<div type="letter" xml:id="tel_letter_s">
<head><choice>
<orig>S.</orig>
<supplied reason="column-title">S</supplied>
<supplied reason="toc-title">S</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_sabbath">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Sabbat</term>
</index><label type="headword">Sabbath<pc>:</pc></label> Den Sabbath
brechen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:5">Matth. 12, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:18">Joh. 5,
18.</citedRange></bibl> die an denselben verordnete Ruhe von
Arbeiten unterbrechen.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_sadducaeer">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Sadduzäer</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Sadducäer<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Sadducäer<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Diese machten die zweyte Secte unter den Juden
nach den Pharisäern aus. Von dem <app>
<lem>A. T.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Alten Testament</rdg>
</app> nahmen sie, wenigstens <index indexName="subjects-index">
<term>äußerlich</term>
</index>äußerlich, die fünf <index indexName="subjects-index">
<term>mosaische Bücher</term>
</index>Bücher <persName ref="textgrid:2z6t7">Mosis</persName>
<app>
<lem>an;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">an,</rdg>
</app> daher auch <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> gegen
sie</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c"><persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName></rdg>
</app> aus diesen den Beweis für die <index indexName="subjects-index">
<term>Auferstehung</term>
</index>Auferstehung <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">gegen sie</rdg>
</app> führt Matth. 22, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:22:23" to="ff">23. <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:23">23.</citedRange></bibl>,</rdg>
</app> welche <app>
<lem>sie,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">sie</rdg>
</app> nebst der ganzen <app>
<lem>Geisterlehre</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Geisterlehre,</rdg>
</app> leugneten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:23:8">Apostg. 23, 8.</citedRange></bibl> Indeß wurden
sie, gleich den Pharisäern, zu öffentlichen <app>
<lem>Aemtern</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Aemtera</sic>
<corr type="editorial">Aemtern</corr>
</choice></rdg>
</app> zugelassen (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_rath"><hi>Rath</hi></ref>), welches <app>
<lem>zum</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">ein</rdg>
</app> Beweis <app>
<lem>dienet</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">ist</rdg>
</app>, daß die <pb n="342" edRef="#c"/> Juden <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c #b">wenigstens</rdg>
</app>
<app>
<lem><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_sadducaeer_1"/>dazumal <app>
<lem>nur</lem>
<rdg type="om" wit="#b"/>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> den <index indexName="subjects-index">
<term>mosaische Bücher</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaischen</persName>
<app>
<lem>Büchern</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">Büchern, wenigstens dazumal,</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#b">allein</rdg>
</app> ein allgemein verbindendes Ansehen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">allein</rdg>
</app> zugeschrieben.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_sadducaeer_1" place="end">
<label>dazumal nur den Mosaischen Büchern ein allgemein verbindendes
Ansehen zugeschrieben</label>
<p>Die Sadduzäer bildeten eine der jüdischen Parteiungen am
Herodianischen Tempel, besetzten das Hohepriesteramt und führten
sich dazu wohl auf die priesterliche Linie des Zadok zurück
(vgl. 2Sam 8,17; 1Chr 5,29–34). Ihr Name ist eine
Fremdbezeichnung (einer der ältesten Belege dafür u.a. Mk
12,18). Außerdem liegen keine eigenen Quellen von ihnen vor.
Ihre Betonung der Alleingültigkeit der Tora gegenüber den von
den Pharisäern ebenfalls beachteten mündlichen Weisungen (vgl.
<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_pharisaeer_1"/>)
beschreibt Josephus in ant. Iud. XIII, 10,6 [297f.]; XVIII, 1,4
[16f.].</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_saeen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>säen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Säen<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Säen<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_erndte"><hi>erndten</hi></ref><app>
<lem><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_friede"><hi>Friede</hi></ref></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#lemma_friede"><hi>Friede</hi></ref></rdg>
</app>.</p>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_sagen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>sagen</term>
</index><label type="headword">Sagen<pc>,</pc></label> wie
<hi>reden</hi>, <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app> als <index indexName="subjects-index">
<term>lehren</term>
</index><hi>lehren</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:2:2"><app>
<lem>Marci</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
<rdg type="v" wit="#z">Marci,</rdg>
</app> 2, 2.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:2:13"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f #z"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:4:1">4,
1.</citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:4:33">4, 33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:1:8"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Thess. <pb n="89" edRef="#z"/> 1,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:2 1Thess:2:16">2, 2. 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:7"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 13, 7.</citedRange></bibl> – <hi>verordnen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:24">Luc. 2,
24.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_salben">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>salben</term>
</index>Salben<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Salbung</term>
</index><app>
<lem>Salbung<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Salbung<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Weil <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_salben_1"/>die Priester des <app>
<lem>Alten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">A.</rdg>
</app> Testaments bey ihrer Einweyhung gesalbt <pb edRef="#d" n="406" xml:id="tel_pb_406_d"/>
<pb edRef="#e" n="406"/> wurden, so werden die Christen, als Diener
Gottes, vorgestellt, wie sie dazu von Gott gesalbt <app>
<lem>worden</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>wordeu</sic>
<corr type="editorial">worden</corr>
</choice></rdg>
</app>, und dadurch der ihnen ertheilte <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht</term>
</index><app>
<lem>Unterricht</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Unterricht</hi></rdg>
</app> verstanden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:21">2 Cor. 1, 21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:1 1Joh:2:27">1
