<div type="letter" xml:id="tel_letter_n">
<head><pb n="364" edRef="#f"/>
<choice>
<orig>N.</orig>
<supplied reason="column-title">N</supplied>
<supplied reason="toc-title">N</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_nacht">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Nacht</term>
</index><label type="headword">Nacht<pc>,</pc></label> wird, wie das
Wort <index indexName="subjects-index">
<term>Finsternis</term>
</index><hi>Finsterniß</hi>, <index indexName="subjects-index">
<term>bildlich</term>
</index>bildlich von dem gebraucht, was den <index indexName="subjects-index">
<term>Zustand / Zustände des Menschen</term>
</index>Zustand des Men<pb edRef="#d" n="358"/><pb edRef="#e" n="358"/>schen traurig und <index indexName="subjects-index">
<term>unglücklich</term>
</index>unglücklich macht, und bedeutet also <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:12">Röm. 13,
12.</citedRange></bibl> die <app>
<lem><hi>Zeit</hi>, welche</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Zeit</hi> die</rdg>
</app> die römischen Christen vorher als Heyden zugebracht hat<pb n="293" edRef="#c"/>ten, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:5">1 Thess. 5,
5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>eben dieselbe,</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<sic>ebendieselbe.</sic>
<corr>ebendieselbe,</corr>
</choice></rdg>
</app> oder die <index indexName="subjects-index">
<term>Unwissenheit</term>
</index>Unwissenheit und <index indexName="subjects-index">
<term>Lasterhaftigkeit</term>
</index>Lasterhaftigkeit <app>
<lem>überhaupt.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">überhaupt:</rdg>
</app> In der ersten Stelle muß man wenigstens die Idee der
<hi>Zeit</hi> mit in die Erklärung hineinziehen, weil es die
ganze Vergleichung <app>
<lem>erfodert</lem>
<rdg type="v" wit="#f">erfordert</rdg>
</app>: <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_dieb"><hi>Dieb</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_nahe">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>nahe</term>
</index><label type="headword">Nahe</label>
<app>
<lem><hi>seyn</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>seyn</hi>;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:13">Eph. 2,
13.</citedRange></bibl> ein Mitglied der christlichen
Gemeine <app>
<lem>seyn; <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">seyn: V.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:17">17.</citedRange></bibl>
<hi>gewesen seyn</hi>, ein Jude <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#z">seiner</rdg>
</app> Herkunft nach seyn, im Gegensatz der <hi>Fernen</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> Heyden, und beydes in Beziehung auf das Christenthum<app>
<lem>, welches jenen zuerst war geprediget worden</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_name">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Name</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Name<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Name<pc>:</pc></rdg>
<rdg type="v" wit="#e">Name</rdg>
</app></label> Das griechische Wort, welches mit diesem in
<index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, unsere</term>
</index><app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app> Uebersetzung ausgedrückt wird, hat, besonders nach dem <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app> Sprachgebrauch, mehr als <app>
<lem>Eine</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">eine</rdg>
</app> Bedeutung, <app>
<lem>wornach</lem>
<rdg type="v" wit="#f">wonach</rdg>
</app> denn die Uebersetzung selbst berichtiget <pb n="276" edRef="#a"/>
<pb n="276" edRef="#b"/> werden muß. Am bequemsten könnte man sie so
ordnen:</p>
<p>Der <hi>Mensch</hi>; Namen, <app>
<lem><hi>Menschen</hi>;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Menschen</hi>:</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:1:15">Apostg. 1,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:12">4,
12.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_heil"><hi>Heil</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:4"><app>
<lem><choice>
<sic>Offenb. 3. 4.</sic>
<corr type="editorial">Offenb. 3, 4.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #f">Offenb. 3,
4.</rdg>
</app></citedRange></bibl></p>
<p>Die <index indexName="subjects-index">
<term>Person</term>
</index><hi>Person</hi> selbst, von der die Rede ist: Daher ist der
<hi>Name</hi> Gottes, <hi>Gott</hi> selbst, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:9">Matth. 6,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:2">Luc. 11,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:6 Joh:17:26">Joh. 17, 6. 26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:24">Röm. 2,
24.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:1">1 Tim. 6,
1.</citedRange></bibl> den <hi>Namen des Herrn</hi> anrufen,
ihn bekennen, ein Christ seyn oder werden (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_anrufen"><app>
<lem><hi>anrufen</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>anrufer</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>anrufen</hi></corr>
</choice></rdg>
</app></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:21"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:14 Apg:9:21">9,
14. 21.</citedRange></bibl>
<pb n="365" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:22:16">22,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:10:13">Röm. 10,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:2">1 Cor. 1,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:19">2 Tim. 2,
19.</citedRange></bibl> (wer ein Christ heißt); an den
<hi>Namen</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName> glauben, der
Glaube an <hi>seinen Namen</hi>, ihn und seine Lehre annehmen, sein
Bekenntniß; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:12">Joh. 1, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:2:23">2,
23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:18">3,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:23">1 Joh. 3,
23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:13">5,
13.</citedRange></bibl> (wobey zu merken, daß diese <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app> zu dem eignen <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachge<pb edRef="#d" n="359"/><pb edRef="#e" n="359"/>brauch <index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannis</persName> gehört);
den <hi>Namen</hi> eines andern verkündigen, <hi>ihn selbst</hi>,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:12"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #f">Hebr.</rdg>
</app> 2, 12.</citedRange></bibl>
<pb n="294" edRef="#c"/>
<hi>seinen Namen</hi> bekennen, <hi>ihn selbst</hi>, <app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:15">13,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:5"><app>
