden. – Habe ich nicht zu
<hi>Ephes</hi> mit wilden Menschen, so zu reden, wie mit Thieren
gestritten? <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19">Apostg.
19.</citedRange></bibl></p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_menschlich_1" place="end">
<label>In der englischen Uebersetzung</label>
<p>Mit hoher Wahrscheinlichkeit spielt Teller hier auf die <hi>King James
Bible</hi> an, die im Auftrag von König Jakob I. (englisch: James;
1566/1567–1603: König von Schottland; ab 1603–1625: dazu König von
England und Irland) von einer Vielzahl Gelehrter in mehreren
Arbeitsgruppen angefertigt und 1611 erstmals veröffentlicht wurde. Sie
erfuhr insgesamt sieben Auflagen, wobei die von der Universität Oxford
betreute (1769) die bis heute in weiten Teilen maßgebliche ist. – Für
Tellers Affinität zur englischen Exegese vgl. <hi>Einleitung</hi> (s.
<ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>),
XX.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_milch">
<p><pb n="290" edRef="#c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Milch</term>
</index><label type="headword">Milch<pc>,</pc></label>
<app>
<lem>(eigenlich <hi>Muttermilch</hi>) bedeutet</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> in dem <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch Pauli</term>
</index><app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>Sprachgebrach</sic>
<corr type="editorial">Sprachgebrauch</corr>
</choice></rdg>
</app>
<persName ref="textgrid:251kf">Pauli</persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:2">1 Cor. 3,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:12 Hebr:5:13"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 5, 12. 13.</citedRange></bibl> die <index indexName="subjects-index">
<term>Anfangsgründe der Religion</term>
<term>Religion, Anfangsgründe der</term>
</index><hi>Anfangsgründe</hi>
<app>
<lem><hi>der</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">der</rdg>
</app>
<hi>Religion</hi>; nach der <index indexName="subjects-index">
<term>Schreibart</term>
</index><app>
<lem>Schreibart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Schreibeart</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petri</persName> aber <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:2">1 <app>
<lem>Br.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Petr.</rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f">Brief</rdg>
</app> 2, 2.</citedRange></bibl> und mit <app>
<lem><hi>lautre</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>lautere</hi></rdg>
</app> verbunden, die <hi>reine,</hi>
<app>
<lem><hi>unverfälschte,</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>unverfälschte</hi></rdg>
</app>
<hi>Religion</hi> überhaupt.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_missbrauchen">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>missbrauchen</term>
</index><label type="headword">Mißbrauchen<pc>;</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:31">1 Cor. 7,
31.</citedRange></bibl> So übersetzt <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> ein Wort,
welches diese Bedeutung haben kann, <app>
<lem>welches</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> aber doch <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> aus gleichen Sprachgründen so verstehen, daß es ebenfalls
nichts <app>
<lem>weiter,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">weiter</rdg>
</app> als <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">das Einfache</rdg>
</app>
<hi>brauchen</hi> bedeute. Ich trete diesen bey, <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>uud</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice></rdg>
</app> denke <app>
<lem>überdieß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #e #f">überdies</rdg>
</app>, daß der Apostel, wenn die Bedeutung des <app>
<lem><hi>Miß</hi><pb n="273" edRef="#b"/><hi>brauchs</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Mis</hi><pb n="273" edRef="#a"/><hi>brauchs</hi></rdg>
</app> hier statt finden <app>
<lem>sollte</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">solte</rdg>
</app>, nicht hätte sagen können, wie man wörtlich übersetzen sollte
– die diese Welt brauchen, als mißbrauchten sie derselben nicht –
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>, der diese
Härte gemerkt <app>
<lem>hat</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>, übersetzt daher, <hi>daß</hi> sie derselben nicht
mißbrauchen, welches aber, <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app> ich urtheilen kann, die griechische <index indexName="subjects-index">
<term>Redeverbindung</term>
</index><app>
<lem>Redverbindung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeverbindung</rdg>
</app> nicht leidet, wie denn auch dieselbe <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_missbrauchen_1"/>beym <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> in
der Stelle, die <index indexName="persons-index">
<term>Wettstein, Johann Jakob</term>
</index><persName ref="textgrid:2r5h8"><app>