Joh. 2, 20. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">1 Joh. 2,</rdg>
</app> 27.</citedRange></bibl></p>
<p><pb n="325" edRef="#a"/>
<pb n="325" edRef="#b"/>
<hi>Mit <index indexName="subjects-index">
<term>Freudenöl</term>
</index>Freudenöl salben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:9"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 1, 9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#b">vergl<supplied>.</supplied></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:45:8">Ps. 45,
8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als <app>
<lem>überschwenglich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">überschwänglich</rdg>
</app>
<app>
<lem>erfreuen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">erfreuen:</rdg>
</app> Da der Psalmist einmal für <hi>reiches</hi>
<app>
<lem><hi>Maaß</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Maas</hi></rdg>
</app>
<hi>der Freude</hi> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_freude_im_glauben_subsection_oel"><hi>Freudenöl</hi></ref>) diesen <index indexName="subjects-index">
<term>bildlich</term>
</index>bildlichen Ausdruck <pb n="413" edRef="#f"/> wählen wollte,
so <app>
<lem>erfoderte</lem>
<rdg type="v" wit="#f">erforderte</rdg>
</app> es die Richtigkeit der ganzen <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app>, nun auch für <hi>überschütten</hi>, oder etwas ähnliches,
<hi>salben</hi> zu sagen.</p>
<p><hi>Salben mit dem heiligen Geist</hi>
<app>
<lem><hi>und</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic><hi>nnd</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>und</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>Kraft</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:38"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 10, 38.</citedRange></bibl> Hierdurch wird die
reichste Mittheilung der Lehr- und Wundergaben an <persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName> angezeigt.</p>
<p><hi>Die Kranken mit Oel salben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:5:14">Jac. 5, 14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>muß wohl in Vergleichung</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice></rdg>
</app> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:6:13">Marc. 6, 13.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>zu den damaligen <app>
<lem>Wundercuren</lem>
<rdg type="v" wit="#e">Wunderkuren</rdg>
</app> gehört haben</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">zur Genesung oder Stärkung</rdg>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_salben_1" place="end">
<label>die Priester des Alten Testaments bey ihrer Einweyhung
gesalbt</label>
<p>Vgl. z.B. Ex 30,22–33; Lev 4,3. Das Salbungsmotiv ist im Alten
Testament nicht nur für Priester, sondern ebenfalls für Könige
(1Sam 10,1. 16,13; Jes 45,1) und Propheten (Jes 61,1) bezeugt.
Daran angelehnt entwickelte sich der dogmatische Topos der drei
Salbungsämter zur Beschreibung der Person Jesu Christi (<foreign xml:lang="lat"><hi>triplex munus Christi</hi></foreign>) und
dessen Erlösungswerk.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_salz_salzen">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Salz</term>
</index>Salz<pc>;</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>salzen</term>
</index>salzen<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:13">Matth. 5,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:49 Mk:9:50">Marc. 9, 49. 50.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:14:34"><app>
<lem>Luc. 14,</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Lnc. 14,</sic>
<corr type="editorial">Luc. 14,</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>34. <app>
<lem>Beym Matthäus und Lucas</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">In allen diesen Stellen</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">34, In allen diesen Stellen</rdg>
</app> ist der Vergleichungsgrund <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">dieser</rdg>
</app>, daß <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">so</rdg>
</app> wie das Salz die Speisen <app>
<lem>für</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">vor</rdg>
</app> der Fäulniß bewahrt, <app>
<lem>so</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> die Apostel <pb n="343" edRef="#c"/> das jüdische <app>
<lem>Volk,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #e #f">Volk</rdg>
</app> (denn die <hi>Erde</hi> ist hier das jüdische Land, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_erde"><hi>Erde</hi></ref>)</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><ref target="#lemma_erde"><hi>Erde</hi></ref>),</rdg>
</app>
<app>
<lem>für</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">vor</rdg>
</app> Lastern und <index indexName="subjects-index">
<term>Fertigkeiten, sündliche</term>
<term>sündlich</term>
</index>sündlichen Fertigkeiten durch ihren Unterricht verwahren
sollten: – „Und wenn ihr denn also, will <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> sagen, aus Furcht <app>
<lem>für</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">vor</rdg>
</app> Verfolgungen (nach dem Zusammenhang der Rede in der ersten
Stelle), oder aus Weichlichkeit und Anhänglichkeit an <app>
<lem>den Eurigen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">dem Seinigen</rdg>
</app> (nach der dritten Stelle) den Muth und Eifer in <index indexName="subjects-index">
<term>Verkündigung</term>
</index>Verkündigung meines Evangelii verlieren <app>
<lem>wolltet;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">wolltet:</rdg>
</app> wer soll dann die Menschen zurechtweisen? Dann seyd <pb edRef="#d" n="407"/>
<pb edRef="#e" n="407"/> ihr mir <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app> als nichts nütze.“ <app>
<lem>In Ansehung des <index indexName="subjects-index">
<term>figürlicher Gebrauch</term>
</index>figürlichen Gebrauchs dieser Wörter beym Marcus ist
es mir <app>
<lem><app>
<lem>itzt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">jetzt</rdg>
</app> wahrscheinlich</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">nach und nach wahrscheinlicher
geworden</rdg>
</app>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_salz_1"/>daß die erste <app>
<lem>Hälfte</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Helfte</rdg>
</app> des <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:49">49. <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> als eine ehemalige <index indexName="subjects-index">
<term>Randanmerkung</term>
</index>Randanmerkung zu der zweyten <app>
<lem>Hälfte</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Helfte</rdg>
</app>, nicht in den Text gehöre, und man bloß lesen sollte:
Ein jedes Opfer muß (nemlich nach den <index indexName="subjects-index">
<term>Gesetz, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">mosaischen</persName>
Opfergesetzen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lev:2:13">3 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> Mos. 2, 13.</citedRange></bibl>) <hi>mit