<lem>Offenb.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Offenb<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 3, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:8"><app>
<lem>(8</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">(8.</rdg>
</app>)</citedRange></bibl> durch <hi>eines Namen</hi>
gerecht, oder, selig werden, <hi>durch ihn</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:12"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 4, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:43">10,
43.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:11">1 Cor. 6,
11.</citedRange></bibl> auf <hi>eines Namen</hi> hoffen, auf
<hi>ihn selbst</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:21">Matth. 12,
21.</citedRange></bibl> den <hi>Namen</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName> predigen,
<hi>ihn selbst</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:27 Apg:9:28"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 9, 27. 28.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>– <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:2:23">Joh. 2, 23.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_name_1"/>hatte <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in
der ersten Ausgabe <app>
<lem>v. J.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">vom Jahr</rdg>
</app> 22. schon richtiger übersetzt <hi>an ihn</hi>, <app>
<lem>für</lem>
<rdg type="v" wit="#f">für:</rdg>
</app>
<hi>an seinen Namen</hi>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p>Das <index indexName="subjects-index">
<term>Bekenntnis</term>
</index><hi>Bekenntniß</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:22">Matth. 10,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:20">18,
20.</citedRange></bibl> (<hi>als meine Bekenner</hi>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:29">19,
29.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:13">Marc. 13,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:12 Lk:21:17">Luc. 21, 12. 17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:11 Joh:17:12">Joh. 17, 11. 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:15 Apg:9:16"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 9, 15. 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:14 Apg:15:17">15, 14. 17.</citedRange></bibl> (<hi>die mich
bekennen</hi>, sollte übersetzt werden) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:26">26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:21:13">21,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:9">26,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:10">1 Cor. 1,
10.</citedRange></bibl> (<hi>bey eu</hi><pb n="277" edRef="#a"/><pb n="277" edRef="#b"/><hi>rem christlichen</hi>
<app>
<lem><hi>Religionsbekenntniß</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>Religionsbekenutniß</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Religionsbekenntniß</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>, würde ich übersetzen) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:20">Eph. 5, 20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:17">Col. 3,
17.</citedRange></bibl> (als Bekenner <persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:4:14">1 Petr. 4,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="3Joh:7">3 Joh. <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:2:3 Offb:2:13">Offenb. 2, 3. 13.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_name_2"/>Hiernach
heißt nun <hi>auf den Namen</hi> eines andern <index indexName="subjects-index">
<term>taufen</term>
</index>taufen, auf <app>
<lem><hi>sein</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">sein</rdg>
</app>
<hi>Bekenntniß</hi>
<app>
<lem>taufen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">taufen</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:28:19">Matth. 28,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:38"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:8:16">8,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:48">10,
48.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19:5">19,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:13 1Kor:1:15">1 Cor. 1, 13. 15.</citedRange></bibl> und allezeit sollte
für <hi>in</hi> dem Namen, <hi>auf</hi>
<app>
<lem>den</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">dem</rdg>
</app> Namen, übersetzt seyn.</p>
<p>Der <index indexName="subjects-index">
<term>Befehl</term>
</index><hi>Befehl</hi>, die <index indexName="subjects-index">
<term>Vollmacht</term>
</index><hi>Vollmacht</hi>; und <app>
<lem>also,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">also</rdg>
</app>
<hi>in</hi>
<app>
<lem><hi>Jemands</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>jemands</hi></rdg>
</app>
<hi>Namen</hi> etwas thun, es <hi>als</hi> sein
<hi>Bevollmächtigter</hi>, an seiner statt, thun: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:7:22">Matth. 7, <pb n="366" edRef="#f"/> 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:41 Mt:10:42">10, 41. 42.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:21:9">21,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:11:9 Mk:11:10">Marc. 11, 9. 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:13:35">Luc. 13,
35.</citedRange></bibl> (der da <app>
<lem>kömmt</lem>
<rdg type="v" wit="#a">kommt</rdg>
</app> im Namen des Herrn, kurz, der Bevollmächtigte, <app>
<lem>Gesandte</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Gesandte,</rdg>
</app> Gottes) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:37">Marc. 9, 37.</citedRange></bibl> (wer ein
solches Kind, als mein <index indexName="subjects-index">
<term>Bevollmächtigter</term>
</index>Bevollmächtigter, aufnimmt) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:38 Mk:9:39 Mk:9:41">38. 39.
41.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:16:17">16,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:9:48 Lk:9:49"><app>
<lem>Luc. 9, 48. 49.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Lnc. 9, 48. 49.</sic>
<corr type="editorial">Luc. 9, 48. 49.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:17">10,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:47">24,
47.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:43">Joh. 5,
43.</citedRange></bibl> (ich bin als ein Bevollmächtigter
meines <pb n="295" edRef="#c"/> Vaters ge<pb edRef="#d" n="360"/><pb edRef="#e" n="360"/>kommen – wenn aber einer, der sich diese
Vollmacht nimmt <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:13 Joh:14:14">14, 13. 14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:26">26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:16">15, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:23 Joh:16:24 Joh:16:26">16, 23. 24.