<lem><hi>Wetstein</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Wettstein</hi></rdg>
</app></persName> damit vergleicht, ganz anders ist. Weil denn
die <index indexName="subjects-index">
<term>Lesart</term>
</index><app>
<lem>Lesart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Leseart</rdg>
</app> überhaupt verschieden ist, so könnte man vielleicht sagen,
daß der Apostel selbst beydemal das <hi>einfache</hi> Zeitwort
gebraucht habe. Die <app>
<lem>Uebersetzung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Uebersezzung</rdg>
</app> würde also seyn, <hi rend="margin-horizontal">– die dieser
Welt brauchen, als brauchten sie derselben nicht –</hi>
<pb edRef="#d" n="356"/>
<pb edRef="#e" n="356"/> und hiermit die vorhergehenden Sätze in
diesem Einen zum Beschluß zusammengefaßt werden, in dem Sinn:
„Ueberhaupt die mit <app>
<lem>irdischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a">irrdischen</rdg>
</app>
<pb edRef="#f" n="362"/> Dingen zu thun haben, in Ansehung ihrer
Verbindungen, Freuden, Besitze, Unternehmungen, als könnten sie auch
das alles entbehren.“</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><pb n="291" edRef="#c"/>
<app>
<lem>Eben so sollte 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Misbrauchen<pc>:</pc></label> Auch 1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:18">Cor. 9,
18.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>für <hi>mißbrauchen</hi> das einfache Wort</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">sollte dafür schlechtweg</rdg>
</app>
<hi>brauchen</hi> in der Uebersetzung <app>
<lem>stehen,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">stehen;</rdg>
</app> da sich kein Mißbrauch in dem <app>
<lem>denken</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Denken</rdg>
</app> läßt, was man die <index indexName="subjects-index">
<term>Freiheit</term>
</index><app>
<lem>Freiheit</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z">Freyheit</rdg>
</app> hat zu thun und in <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#f">dem</rdg>
</app> Maaße zu thun. Es müßte also <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z">heißen</rdg>
</app>:</p>
<p rend="margin-horizontal">Ist das etwa meine Vergeltung, daß ich das
Evangelium umsonst <app>
<lem>predige</lem>
<rdg type="v" wit="#z">predige,</rdg>
</app> und mich der Freyheit, die ich als Lehrer hätte, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">(am Evangelio)</rdg>
</app> nicht bediene?</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><p>So braucht <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>Flacc.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> das
hier erklärte zusammengesetzte griechische Wort oft für das
einfache: <choice>
<abbr>Z. E.</abbr>
<expan>Zum Exempel</expan>
</choice>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_missbrauchen_2"/>gegen den <index indexName="persons-index">
<term>Flaccus, Aulus Avilius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr70">Flaccus</persName>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 525. „Sie (die Feinde der Juden) brachen ihre Werkstätte
auf, raubten alles und <hi>brauchten</hi> es wie ihr
Eigenthum.“</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_missbrauchen_1" place="end">
<label>beym Philo in der Stelle, die Wetstein damit vergleicht</label>
<p>Beim <hi>Wettstein</hi> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_kameel_2"/>; Bd. 2, 1752, 129) findet sich zu 1Kor
7,31 ein Verweis auf Philos Schrift <foreign xml:lang="grc">Βίος
πολιτικοῦ ὅπερ ἐστι περὶ Ἰωσήφ</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De Iosepho</hi></foreign>), in der er den
alttestamentlichen Patriarchen Josef (vgl. Gen 37.39–50) als
vorbildhaften Politiker porträtiert: vgl. Jos. 24 [61].</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_missbrauchen_2" place="end">
<label>gegen den Flaccus S. 525. „Sie […]“</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_heiland_2"/>. Die
Seitenangabe bezieht sich auf den zweiten Band der Mangeyischen
Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_miterbe">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Miterbe</term>
</index><label type="headword">Miterbe<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:17">Röm. 8,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:6">Eph. 3,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:7">1 Petr. 3,
7.</citedRange></bibl> deutlicher, ein <app>
<lem><hi>Mitbesitzer</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><hi>Mitbesitzer,
Theilnehmer</hi></rdg>
</app>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erbe"><hi>Erbe</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_mitten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>mitten</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Mitten<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Mitten<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Dieses Wort hat in folgenden Stellen keinen
besondern Nachdruck, und dient bloß zur Ausfüllung der Periode:
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:16">Matth.
10, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:2 Mt:18:20">18,
2. 20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:36">Marc. 9,
36.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:46">Luc. 2,
46.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:35">4,
35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:5:19">5,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:7">8,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:3">10,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:21">21,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:36">24,
36.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:26">Joh. 1,
26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:22"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Apostelgesch.</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 17, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:15">Phil. 2,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:12"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 2, 12.</citedRange></bibl>
<pb n="274" edRef="#a" xml:id="tel_pb_274_a"/><pb n="274" edRef="#b" xml:id="tel_pb_274_b"/> und einigemal in der Offenbarung. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">Der selige</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hätte
allezeit schlechtweg <hi>unter ihnen, sie</hi>
<app>
<lem><choice>
<abbr>u. dergl.</abbr>
<expan>und dergleichen</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<abbr>u. dgl.</abbr>
<expan>und dergleichen</expan>
</choice></rdg>
</app> übersetzen sollen, wie er auch einigemal gethan <app>
<lem>hat; <app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Marci</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">hat: Marci</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:60">14,
60.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:27 Lk:22:55">Luc. 22, 27. 55.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:7">1 Thess.
2, 7.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_mittler">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Mittler</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Mittler<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Mittler<pc>:</pc></rdg>
</app></label> So wird <index indexName="persons-index">
<term>Mose</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Moses</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:19">Gal. 3,
19.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:20">20.</citedRange></bibl>) genannt,
aus der gleich dabey stehenden Ursache: – <hi>Ein Mittler ist nicht
Eines Mittler</hi>, läßt sich nicht denken, wo nur Eine <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Partei</term>
</index><app>
<lem>Partey</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Parthey</rdg>
</app>
<app>
<lem>ist.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">ist;</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">Parthey ist;</rdg>
</app> Nun ist <hi>Gott Einer</hi> (so sollte nemlich übersetzt
werden, nicht, <hi>einig</hi>); es <app>
<lem>muste</lem>
<rdg type="v" wit="#f">mußte</rdg>
</app> also noch <app>
<lem><app>
<lem>eine</lem>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>eine</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem>Partey</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">Parthey</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><hi>eine</hi> Parthey</rdg>
</app> seyn, die mit Gott in keinem so guten Vernehmen <app>
<lem>stand</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">stund</rdg>
</app>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>, dem die
<pb n="363" edRef="#f"/>
<app>
<lem>Verheissung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Verheißung</rdg>
</app>
<pb edRef="#d" n="357"/>
<pb edRef="#e" n="357"/> geschehen war, und die also einen
dazwischen kommenden Vergleich durchs Gesetz nothwendig machte – <app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #e #f">Dies</rdg>
</app> alles, denke ich, muß man nach dem <app>
<lem>Sinn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sinne</rdg>
</app> des Apostels ergänzen.</p>
<p><pb n="292" edRef="#c"/>
<app>
<lem><app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> zwischen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Mittler</hi> zwischen</rdg>
</app> Gott und den Menschen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:5">1 Tim. 2, 5.</citedRange></bibl>
heißt <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>, als der, der
den Menschen durch seine Aufopferung die Bürgschaft geleistet, daß
Gott alle <index indexName="subjects-index">
<term>glücklich</term>
</index>glücklich <app>
<lem>wißen</lem>
<rdg type="v" wit="#e"><choice>
<sic>wissrn</sic>
<corr type="editorial">wissen</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">wissen</rdg>