Salz gesalzen werden</hi>. Wenn <pb n="414" edRef="#f"/>
nun daraus die Folge gezogen wird: <hi>So habt nun auch ihr
Salz in euch</hi>; so scheint mir <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
</app> eine Empfehlung der <index indexName="subjects-index">
<term>Pastoralklugheit</term>
</index>Pastoralklugheit, und mit der Anweisung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:16">Matth. 10, 16.</citedRange></bibl> einerley zu
seyn. Mit der folgenden Erinnerung kann es nicht
gleichgeltend seyn, weil <app>
<lem>etwa</lem>
<rdg type="v" wit="#c">eben</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_salz_2"/>das Salz bey Freundschaftsverträgen <app>
<lem>gebracht</lem>
<rdg type="v" wit="#c #f">gebraucht</rdg>
</app> worden, da so ausdrücklich ein <app>
<lem>andrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderer</rdg>
</app> Vergleichungsgrund angegeben wird.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b">Nur in der <pb n="326" edRef="#a"/>
<pb n="326" edRef="#b"/> mittelsten kömmt man, dünkt mich,
mit der Auslegung der <index indexName="subjects-index">
<term>Redeart</term>
</index>Redart, <hi>mit Feuer salzen</hi>, nicht fort, wenn
man sie auf die Strafen der Verdammten zieht, und dann das
gleich folgende <hi>Opfer</hi> auf die Jünger <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> deutet. Ich
nehme also <hi>Feuer</hi> für eine <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellung(en), bildliche</term>
<term>bildlich</term>
</index>bildliche Vorstellung des brennenden beherzten
Eifers und der damit verbundenen Erhöhung der Geisteskräfte
in den Aposteln, und ziehe nun in beyden Hälften das
<hi>alles</hi> (eigenlich ein <hi>jeder</hi>) auf diese,
daß der Sinn sey: – Jener ihr <index indexName="subjects-index">
<term>Feuer</term>
</index>Feuer wird nicht verlöschen; aber auch ein jeder
unter euch, meine lieben Jünger, muß durch den brennendsten
Eifer zu seinem <index indexName="subjects-index">
<term>Lehramt</term>
</index>Lehramt tüchtig gemacht werden, und wer sich dazu
widmet, mit aller <index indexName="subjects-index">
<term>Freudigkeit</term>
</index>Freudigkeit demselben vorstehen; denn das ist
freylich das <app>
<lem wit="#a">beste: Aber</lem>
<rdg type="pp" wit="#b">beste, aber</rdg>
</app> auch nichts der guten Sache nachtheiliger, als wenn
es euch daran fehlen sollte <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></rdg>
</app></p>
<p>Nach einem andern <app>
<lem>Vergleichungsgrund</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Vergleichungsgrunde</rdg>
</app>, und <app>
<lem>insoweit</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">in so weit</rdg>
</app> das Salz scharf <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>nnd</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice></rdg>
</app> beißend ist, wird eine <hi>weise,</hi>
<app>
<lem><hi>treffende,</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>treffende</hi></rdg>
</app>
<hi>Antwort</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:6">Col. 4,
6.</citedRange></bibl> als <app>
<lem>eine</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>eiue</sic>
<corr type="editorial">eine</corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>mit Salz gewürzte Rede</hi> beschrieben.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_salz_1" place="end">
<label>daß die erste Hälfte des 49. v. als eine ehemalige
Randanmerkung zu der zweyten Hälfte, nicht in den Text
gehöre</label>
<p>Tatsächlich bietet das heute gängige <foreign xml:lang="lat"><hi>Novum Testamentum Graece</hi></foreign>
(Nestle-Aland, 28. Aufl.) bei Mk 9,49 genau den gegenteiligen
Befund. Der zweite Versteil („<foreign xml:lang="grc">καὶ πᾶσα
θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται</foreign>“) wird als sekundär
betrachtet, im Gegensatz zu Versteil a: „<foreign xml:lang="grc">Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται</foreign>“ („Denn jeder wird durch
Feuer gesalzen“).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_salz_2" place="end">
<label>das Salz bey Freundschaftsverträgen gebracht worden</label>
<p>Teller denkt hierbei sicherlich an weit verbreitete
kulturübergreifende Gebräuche, die sich teilweise bis heute
gehalten haben: z.B. die Gabe von Brot und Salz als Symbol des
gedeihenden Lebens zum Einzug in ein neues Heim. Möglicherweise
steht dahinter allerdings auch Salz als Opfergabe (Lev 2,13)
oder der in Num 18,19 erwähnte „Salzbund“. Vgl. Zedlers
<hi>Universal-Lexicon</hi> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_gastfrey_1"/>), Bd. 33, 1742,
1305.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_samariter">
<p><pb n="344" edRef="#c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Samariter</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Samariter<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Samariter<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Diese waren ursprünglich eine Colonie Heyden aus
Assyrien <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kön:17:24">2 <app>
<lem>B.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Buch</rdg>
</app> der Kön. 17, <app>
<lem>24.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">24.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> die sich um die Gegend von
Samarien niedergelassen hatten, und hernach beständig in dem Besitz
derselben geblieben sind. Ihre Religion war ein <index indexName="subjects-index">
<term>Gemisch</term>
</index>Gemisch von abgöttischen und jüdischen Gebräuchen <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="2Kön:17:27" to="ff"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 27</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 27.</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#b">ff.,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>daher</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Daher</rdg>
</app> sie <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> selbst
den Heyden an die <pb n="327" edRef="#a"/>
<pb n="327" edRef="#b"/> Seite setzt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:5">Matth. 10,
5.</citedRange></bibl> Ob sie nun gleich <app>
<lem>mit</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">den einzigen wahren Gott bekannten
und anbeteten, auch gleich</rdg>
</app> den Juden <app>
<lem>die Einheit Gottes annahmen und gleich ihnen</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> den Messias erwarteten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:25"><app>
<lem>Joh. 4, 25.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Joh. 4, 23.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 4, 25.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>; so trennten sie sich doch <app>
<lem>von diesen</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> in vielen <index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche, äußerliche</term>
<term>äußerlich</term>
</index>äußerlichen Gebräuchen, und selbst <pb edRef="#d" n="408"/>
<pb edRef="#e" n="408"/>
<app>
<lem>in</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> der Wahl des Berges <hi>Garizim</hi> zu ihren <app>
<lem>gottesdienstlichen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>gottesdienstlichrn</sic>