26.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><app>
<lem><ref target="#lemma_beten"><hi>beten</hi></ref>.)</lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><ref target="#lemma_beten"><hi>beten</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:26">14, 26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:16">15, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:23 Joh:16:24 Joh:16:26">16, 23. 24.
26.</citedRange></bibl></rdg>
<rdg type="v" wit="#b #e"><ref target="#lemma_beten"><hi>beten</hi></ref>)</rdg>
</app> Apostg.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><ref target="#lemma_beten"><hi>beten</hi></ref>) Apostelg.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:6">3,
6.</citedRange></bibl> (das gebe ich dir, als der
Bevollmächtigte <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>)
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:7">4,
7.</citedRange></bibl> (wer hat euch die Vollmacht dazu
gegeben?) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:10 Apg:4:18">10. 18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:28 Apg:5:40">5,
28. 40.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:16:18">16,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:5">Röm. 1,
5.</citedRange></bibl> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:10">1 Cor. 1, 10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(könnte</lem>
<rdg type="v" wit="#f">könnte</rdg>
</app> nemlich, nach dieser Bedeutung, auch <app>
<lem><app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">so viel</rdg>
</app> heißen,</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">so viel heißen:</rdg>
</app> als, ich ermahne euch, als <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">ein</rdg>
</app>
<hi>Bevollmächtigter</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName>, als sein <app>
<lem>Apostel)</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostel</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:6"><app>
<lem>2 Thess. 3, 6.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>2 Thess. 3. 6.</sic>
<corr type="editorial">2 Thess. 3, 6.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>– <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:20">2 Cor. 5, 20.</citedRange></bibl> verwechselt
<index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
selbst das ihm sonst gewöhnlichere <hi>im Namen</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>,
mit, <hi>an</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName>
<hi>statt</hi>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p><pb n="278" edRef="#a"/>
<pb n="278" edRef="#b"/> Die <index indexName="subjects-index">
<term>Würde</term>
</index><hi>Würde</hi>, das <index indexName="subjects-index">
<term>Ansehen</term>
</index><hi>Ansehen</hi>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:9 Phil:2:10">Phil. 2, 9.
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:4"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #f">Hebr.</rdg>
</app> 1, 4.</citedRange></bibl> (eine um so höhere Würde
hat er vor ihnen erlangt; und diese Stelle beweist zugleich den
gleichen Sprachgebrauch in dem Schreiben an die Philipper, <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>(s.</sic>
<corr type="editorial">s.</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem><ref target="#lemma_anbeten"><hi>anbeten</hi></ref>).</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><ref target="#lemma_anbeten"><hi>anbeten</hi></ref>):</rdg>
</app> So sollte nun auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:21">Eph. 1, 21.</citedRange></bibl>
eigentlich übersetzt werden; – <hi>Gewalt</hi>, Macht, Herrschaft, <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>nnd</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice></rdg>
</app> alle <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app>
<hi>Würden</hi>, die gedacht werden können – Ich denke aber, daß man
noch dieselbe Bedeutung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:5">Matth. 24, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:6">Marc. 13,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:8">Luc. 21,
8.</citedRange></bibl> annehmen und jedesmal übersetzten
könnte – viel werden kommen, sich meine Würde zueignen und sagen <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p>
<p><pb n="367" edRef="#f"/> Der <index indexName="subjects-index">
<term>Ruf</term>
</index><hi>Ruf</hi>, das <index indexName="subjects-index">
<term>Gerücht</term>
</index><app>
<lem><hi>Gerücht</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Gericht</hi></rdg>
</app>, (in welcher Bedeutung es auch <app>
<lem>den übrigen griechischen Schriftstellern nicht unbekannt
ist</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">andere griechische Schriftsteller
brauchen</rdg>
</app>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:1">Offenb. 3, 1.</citedRange></bibl> – Du stehst in dem
<hi>Ruf</hi>, daß du lebest <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:6:14">Marc. 6,
14.</citedRange></bibl> – Denn sein Ruf hatte sich schon
ausgebreitet – <app>
<lem>ob</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Ob</rdg>
</app> man gleich auch in dieser Stelle das eigentliche
<hi>Name</hi> beybehalten <app>
<lem>kann.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">kann:</rdg>
</app> In den <pb n="296" edRef="#c"/> Schriften des <app>
<lem>Alten Testaments</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">A. T.</rdg>
</app> kömmt es in dieser Bedeutung <app>
<lem>am häufigsten</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">häufiger</rdg>
</app> vor; <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:48:11">Ps. 48,
11.</citedRange></bibl></p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#d" n="361"/>
<pb edRef="#e" n="361"/> Wie dein <hi>Ruf</hi>, so geht auch dein
Lob bis <app>
<lem>an</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> der Welt Ende.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Name<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:2:23">Joh. 2,
23.</citedRange></bibl> steht schon in der ersten Ausgabe
der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, lutherische</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
Uebersetzung <choice>
<abbr>v. J.</abbr>
<expan>vom Jahr</expan>
</choice> 22. <hi>an ihn</hi>, vor, <hi>an seinen Namen</hi>. Und so