</app> wolle <app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:4">4.</citedRange></bibl>), ihr allgemeiner <index indexName="subjects-index">
<term>Vater</term>
</index>Vater und Helfer sey <app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:3">3.</citedRange></bibl>), und dagegen Gott sich verbürget
hat, alle zum <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis der Wahrheit</term>
</index>Erkenntniß der Wahrheit zu leiten.</p>
<p><app>
<lem><app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> des</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Mittler</hi> des</rdg>
</app>
<hi>Neuen</hi>, eines <hi>bessern</hi>, Testaments <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:8:6"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 8, 6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:15">9,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:24">12,
24.</citedRange></bibl> Auch hier behält das Wort
<hi>Mittler</hi> seine ordentliche Bedeutung eines <index indexName="subjects-index">
<term>Unterhändler</term>
</index><hi>Unterhändlers</hi>, indem Gott <pb n="275" edRef="#a"/>
<pb n="275" edRef="#b"/> als der vorgestellt wird, der das Testament
gemacht <app>
<lem>hat:</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">hat;</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_mittler">dies Wort</ref>.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Mittler<pc>:</pc></label>
Wollte jemand behaupten, der Apostel habe <choice>
<sic>dnrch</sic>
<corr type="editorial">durch</corr>
</choice> die Mittlerschaft <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
<hi>gewiß</hi> mehr anzeigen wollen, als ich davon <ref target="#tel_pb_274_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 274.</ref> behauptet, so könnte ich eben so kurzweg
dagegen sagen, er hat <hi>gewiß nicht</hi> mehr damit anzeigen
wollen. Sagt er mir aber, wie es seyn sollte, nach <hi>meiner</hi>
Ueberzeugung hat er mehr sagen wollen, so versichere ich ihn, daß
dies nicht die <hi>meinige</hi> sey, und so scheiden wir in großem
Frieden, wie es auch seyn sollte, voneinander. Doch will ich bey <pb n="81" edRef="#z" xml:id="tel_pb_81_z"/>
<ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>Versöhnung</hi></ref> noch alles hierhergehörige
zusammenfassen.</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_morgenstern">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Morgenstern</term>
</index><label type="headword">Morgenstern</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:19">2 <app>
<lem>Petri</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Petr.</rdg>
</app> 1, 19.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">ist</rdg>
</app> die deutliche und klare <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index>Erkenntniß der christlichen Lehre.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_muehselig">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>mühselig</term>
</index><label type="headword">Mühselig</label>
<app>
<lem><hi>seyn</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>seyn</hi>;</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_beladen"><hi>beladen</hi></ref>;
denn</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><ref target="#lemma_beladen"><hi>beladen</hi></ref>: Denn</rdg>
</app> es geht eins wie das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app>, und beydes aus gleichen <app>
<lem>Ursachen,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Ursachen</rdg>
</app> auf die Juden.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">genauer,</rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>Doch könnte man deutlicher,</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><hi>müde,</hi></rdg>
</app>
<hi>ermüdet seyn</hi>, <app>
<lem>übersetzen,</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schon
selbst <app>
<lem>gethan</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">das griechische Wort übersetzt</rdg>
</app> hat, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:6">Joh. 4, 6.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><hi>er war müde</hi>.</rdg>
</app></p>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_muthwille">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Mutwille</term>
</index><label type="headword">Muthwille<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:4"><app>
<lem>1 Cor. 13, 4.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><choice>
<sic>1 Cor. 13, 5.</sic>
<corr type="editorial">1 Cor. 13, 4.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> würde ich, zur Unterscheidung des
folgenden, übersetzen: <hi rend="margin-horizontal">Die Liebe
<hi>höhnet</hi> (verspottet) <app>
<lem>nicht;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">nicht.</rdg>
</app></hi> was <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> giebt,
<hi>die Liebe treibet nicht Muthwillen</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
</div>