<corr type="editorial">gottesdienstlichen</corr>
</choice></rdg>
</app> Zusammenkünften <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Joh:4:20" to="ff">Joh. 4, <app>
<lem>20</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">20.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#b">von den Juden.</rdg>
</app>
<app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">von den Juden. Dies</rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
</app> verursachte denn zwischen beyden die bitterste Feindschaft;
keine <index indexName="subjects-index">
<term>Partei</term>
</index>Parthey duldete die <app>
<lem>andre;</lem>
<rdg type="v" wit="#a">andre,</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">andere;</rdg>
</app> Gewerbe, Umgang und <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> gesellschaftliche Dienstleistungen waren völlig zwischen
beyden aufgehoben <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Lk:9:52" to="ff">Luc. 9, <app>
<lem>52</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">52.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:9">Joh. 4,
9.</citedRange></bibl>; es war unter den Juden einerley
Scheltwort, zu sagen, <hi>du hast den Teu</hi><pb n="415" edRef="#f"/><hi>fel</hi>, oder, <hi>du bist ein Samariter</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:48">Joh. 8,
48.</citedRange></bibl> und vermuthlich werden es auch die
Samariter an gleichartigen Verunglimpfungen nicht haben fehlen
lassen. – Indessen <app>
<lem>machen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">lassen</rdg>
</app> doch einige Reden <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Lk:10:33" to="ff">Luc. 10, <app>
<lem>33</lem>
<rdg type="v" wit="#f">33.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl> und die Geschichte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:17:16">Luc. 17,
16.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>es wahrscheinlich</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">nicht unsicher vermuthen</rdg>
</app>, daß <app>
<lem>die Samariter überhaupt</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">sie</rdg>
</app> bey allen Irrungen im Erkenntniß mehr <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, praktische</term>
<term>praktische Religion</term>
</index>practische Religion gehabt.</p>
<p>Der Befehl <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:5">Matth. 10,
5.</citedRange></bibl> wird auch niemand weiter anstößig
seyn, oder mit dem nachher ertheilten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:28:19">Matth. 28,
19.</citedRange></bibl> zu streiten scheinen, da der eine
wie der <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> zu ganz verschiedenen Zeiten ertheilt worden, und <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>, <pb n="345" edRef="#c"/>
so <app>
<lem>lange</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">lang</rdg>
</app> er noch selbst unter den Menschen war, den Juden zuförderst <app>
<lem><choice>
<sic>des</sic>
<corr type="editorial">das</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">das</rdg>
</app> Evangelium <index indexName="subjects-index">
<term>verkündigen</term>
</index>verkündigen <app>
<lem>wollte</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">sollte</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_same">
<app>
<lem><p><pb n="328" edRef="#a" xml:id="tel_pb_328_a"/>
<pb n="328" edRef="#b"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Same</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Same<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Same<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Nach dem <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app> Sprachgebrauch bedeutet dieses Wort die
<hi>Nachkommenschaft</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:25"><app>
<lem>Apost.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e">Apostg.</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 3, 25.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gen:26:4">1 <app>
<lem>B.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Buch</rdg>
</app> Mos. 26, 4.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>der <app>
<lem><hi>Same</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Saame</hi></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Der <hi>Samen</hi></rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abrahams</hi></persName>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">sind</rdg>
</app> also die Nachkommen <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abrahams</persName>, die
Israeliten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:55">Luc. 1, 55.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_ewig"><hi>ewiglich</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:33 Joh:8:37">Joh.
8, 33. 37.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:22">2 Cor.
11, 22.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:7"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 13, 7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:7">Röm.
9, 7.</citedRange></bibl> – <hi>Same</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>David</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t1"><hi>Davids</hi></persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:3">Röm.
1, 3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app> die Nachkommenschaft <index indexName="persons-index">
<term>David</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t1">Davids</persName> –
<hi>jemand Samen er</hi><pb edRef="#d" n="409"/><pb edRef="#e" n="409"/><hi>wecken</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:25"><app>
<lem>Matth.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Matth<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 22, 25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:12:19">Marc. 12, 19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:20:28">Luc. 20, 28.</citedRange></bibl> ihm
Nachkommenschaft verschaffen.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:5">Luc. 8,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:23">1 Petr.
1, 23.</citedRange></bibl> wird der <index indexName="subjects-index">
<term>uneigentlich</term>
</index>uneigentliche Gebrauch dieses Worts sogleich erklärt; und
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:9">1 Joh.
3, 9.</citedRange></bibl>
<hi>Gottes</hi> Same die gottähnliche <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnung</term>
</index>Gesinnung genannt.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Same<pc>:</pc></label>
Bey <ref target="#lemma_same"><hi>Samen</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abrahams</hi></persName></ref>, sind noch die Stellen
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:16">Ebr.
2, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:7">Röm. 9,
7.</citedRange></bibl> zu merken: <hi>Same</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>David</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t1"><hi>Davids</hi></persName>,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:3">Röm. 1,
3.</citedRange></bibl> sind also auch seine Nachkommen.