verwechselt selbst <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> das <hi>im
Namen</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:20">2. Cor. 5,
20.</citedRange></bibl> mit, <hi>an</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName>
<hi>statt</hi>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_anbeten"><hi>beten</hi></ref>.*</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_name_1" place="end">
<label>hatte Luther in der ersten Ausgabe v. J. 22. schon richtiger
übersetzt</label>
<p>Für Tellers Hochschätzung der ersten Lutherübersetzung vgl. <ref target="#tel_pb_9_d">d9</ref>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_name_2" place="end">
<label>Hiernach heißt nun auf den Namen eines andern taufen, auf sein
Bekenntniß taufen</label>
<p>Eine analoge Formulierung findet sich in Tellers <hi>Beantwortung des
Sendschreibens einiger Hausväter jüdischer Religion […]</hi> (<hi rend="superscript">2</hi>1799; vgl. <hi>Einleitung</hi> [s. <ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>], XXIV), wo er sich
über eine Taufe für konversionswillige Juden äußert: „‚<hi>ich taufe
dich auf den Nahmen</hi>‘ oder wie es eigentlich übersetzt werden
sollte, ‚<hi>auf das Bekenntniß Christi</hi>‘ und etwa noch
hinzugesetzt, des Stifters einer geistigern und erfreuendern Religion,
als die ist, zu welcher sich die Gemeine bekennt, zu der du bisher
gehört hast“ (aaO 47).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_narr_narren">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Narr</term>
</index><label type="headword">Narr<pc>.</pc></label>
<app>
<lem><hi>Narren</hi>:</lem>
<rdg type="v" wit="#e"><label type="headword">Narren<pc>:</pc></label></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><label type="headword">Narr<pc>,</pc>
Narren<pc>:</pc></label></rdg>
</app> Dafür sollte in der <app>
<lem>Uebersetzung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Uebersezzung</rdg>
</app> billig das gelindere <index indexName="subjects-index">
<term>Tor</term>
</index><hi>Thor, Thoren</hi> stehen: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:40">Luc. 11,
40.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:20">12,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:19"><app>
<lem>2 Cor. <choice corresp="#tel_d_corr_9">
<sic>16,</sic>
<corr type="authorial">11,</corr>
</choice> 19.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>2 Cor. 16, 19.</sic>
<corr type="editorial">2 Cor. 11, 19.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hat selbst
<hi>thöricht</hi> einigemal vorgezogen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:20">Röm. 2,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:16">2 Cor.
11, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:15">1 Petr.
2, 15.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_narrentheiding">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Narrentheiding</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Narrentheiding</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Narrentheiding<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_scherze"><hi>Scherze</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_natur">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Natur</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Natur<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Natur<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<hi>Von Natur</hi> ist mir <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:14">Röm. 2, 14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als, <hi>aus</hi>
<app>
<lem><hi>eignen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>natürlichem</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>eigenem</hi></rdg>
</app>
<hi>Antrieb</hi>, in welcher Bedeutung es bey den griechischen
Schriftstellern sehr oft vorkömmt; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:27"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 27.</citedRange></bibl> würde ich übersetzen, der
nach seiner <index indexName="subjects-index">
<term>Herkunft, irdische</term>
</index><hi>irdischen Herkunft</hi>, der Nation nach, ein Heyde ist;
<pb n="279" edRef="#a"/>
<pb n="279" edRef="#b"/> so wie <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_natur_1"/>gegenseitig <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:15">Gal. 2,
15.</citedRange></bibl> die wir nach <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app>
<hi>irdischen Herkunft</hi>, der Nation nach, Juden <app>
<lem>sind.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">sind:</rdg>
</app> Und eben diese <index indexName="subjects-index">
<term>Erklärung</term>
</index>Erklärung scheint mir auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:3">Eph. 2, 3.</citedRange></bibl> die bequemste<app>
<lem>, und die Uebersetzung</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> zu <app>
<lem>seyn: Wir</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">seyn – wir</rdg>
</app> (Juden) waren also (vermöge der unter uns <app>
<lem>eben so gut</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> herrschenden Lasterhaftigkeit) nach <app>
<lem><hi>unsrer</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>unserer</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>irdischen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>irrdischen</hi></rdg>
</app>
<hi>Herkunft</hi>, der Nation nach, eben so gut strafwürdig (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_kinder_gottes"><hi>Kinder</hi></ref>), als die
übrigen (die Heyden). Der Apostel will nemlich das jüdische
Vorurtheil <app>
<lem>widerlegen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">wiederlegen</rdg>
</app>, als ob ein <app>
<lem>gebohrner</lem>
<rdg type="v" wit="#f">geborner</rdg>
</app> Jude eben deswegen schon einen Vorzug <pb n="368" edRef="#f"/> der Heiligkeit vor dem <index indexName="subjects-index">
<term>Heiden</term>
</index>Heyden habe; und <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #e #f">dies</rdg>
</app> thut er, indem er sagt, da wir gewandelt haben, wie die
Heyden, was kann da die <index indexName="subjects-index">
<term>äußerlich</term>
</index>äußerliche Geburt zur <app>
<lem>vorzüglichen</lem>
<rdg type="v" wit="#a">vorzüglichern</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>innerlich</term>
</index>innerlichen Würdigkeit beytragen? Wir waren so gut, in