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hätte
übrigens das Wort <hi>Kinder</hi> dafür brauchen sollen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:22:25" to="ff">Matth. 22, 25. <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:12:19">Marc. 12,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Lk:20:28" to="ff">Luc. 20, 28. <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl> daß er seinen Bruder
Nachkommen verschaffe <choice>
<abbr>u. s. w<supplied>.</supplied></abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice></p></rdg>
</app>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_satan">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Satan</term>
</index>Satan<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Teufel</term>
</index><app>
<lem>Teufel<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Teufel<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_satan_1"/>Das
erste Wort ist aus der Sprache der <app>
<lem>Ebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebräer</rdg>
</app>, das zweyte als die Uebersetzung <app>
<lem>von jenem</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">desselben</rdg>
</app> aus der Sprache der Griechen in <app>
<lem>unsre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unsere</rdg>
</app> deutsche <index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index>Sprache aufgenommen <pb n="416" edRef="#f"/> worden; daher
auch beyde <app>
<lem>miteinander</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">mit einander</rdg>
<rdg type="v" wit="#e"><choice>
<sic>mit einauder</sic>
<corr type="editorial">mit einander</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>verwechselt</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>vrrwechselt</sic>
<corr type="editorial">verwechselt</corr>
</choice></rdg>
</app> werden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:1">Matth. 4, 1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:13"><app>
<lem>Marci</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
</app> 1, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:2 Lk:4:3"><app>
<lem>Luc.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Luc<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 4, 2. 3.</citedRange></bibl> Eins wie das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> bedeutet nun eigentlich einen <index indexName="subjects-index">
<term>Verleumder</term>
</index><app>
<lem><hi>Verläumder</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #c"><hi>Verleumder</hi></rdg>
</app>, einen, nicht schlechtweg <hi>Ankläger</hi>, sondern
<hi>falschen</hi> im gerichtlichen <app>
<lem>Verstande,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Verstande;</rdg>
</app> wie denn auch die Griechen noch ein <app>
<lem>andres</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderes</rdg>
</app> Wort in der Bedeutung <app>
<lem><hi>Verläumdung,</hi>
<app>
<lem><hi>Lästerung</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Lästerung</hi>,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Verleumdung</hi></rdg>
</app> daher ableiten, wofür wir <app>
<lem>mit</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">in</rdg>
</app> gleicher <app>
<lem>Beybehaltung</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Beybehatung</sic>
<corr type="editorial">Beybehaltung</corr>
</choice></rdg>
</app> des griechischen Worts und Beugung desselben nach <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app> Sprache <index indexName="subjects-index">
<term>Teufeleien</term>
</index><hi>Teufeleyen</hi> sagen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">könnten</rdg>
</app>. Diese <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">ursprüngliche</rdg>
</app> Bedeutung <app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#a #b">hatten die Juden im Sinn, wenn sie
<persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> den
Vorwurf machten, <hi>du hast den Teufel</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:48">Joh.
8, 48.</citedRange></bibl> Bist du nicht wirklich
ein <app>
<lem wit="#a">Erzverleumder</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Erzverläumder</rdg>
</app>? wollten sie sagen, in Beziehung auf den gleich
vorher erhaltnen Verweis, <hi>ihr höret nicht</hi>,
wiedersetzet euch der Wahrheit <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:47"><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 47.</citedRange></bibl> Nach eben
derselben <pb n="329" edRef="#a"/>
<pb n="329" edRef="#b" xml:id="tel_pb_329_b"/> antwortet
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>, <hi>ich
habe keinen Teufel</hi>, ich verleumde nicht. Eben
so</rdg>
</app> liegt <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">dieselbe</rdg>
</app> in der Geschichte <index indexName="persons-index">
<term>Hiob</term>
</index><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Ijob:1:7" to="ff"><persName ref="textgrid:3rvz3">Hiobs</persName> 1, <app>
<lem>7</lem>
<rdg type="v" wit="#f">7.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl> und der Umschrei<pb n="346" edRef="#c"/>bung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:12:10">Offenb. 12, 10.</citedRange></bibl> zum
Grunde. <app>
<lem>So hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
schon selbst <hi>Lästerer</hi> übersetzt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:27">Eph.
4, 27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:6">1
Tim. 3, 6.</citedRange></bibl>
<hi>Lästerinnen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:11">1 Tim. 3,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:3">Tit.
2, 3.</citedRange></bibl> und <hi>Schänder</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:3">2
Tim. 3, 3.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> Weil nun falsche Anklage und <app>
<lem>Verläumdung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Verleumdung</rdg>
</app> die <hi>Lügen</hi> in sich <app>
<lem>schliessen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">schließen</rdg>
</app>, so bedeutet es auch einen <index indexName="subjects-index">
<term>Lügner</term>
</index><hi>Lügner</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:44"><app>
<lem><choice>
<sic>Joh. 8. 44.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 8, 44.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #f">Joh. 8,
44.</rdg>
</app></citedRange></bibl> und in einem noch weitläuftigern
Verstande, <index indexName="subjects-index">
<term>Widersacher</term>
</index><app>
<lem><hi>Widersacher</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Wiedersacher</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:8">1 Petr. 5,
8.</citedRange></bibl></p>
<p>Nach der höhern speculativen <index indexName="subjects-index">
<term>Philosophie der Juden / jüdische</term>
</index>Philosophie der Juden giebt es nun gewisse geistige den
Menschen an Kräften überlegene <index indexName="subjects-index">
<term>Substanz(en)</term>
</index>Substanzen, <app>
<lem>von welchen sie das Oberhaupt</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">die sie mit einen allgemeinen
Namen</rdg>
</app> den <app>
<lem><hi>Satan</hi>
<app>
<lem>oder</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>oden</sic>
<corr type="editorial">oder</corr>
</choice></rdg>
</app> den</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Satan,</hi></rdg>
</app>
<pb edRef="#d" n="410" xml:id="tel_pb_410_d"/>
<pb edRef="#e" n="410"/>
<hi>Teufel</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> den allgemeinen Menschenfeind nannten<app>
<lem>, oder auch <hi>Beelzebub</hi>, den Obersten der <index indexName="subjects-index">
<term>Dämonen</term>
</index><hi>Dämonen</hi> (nicht der Teufel) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:24 Mt:12:26">Matth. 12, 24.
26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:15 Lk:11:18">Luc. 11, 15.
18.</citedRange></bibl> und nun eben</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:13">Marc. 1,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:2:11">2 Cor. 2,
11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>die ihm untergeordneten Geister aber <hi>Dämonen</hi>. Ihm
und seiner Schaar</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Ihnen</rdg>
</app> schrieben sie alles Unglück in der Welt, und nicht nur das
ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Sittenverderben</term>
</index>Sittenverderben der Menschen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:12:9">Offenb. 12,
9.</citedRange></bibl>, sondern auch alle leibliche Uebel und
<index indexName="subjects-index">
<term>Krankheit(en)</term>
</index>Krankheiten zu; <app>
<lem>s.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_besessen"><app>
<lem><hi>Beseßne</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Besessene</hi></rdg>
</app></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_engel_subsection_des_satans"><hi>Engel des</hi>
<pb n="417" edRef="#f"/>
<hi>Satans</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_schlange"><hi>Schlange</hi></ref>. Weil denn
dieser <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrsatz</term>
</index>Lehrsatz sehr gemißbraucht wurde, so machen ihn weder
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> noch seine
Apostel in ihren eigentlichen Anweisungen zu einem <app>
<lem>Erkenntnißstück</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Erkänntnißstück</rdg>
</app> der allgemeinen <app>
<lem><app>
<lem>Religion</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Religion,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:6 Mt:5:7">Matth. 5, 6.
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Apg:17:24" to="ff">Apostg. 17, <app>
<lem>24</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">24.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Religion,</rdg>
</app> weisen geradezu die Menschen auf <app>
<lem>Gott</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Gotr</sic>
<corr type="editorial">Gott</corr>
</choice></rdg>
</app>, als die Quelle alles Guten, und verweisen eben so einen <app>
<lem>jeden</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Jeden</rdg>
</app> unmittelbar auf sich selbst, als seinen <app>
<lem>eignen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eigenen</rdg>
</app>
<app>
<lem>Feind</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Feind,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:13 Jak:1:14">Jac. 1, 13. <app>
<lem>14.;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">14.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_satan_2"/>daß es
also auch recht eigentlich <index indexName="subjects-index">
<term>christlichweise</term>
</index>christlichweise ist, alle hieher <pb n="330" edRef="#a"/>
<pb n="330" edRef="#b" xml:id="tel_pb_330_b"/> gehörige
Untersuchungen <app>
<lem>und Entscheidungen den <index indexName="subjects-index">
<term>Philosophen</term>
</index>Philosophen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">eines Jeden eigener Wahl</rdg>
</app> zu überlassen.</p>
<p><pb n="347" edRef="#c"/> Ich bemerke nur <app>
<lem>noch folgendes. Zuerst hätte <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
nach <app>
<lem>den</lem>
<rdg type="v" wit="#f">dem</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">von mir itzt genauer</rdg>
</app> angegebenen Unterschied zwischen <hi>Satan</hi> und
<hi>Dämonen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:48"><app>
<lem><choice>
<sic>Joh. 8, 45.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 8, 48.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f">Joh. 8,
48.</rdg>
</app></citedRange></bibl> eigentlich übersetzen
sollen, – <hi>und einen <index indexName="subjects-index">
<term>Geist, böser</term>
</index>bösen Geist hast</hi> – von einem bösen Geist
besessen bist. <app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
</app> sollte denn, nach dem was bey <ref target="#lemma_besessen"><hi>besessen</hi></ref>
bemerket worden, wieder <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app> heißen, als <hi>du bist <index indexName="subjects-index">
<term>wahnsinnig</term>
</index>wahnsinnig</hi>; womit ich also die in der
ersten Ausgabe gemachte Bemerkung <ref target="#tel_pb_328_a"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice>
<app>
<lem>328</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">328.</rdg>
</app></ref> zurücknehme, und woher auch in allen den
Stellen, in welchen <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<hi>die Teufel</hi> in der Zahl der Vielheit übersetzt hat,
<hi>böse Geister</hi>, Dämonen, im Texte <app>
<lem>stehet</lem>
<rdg type="v" wit="#c">steht</rdg>
</app>
<pb n="411" edRef="#e"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12">Matth.
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11">Luc.
11.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#d" n="411" xml:id="tel_pb_411_d"/> Ferner ist,
wie mich dünkt, in der letzten Stelle beym Lucas <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Lk:11:24" to="Lk:11:26"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 24–26.</citedRange></bibl> eine wirkliche
Beschreibung der immer gefährlicher werdenden Anfälle der
<index indexName="subjects-index">
<term>Raserei</term>
</index>Raserey, Rückfälle in dieselbe; woraus nun die
Anwendung auf das moralische Uebel im Menschen von den
Zuhörern gemacht werden sollte. Endlich verstehe ich <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:18">1
Thess. 2, 18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:2:11">2
Cor. 2, 11.</citedRange></bibl> von den Widersachern
des Apostels besonders unter den <index indexName="subjects-index">
<term>jüdischgesinnt</term>
</index><app>
<lem>Jü<pb n="418" edRef="#f"/>dischgesinnten</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Jüdischgesinn ten</sic>
<corr type="editorial">Jüdischgesinnten</corr>
</choice></rdg>
</app>; denke <app>
<lem>auch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">auch,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">noch,</rdg>
</app> daß <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">wohl</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:16:20">Röm. 16,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:8">1 Petr. 5,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:11">Eph. 6,
11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ganz wohl der damalige <index indexName="subjects-index">
<term>Verfolgungsgeist</term>
</index><hi>Verfolgungsgeist</hi> könne verstanden werden;
so wie</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b">nach der dritten Bedeutung die
damaligen <hi>Verfolger</hi> der Christen unter Satan und
Teufel zu verstehen sind; und</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:3">Luc. 22,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:13:27">Joh. 13,
27.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">der</rdg>
</app> Satan nach der ersten Bedeutung als ein Verführer zu falschen
Anklagen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:31"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 31.</citedRange></bibl> aber und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:3">Apostg. 5,
3.</citedRange></bibl> als <app>
<lem><choice>
<sic>dar</sic>
<corr type="editorial">der</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">der</rdg>
</app> Eingeber der <hi>Lügen</hi> nach der zweyten Bedeutung <app>
<lem>gedacht</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">vorgestellt</rdg>
</app> wird. <app>
<lem>Wegen der Stellen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:12:9">Offenb. 12,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:44">Joh. 8, 44.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:8">1
Joh. 3, 8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:3 2Kor:11:14">2 Cor. 11, 3.