Ansehung <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Lebensart</term>
</index>Lebensart, eine <app>
<lem>Zornswürdige</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">zornswürdige</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">strafwürdige</rdg>
</app> Nation, wie die Heyden. So wie aber dieser Sprachgebrauch das <app>
<lem>eigne</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eigene</rdg>
</app> Zeugniß des Apostels im Briefe an die Galater vor sich hat,
so <app>
<lem>bestätigt</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">bestätiget</rdg>
</app> ihn auch <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>ant. Iud.</title>
<measure>XI, 6</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_natur_2"/><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Jose</hi><pb edRef="#d" n="362"/><pb edRef="#e" n="362"/><hi>phus</hi></persName>,
wenn er in den <hi>jüdischen Alterthümern</hi>
<app>
<lem>XI.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">XI,</rdg>
</app> 6, 5. von dem <index indexName="persons-index">
<term>Haman</term>
</index><persName ref="textgrid:3rt84"><app>
<lem>Haman</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Haman</hi></rdg>
</app></persName> sagt, er sey <hi>von Natur</hi> (vermöge eines
<index indexName="subjects-index">
<term>Nationalhass</term>
</index>Nationalhasses) ein Feind <pb n="297" edRef="#c"/> der Juden
gewesen, weil seine <app>
<lem>Landesleute</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Landsleute</rdg>
</app>, die Amalekiter, von <app>
<lem>ihnen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>ihm</sic>
<corr type="editorial">ihnen</corr>
</choice></rdg>
</app> vertrieben <app>
<lem>worden; und ganz <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_natur_3"/>so sagt <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>legat.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:276d2"><hi>Philo</hi></persName> in der Nachricht von der
Gesandschaft an den <index indexName="persons-index">
<term>Caligula</term>
<term type="alternative">Cajus</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr80.1"><app>
<lem>Caius</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Cajus</rdg>
</app></persName> – <hi>Alle Völker sind von</hi>
<app>
<lem><hi>Natur</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>Natnr</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Natur</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>, vermöge eines Nationalhasses, <hi>Feinde der
Juden</hi>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:8">Gal. 4, 8.</citedRange></bibl> kann es
eben diese Bedeutung haben – <hi>die ihrer Herkunft
nach</hi>, als sterbliche Menschen, <hi>nicht Götter
sind</hi>. Doch will ich auch nicht dagegen seyn, wenn <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> es für richtiger <app>
<lem>halten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">halten,</rdg>
</app> das Wort im Briefe an die Epheser, von der
<hi>Gemüthsbeschaffenheit,</hi>
<app>
<lem><hi>Sinnesart</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Sinnesart</hi></rdg>
</app> (<foreign xml:lang="lat">indole animi</foreign>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">ein</rdg>
</app>) zu verstehen, wie <app>
<lem>es</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> auch <app>
<lem>die guten Griechen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">andere griechische
Schriftsteller es</rdg>
</app> brauchen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">worden. In diesen drey letzten
Stellen ist also <hi>Natur</hi> so viel, als
<hi>Nation</hi></rdg>
</app>.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:14">1 Cor. 11,
14.</citedRange></bibl> kann wohl auch die gemeinere
Bedeutung, nach <app>
<lem>welcher,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">welcher</rdg>
</app>
<hi>natürliches <index indexName="subjects-index">
<term>Gefühl</term>
</index>Gefühl des</hi>
<app>
<lem><hi>Anständigen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>anständigen</hi></rdg>
</app>
<hi>und</hi>
<app>
<lem><hi>Unanstän</hi><pb n="280" edRef="#b"/><hi>digen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Unanstän</hi><pb n="280" edRef="#a"/><hi>digen</hi></rdg>
</app> schlechtweg die <hi>Natur</hi> genannt wird, beybehalten <app>
<lem>werden,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">werden;</rdg>
</app> sobald man nur den allgemeinen Erfahrungssatz zu Hülfe nimmt,
daß jenes unter verschiedenen Völkern auch verschieden seyn kann. <app>
<lem><index indexName="classics-index">
<term>Platon</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_natur_4"/><persName ref="textgrid:24gzv"><hi>Plato</hi></persName> leitet in
einem ähnlichen Fall das <pb n="369" edRef="#f"/> aus dem
<hi>ungeschriebenen Gesetz</hi> her, was <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> die
<hi>Natur</hi> nennt, beym <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Diogenes Laertius</persName>
<title>Diog. Laert.</title>
<measure>III, 86</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3rt85"><hi>Laertius</hi></persName> im dritten Buch, im <app>
<lem>86.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">68.</rdg>
</app> Abschnitt; wenn er <app>
<lem>sagt;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">sagt:</rdg>
</app> es sey durch das ungeschriebene Gesetz den Männern
verboten, in weiblicher Kleidung zu gehen.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<app>
<lem><p><hi>Menschliche Natur</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:7">Jac.
3, 7.</citedRange></bibl> menschliches
Geschlecht.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Natur</term>
</index><label type="headword">Natur<pc>.</pc></label> Mit der aus
dem <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
zur Erläuterung dieses Wortgebrauchs von der <hi>irrdischen
Herkunft</hi> angeführten Stelle ist noch die gantz ähnliche
beym <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>legat.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> in
der Nachricht von der Gesandschaft an den <index indexName="persons-index">
<term>Caligula</term>
<term type="alternative">Cajus</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr80">Caius</persName>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 569. zu vergleichen. – Alle Völker sind <hi>von
Natur</hi>, vermöge eines Nationalhasses, <hi>Feinde der Juden</hi>.