14.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_schlange"><hi>Schlange</hi></ref>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<app>
<lem><p>In der so hart verweisenden Erklärung <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> gegen <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:23"><app>
<lem><choice>
<sic>Matth. 16. 23.</sic>
<corr type="editorial">Matth. 16, 23.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f">Matth. 16,
23.</rdg>
<rdg type="pp" wit="#e">Matth<supplied>.</supplied> 16, 23.</rdg>
</app></citedRange></bibl> hat es ohne Zweifel die
Bedeutung eines <app>
<lem><hi>falschen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>falschen,</hi></rdg>
</app>
<hi>Rathgebers, Verführers</hi>, wie etwa <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_satan_3"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Sam:19:22">2 <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>Sam. 19, 22.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Sam. 19. 22.</sic>
<corr type="editorial">Sam. 19, 22.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> – – <hi>Weg mit dir</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Verführer</term>
</index><app>
<lem><hi>Verführer</hi>.</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Verführer</hi>!</rdg>
</app> – Auch hier dachte er an <app>
<lem>eine</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> eigentliche satanische Eingebung so wenig, daß er
ausdrücklich die zu <app>
<lem><hi>menschliche</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">menschliche</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Denkungsart</term>
</index>Denkungsart des Apostels für die Ursache seines
Unwillens angiebt.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Satan<pc>;</pc></label>
<hi>Teufel</hi>: Insofern beyde Wörter eigentlich einen
<hi>Verleumder</hi> bedeuten, hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schon
selbst <hi>Lästerer</hi> übersetzt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:27">Eph. 4, 27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:7">1. Tim. 3,
7.</citedRange></bibl>
<hi>Lästerinnen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:3">Tit. 2, 3.</citedRange></bibl> und
<hi>Schänder</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:3">2. Tim. 3, 3.</citedRange></bibl> Man nehme nun
aber an, daß er in der ersten Stelle <hi rend="margin-horizontal">Gebet nicht Raum <hi>den Teufel</hi>, oder den
<hi>Satan</hi>.</hi> übersetzt hätte, und seitdem mancher, oder
der größte Theil, wie es gewiß geschehen seyn würde, in dem <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht, öffentlicher</term>
</index>öffentlichen Unterricht nach Anleitung dieser Uebersetzung,
von dem Teufel als den Urheber sündlicher Einbildungen und Begierden
geredet; welchen Unwillen würde der gegen sich erregen, der zu
unsern Zeiten anfienge sie vor Verleumdungen zu erklären? So geht es
wenigstens mit allen den Stellen die ich <ref target="#tel_pb_330_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 330.</ref> angeführt und so schwer fällt es das durch
die Uebersetzung verwöhnte Ohr, richtigen Auslegungsgesetzen
unterthänig zu machen.</p>
<p><pb n="90" edRef="#z" xml:id="tel_pb_90_z"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:18">1.
Thess. 2, 18.</citedRange></bibl> verstehe ich
<hi>Satan</hi> gleichfalls von den Verfolgern und Widersachern
des Apostels besonders unter den <index indexName="subjects-index">
<term>jüdischgesinnt</term>
</index>jüdischgesinnten; hingegen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:2:11">2. Cor. 2,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:14">11,
14.</citedRange></bibl> nehme ich es in der Bedeutung einer
geistigen <index indexName="subjects-index">
<term>Substanz(en)</term>
</index>Substantz: <hi>Er selbst nimmt das Ansehen eines reinen,
guten, Engels an</hi>, womit vermuthlich auf die Erklärung der
Verführung der ersten Menschen durch den Satan gesehen wird.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:5:15">1. Tim. 5,
15.</citedRange></bibl>
<hi>es sind schon etliche dem Satan nachgewandelt</hi>, wie
übersetzt werden sollte, ist vielleicht in gleicher Rücksicht
gesagt, und der Sinn: Sie sind schon auf Abwege gerathen, nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:5:13"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 13.</citedRange></bibl></p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:5">1. Cor. 5,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:20">1. Tim. 1,
20.</citedRange></bibl> Das <hi>Uebergeben dem Satan</hi>,
war eine apostolische Ausschliessungsformel aus der Gemeine mit
einer Ankündigung gewisser zeitlicher Uebel verbunden. Darauf gehen
in der letzten Stelle die Ausdrücke, <hi>im Namen</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName>
<hi>in eurer Versammlung, mit der Kraft</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName> womit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:2:6 2Kor:2:7">2.