–</p>
<p>In diesem Verstande kann nun auch <hi>von Natur</hi> genommen werden,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:8">Gal. 4,
8.</citedRange></bibl> – <hi>Die ihrer Herkunft nach</hi>,
als sterbliche Menschen, <hi>nicht Götter sind</hi>; auch selbst
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:14">Röm. 2,
14.</citedRange></bibl> so bal man das, von Natur, zu den
<pb n="82" edRef="#z" xml:id="tel_pb_82_z"/> vorhergehenden,
<hi>die das Gesetz nicht haben</hi>, zieht, daß die Uebersetzung
wäre:</p>
<p>Denn wenn die Heyden, die ihrer Nationalverfassung nach, das <index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">mosaische</persName> Recht
nicht haben, doch thun was in demselben von allgemeiner
Verbindlichkeit ist.</p>
<p>Der Bedeutung, die ich <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:14">1. Cor. 11, 14.</citedRange></bibl> annehme,
kann zur Bestätigung dienen, daß <index indexName="classics-index">
<term>Platon</term>
</index><persName ref="textgrid:24gzv"><hi>Plato</hi></persName> in
einem ähnlichen Fall, das aus <hi>dem ungeschriebenen Gesetz</hi>
herleitet, was der Apostel die <hi>Natur</hi> nennt: Er sagt
nemlich, nach dem Bericht des <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Diogenes Laertius</persName>
<title>Diog. Laert.</title>
<measure>III, 86</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3rt85"><hi>Laertius</hi></persName>
im <hi>dritten</hi> Buch, im 86. Abschnitt: „Es sey durch das
ungeschriebene Gesetz den Männern verboten, in weiblicher Kleidung
zu gehen.“</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_natur_1" place="end">
<label>gegenseitig</label>
<p>Hier im Sinne von „auf der anderen Seite“.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_natur_2" place="end">
<label>Josephus […] in den jüdischen Alterthümern XI. 6, 5. von dem Haman
sagt, er sey […] ein Feind der Juden gewesen, weil seine Landesleute,
die Amalekiter, von ihnen vertrieben worden</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_1"/>.
Teller erwähnt hier nicht die Bibelstelle aus Est 3,1ff., die Josephus
aaO detailliert nacherzählt. Der Zusatz, dass Haman einen Hass gegen die
Juden hegte, weil sein Volk von ihnen vertrieben wurde, bleibt in Est
3,6 allerdings auch nur zu erahnen. Während dort lediglich angedeutet
wird, „er trachtete danach, das Volk Mordechais, alle Juden [...] zu
vertilgen“, macht Josephus die Verbindung in der von Teller erwähnten
Weise explizit. Die Vertreibung der Amalektier geht auf 1Sam 15 zurück.
Im biblischen Text wird Haman in Est 3,1.10 (sowie Est 8,3.5; 9,24) zwar
nicht Amalekiter genannt, sondern Agagiter („<foreign xml:lang="hbo">הָאֲגָגִי</foreign>“), was allerdings synonym verwendet werden
kann, da der letzte König der Amalekiter Agag hieß (1Sam 15,32). – Haman
ist darüber hinaus eine wichtige Gestalt für die Geschichte des
jüdischen Purim-Festes (Est 7–9): nachdem Hamans Genozidplan in Hinblick
auf die Juden an dem Einfluss der zur Königin erhobenen Jüdin Ester am
persischen Hofe scheiterte, wurde Haman gehängt, während die Juden ein
Verteidigungs- und Vergeltungsrecht gegen feindliche Anschläge
erhielten.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_natur_3" place="end">
<label>so sagt Philo in der Nachricht von der Gesandschaft an Caius – Alle
Völker […]</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>. Die nähere
Angabe „S. 569.“ (<ref target="#tel_pb_81_z">z81</ref>) verweist auf den
zweiten Band der Mangeyischen Werkausgabe.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_natur_4" place="end">
<label>Plato [...] in einem ähnlichen Fall [...] beym Laertius im dritten
Buch, im 86. Abschnitt</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_gesetz_2"/>.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_natuerlich">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>natürlich</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Natürlich</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">Natürlich<pc>;</pc></rdg>
</app></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_leib"><hi>Leib</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref><app>
<lem><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_menschlich"><hi>menschlich</hi></ref></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_nazarener">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Nazarener</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Nazarener</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Nazarener<pc>,</pc></rdg>
</app></label> wurden die Christen von den Juden <app>
<lem>genannt <app>
<lem>Apost.</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e">Apostg.</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">genennt, Apostg.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:24:5">24,
5.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_nehmen">
<app type="structural-variance">
<lem><p><pb edRef="#d" n="363"/>
<pb edRef="#e" n="363"/>
<seg xml:id="tel_var_nehmen_p1"><index indexName="subjects-index">
<term>nehmen</term>
</index><label type="headword">Nehmen</label></seg>
<app>
<lem>geht in der von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> selbst beym Abendmal gebrauchten
Darreichungsformel darauf, <pb n="298" edRef="#c"/>
daß ein jeder sich Brodt und Wein eigenhändig
nahm.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></p>
<p><seg xml:id="tel_var_nehmen_p2"><milestone unit="no-p" edRef="#a #b" type="structure"/>
<hi>an</hi>
<app>
<lem><hi>sich</hi>, ist <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e">so viel</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>sich</hi>; so
viel</rdg>
</app>, als <hi>helfen, beystehen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:16"><app>
<lem>Ebr. 2, 16.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Ebr. 2, 17.</sic>
<corr type="editorial">Ebr. 2, 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_same"><app>
<lem><hi>Same</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Saame</hi></rdg>
</app></ref>.</seg></p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="varying-structure"><join scope="branches" result="p" target="#tel_var_nehmen_p1 #tel_var_nehmen_p2"/></rdg>
</app>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#f #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_nebeneinkommen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Nebeneinkommen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Nebeneinkommen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Nebeneinkommen<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:20">Röm. 5,
20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>dazwischenkommen</lem>
<rdg type="v" wit="#c">dazwischeneinkommen</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">dazwischen kommen</rdg>
</app><app>
<lem>, ohne den <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_nebeneinkommen_1"/>Nebenbegriff einer
geheimen Einschleichung, in welchem Verstande die Griechen<app>
<lem>, wenn gleich nicht immer,</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app> noch ausdrücklich ein Wort von dieser Bedeutung
beyfügen <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Lukian</persName>
<title>Timon</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3rt8d"><hi>Lucian</hi></persName> in dem Gespräch <index indexName="persons-index">
<term>Timon von Athen</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdt"><hi>Timon</hi></persName></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_nebeneinkommen_1" place="end">
<label>Nebenbegriff einer geheimen Einschleichung [...] z. E. Lucian
in dem Gespräch Timon</label>
<p>Lukian von Samosata (zw. 115–125 und 180–190) war ein
griechischer Schriftsteller, der eine Vielzahl an Werken
unterschiedlichster Gattung verfasste. Neben prosaischer
Literatur, Pamphleten oder platonisch-sokratischen Dialogen
zählen seine fiktiven Gerichtsplädoyers wie <foreign xml:lang="grc">Τυραννοκτόνος</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Tyrannicida</hi></foreign>) zur
sogenannten „Zweiten Sophistik“. Darunter versteht man vor allem
Schriftsteller aus der Zeit des Imperium Romanum, die sich dem
kunstvollen Vortrag in rhetorisch-sophistischer Tradition
widmeten. Lukian orientierte sich bei seinen Komödien an
berühmten Satirikern wie Aristophanes, Eupolis und Menippos.
Sein von Teller erwähnter Dialog <foreign xml:lang="grc">Τίμων ἢ
μισάνθρωπος</foreign> (<hi>Timon</hi>) steht in dieser
Tradition und beschreibt das Leben des möglicherweise fiktiven
Charakters Timon von Athen, der sich aus Enttäuschung über seine
Freunde und Mitbürger aus dem gesellschaftlichen Miteinander
zurückzog und so isoliert von anderen lebte, dass er selbst die
Behandlung eines Arztes ablehnte und aus diesem Grund an einer
Hüftverrenkung starb. – Das griechische <foreign xml:lang="grc">παρεισέρχομαι</foreign> aus Röm 5,20, das Teller hier
meint, kommt bei Lukian nur im Hetärendialog vor (dialog.
meretr. 12,3). In der Bildsprache nutzt Lukian im Dialog
<hi>Timon</hi> das Kompositum <foreign xml:lang="grc">συμπαρεισέρχομα</foreign> (Tim. 28).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#f #z"><div type="entry" xml:id="lemma_nehmen_f_z">
<p><app>
<lem wit="#f"><label type="headword">Nehmen</label> geht</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Nehmen<pc>,</pc></label> gehet</rdg>
</app> in der von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
selbst beym Abendmal gebrauchten Darreichungsformel darauf, daß ein
jeder sich <app>
<lem wit="#f">Brodt</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">von dem getheilten Brodt,</rdg>
</app> und <app>
<lem wit="#f">Wein <hi>eigenhändig</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">die ihm dargereichte Portion Wein,
eigenhändig</rdg>
</app> nahm.</p>
<app>
<lem wit="#f"><p><hi>an sich</hi>, ist so viel, als <hi>helfen,
beystehen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:7">Hebr. 12, 7.</citedRange></bibl></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_neu">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>neu</term>
</index><label type="headword">Neu<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gebot"><hi>Gebot</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_testament"><hi>Testament</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#f"><div type="entry" xml:id="lemma_neuling">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Neuling</term>
</index><label type="headword">Neuling<pc>,</pc></label> ein
Neubekehrter <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:6">1 Tim. 3, 6.</citedRange></bibl></p>
</div></rdg>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_nothdurft">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Notdurft</term>
</index><label type="headword">Nothdurft<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_erfuellen"><hi>erfüllen</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_erfuellen"><hi>erfüllen</hi></ref>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:23">Col. 2,
23.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>Nothdurft</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>Nothburft</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Nothdurft</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>des Fleisches</hi>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> übersetzt,
ist <app>
<lem>das</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice corresp="#tel_a_corr_11">
<sic>daß</sic>
<corr type="authorial">das</corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>Uebermaaß</hi>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Begierden, fleischliche</term>
</index><hi>fleischlicher</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><index indexName="subjects-index">
<term>sinnlich</term>
</index><hi>sinnlicher</hi></rdg>
</app>
<hi>Begierden</hi>, und was er übersetzt, <hi>keine Ehre thun</hi>,
heißt eigentlich, <hi>keinen Werth haben</hi>, daß die <app>
<lem>eigentliche</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung</term>
</index>Uebersetzung <app>
<lem>wäre:</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">seyn sollte –</rdg>
</app> welche Dinge doch <app>
<lem><hi>nichts helfen gegen das Uebermaaß</hi>
<app>
<lem><hi>fleischlicher</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>sinnlicher</hi></rdg>
</app>
<hi>Begierden</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">keinen Werth haben, in Ansehung des
Uebermaaßes fleischlicher Begierden</rdg>
</app>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_ehre"><hi>Ehre</hi></ref>, und den <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Aelian</persName>
<title>var.</title>
<measure>IX, 26</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_nothdurft_1"/><persName ref="textgrid:24gvm"><hi>Aelian</hi></persName> in den <hi>vermischten
Geschichten</hi> 9, 26. <app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#a #b"><app>
<lem wit="#a">Der selige Mann</lem>
<rdg type="pp" wit="#b"><index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName></rdg>
</app> scheint sich in den beyden ähnlich lautenden
lateinischen Wörtern verirrt zu haben, wovon das eine
<hi>Sättigung</hi>, das andre <hi>Vollheit</hi>
bedeutet.</rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:6:3"><app>
<lem>Apostg. 6, 3.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Apostg. 6. 3.</sic>
<corr type="editorial">Apostg. 6, 3.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> ist es von der <index indexName="subjects-index">
<term>Armenpflege</term>
</index><hi>Armenpflege</hi>, hingegen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:25">Phil. 2, 25.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><choice>
<abbr>dergl.</abbr>
<expan>dergleichen</expan>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>desgl.</abbr>
<expan>desgleichen</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Phil:4:10" to="ff">4, <app>
<lem>10</lem>
<rdg type="v" wit="#f">10.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<app>
<lem>besond.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">besonders</rdg>
</app>
<pb n="370" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:16"><app>
<lem>16.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">16,</rdg>
</app></citedRange></bibl> von dem Allmosen, der
Beysteuer <app>
<lem>selbst,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">selbst</rdg>
</app> zu verstehen – <index indexName="subjects-index">
<term>Bedürfnis(se)</term>
</index><hi>Bedürfniß</hi> könnte man in der Uebersetzung
nach unserm <app>
<lem>neuesten</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch <app>
<lem>sagen,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">sagen –</rdg>
</app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:19">Phil. 4, 19.</citedRange></bibl></p>
<p>Gott schenke euch ein reichliches Auskommen.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Nothdurft<pc>,</pc></label> Armenpflege, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:6:3">Apostg. 6,
3.</citedRange></bibl> hingegen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:25">Phil. 2,
25.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Phil:4:10" to="ff">4, 10. <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>bes.</abbr>
<expan>besonders</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:16">16.</citedRange></bibl> das Almosen, die Beysteuer
selbst.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:19">Phil. 4,
19.</citedRange></bibl> sollte die Uebersetzung seyn:</p>
<p rend="margin-horizontal">Gott schenke euch ein reichliches
Auskommen.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_nothdurft_1" place="end">
<label>Aelian in den vermischten Geschichten 9, 26.</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_2"/>.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_noethigen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>nötigen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Nöthigen<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a">Nöthigen<pc>,</pc></rdg>
</app></label> besser <hi>überreden</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:14:23">Luc. 14,
23.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:16:15"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 16, 15.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_nuechtern">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>nüchtern</term>
</index><label type="headword">Nüchtern</label>
<app>
<lem><hi>seyn</hi> ist im <index indexName="subjects-index">
<term>Verstand, moralischer</term>
<term>moralisch</term>
</index>moralischen Verstande <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als, von keiner herrschenden <index indexName="subjects-index">
<term>Leidenschaft(en)</term>
</index>Leidenschaft so bethört werden, daß man außer Stand gesetzt
wür<pb edRef="#c" n="299"/><pb edRef="#d" n="364"/><pb edRef="#e" n="364"/>de, seine Aufmerksamkeit jedesmal auf die
Erweisung seiner Obliegenheiten zu richten: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:34">1 Cor. 15,
34.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:6 1Thess:5:8"><app>
<lem>1 Thess. 5, 6. 8.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>2 Thess. 5, 6. 8.</sic>
<corr type="editorial">1 Thess. 5, 6. 8.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:13">1 Petr.
1, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:4:8">4,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:8">5,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:26">2 Tim. 2,
26.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>seyn</hi>,</rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>Von</lem>
<rdg type="v" wit="#z">von</rdg>
</app> Lehrern gesagt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:5"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
</app> Tim. 4, 5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>schließt es,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">ist auch</rdg>
</app> nach <app>
<lem>dieser</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">der schon gegebenen</rdg>
</app> allge<pb n="83" edRef="#z" xml:id="tel_pb_83_z"/>meinen <app>
<lem>Erklärung,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Erklärung zu verstehen, und
schließt</rdg>
</app> den <index indexName="subjects-index">
<term>Fleiß</term>
</index><hi>Fleiß</hi>, die <index indexName="subjects-index">
<term>Treue</term>
</index><app>
<lem><hi>Treue</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z"><hi>Treue</hi></rdg>
</app> und die <index indexName="subjects-index">
<term>Klugheit</term>
</index><app>
<lem>Klugheit</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z"><hi>Klugheit</hi></rdg>
</app> im <index indexName="subjects-index">
<term>Amt</term>
</index>Amte in sich.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
</div>
</div>