Cor. 2, 6. 7.</citedRange></bibl> zu vergleichen ist.</p>
<p>Die einzige Stelle, welche dem entgegen zu seyn scheinen könnte, was
ich <ref target="#tel_pb_329_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 329.</ref> behaupte, daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> und die Apostel die Lehre
vom Teufel nie geradezu und in eigentlichen Anweisungen zu einem
Erkenntnißstück der <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, allgemeine</term>
</index>allgemeinen Religion gemacht, ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:39">Matth. 13,
39.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:12">Luc. 8,
12.</citedRange></bibl> Allein auch sie ist, genauer
betrachtet, eher ein Beweis dafür, <pb n="91" edRef="#z"/> da
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> in der
<hi>Anwendung</hi> der gegebenen Erläuterung <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mk:13:40" to="Mk:13:43"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 40.–43.</citedRange></bibl> weiter keinen Gebrauch
davon macht, oder seinen Aposteln machen lehrt.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_satan_1" place="end">
<label>Das erste Wort ist aus der Sprache der Ebräer, das zweyte als die
Uebersetzung von jenem aus der Sprache der Griechen in unsre deutsche
Sprache aufgenommen worden</label>
<p> Hebräisch: „<foreign xml:lang="hbo">שָׂטָן</foreign>“ (vgl. 2Sam 19,23;
1Chr 21,1; bzw. mit Artikel in Ijob 1,7ff.; Sach 3,2). Das griechische
<foreign xml:lang="grc">διάβολος</foreign>, was sowohl im Neuen
Testament Verwendung findet (z.B. Mt 4,1) als auch das
Septuaginta-Pendant des hebräischen „Satan“ darstellt, ist in seiner
latinisierten Form <foreign xml:lang="lat"><hi>diabolus</hi></foreign>
über gotische Überlieferungen ins Althochdeutsche eingegangen. Dort hieß
es zunächst „tiufal“ oder „tiefel“, wohingegen im Mittelhochdeutschen
„tûvel“ oder „dûvel“ und schließlich im Neuhochdeutschen „teufel“ daraus
wurde (vgl. den Artikel im DWb).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_satan_2" place="end">
<label>daß es also auch recht eigentlich christlichweise ist, alle hieher
gehörige Untersuchungen und Entscheidungen den Philosophen zu
überlassen</label>
<p>In seinem LB vertrat Teller noch die klassisch orthodoxe Position, dass
der Teufel ein personales Wesen sei, den Menschen zum Abfall von Gott
gereizt habe und auch in der Gegenwart noch gemeinsam mit seinen ihm
untertänigen bösen Engeln auf die Probe stelle (vgl. aaO 78–85;
<hi>Einleitung</hi> [s. <ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>], XXI). Andererseits spricht Teller sich auch damals
bereits dagegen aus, des Teufels Macht allzu groß zu machen. Er sei eben
kein zweiter, böser Gott und darum stünde es den Christen gut an, wenn
sie von Redensarten wie „der <hi>Teufel hat mich verführet</hi>“ Abstand
nähmen und stattdessen mehr betonten, dass „der <hi>Beystand</hi>
GOttes, gegen den alle <hi>Macht</hi> des Satans Ohnmacht ist, keinem
versaget sey“ (aaO 86).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_satan_3" place="end">
<label>2 Sam. 19, 22.</label>
<p>Teller referenziert die korrekte Stelle in Hinblick auf die klassische
Verszählung, die später zur Lutherbibel 1545 hinzugetreten ist. Seit der
revidierten Lutherbibel von 1984 zählt 2Sam 19 erstmals 44 Verse statt
43, wodurch aus Vers 22 der 23. Vers wird.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_satzungen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Satzungen</term>
</index><label type="headword">Satzungen<pc>;</pc></label>
<app>
<lem>Statuten, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:6">Luc. 1, 6.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:14">Col. 2,
14.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_recht"><hi>Recht</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_recht"><hi>Rechte</hi></ref>:</rdg>
</app> Am <app>
<lem>unrechten</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>unrecheen</sic>
<corr type="editorial">unrechten</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>Ort</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Orte</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Lu<pb n="348" edRef="#c"/>ther</persName> dieses <app>
<lem>deutsche</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> Wort <app>
<lem><app>
<lem>für</lem>
<rdg type="v" wit="#a">für,</rdg>
</app>
<hi>Anfangsgründe</hi>, oder die <hi>ersten Buchstaben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:12"><app>
<lem>(Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">(Hebr.</rdg>
</app> 5, 12.)</citedRange></bibl> gebraucht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:3 Gal:4:9">Gal.
4, 3. 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:8 Kol:2:20"><app>
<lem>Col.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Col<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 2, 8. <app>
<lem>20.,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">20.</rdg>
</app></citedRange></bibl> und in allen diesen Stellen <app>
<lem>sind</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">werden</rdg>
</app> die <index indexName="subjects-index">
<term>äußerlich</term>
</index>äußerlichen gottesdienstlichen jüdischen <index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche</term>
</index>Gebräuche <app>
<lem>zu verstehen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">vorgestellt</rdg>
</app>, <pb edRef="#d" n="412"/>
<pb edRef="#e" n="412"/> weil sie zur <index indexName="subjects-index">
<term>Rechtschaffenheit, eigentliche</term>
</index>eigentlichen Rechschaffenheit zu verhelfen, theils zu
unvermögend (<hi>schwach</hi>), theils zu mangelhaft
(<hi>dürftig</hi>) waren. Man <app>
<lem>könnte</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">müste</rdg>
</app> also <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:20"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:21">21.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> im <app>
<lem>Brief</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
</app> an die Colosser <app>
<lem>übersetzen: <app>
<lem>Wenn</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">wenn</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">übersetzen, wenn</rdg>
</app> ihr nun als Christen dem jüdischen <app>
<lem>Alphabet</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Alphabeth</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">A B C</rdg>
</app> Abschied gegeben habt, was lasset ihr euch doch, als wenn ihr
noch Juden wäret, wieder von neuem vorschreiben, <pb n="419" edRef="#f"/> du <app>
<lem>sollst</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">sollt</rdg>
</app> das nicht <app>
<lem>essen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">anrühren</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#c">etc<supplied>.</supplied></rdg>
</app> Das Zeitwort, welches ich <hi>vorschreiben</hi> gebe,
übersetzt <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>,</rdg>
</app> mit <hi>Satzungen</hi>
<app>
<lem><hi>fangen</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>fangen</hi>;</rdg>
</app> ganz richtig nach dem griechischen Sprachgebrauch, in welchem
es so oft von landes<pb n="331" edRef="#a"/><pb n="331" edRef="#b"/>fürstlichen Verordnungen vorkömmt, <app>
<lem>nur</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">aber doch</rdg>
</app> nicht deutlich genug.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">gleichfalls am rechten Orte gebraucht. Von
dergleichen willkührlichen Vorschriften der jüdischen Obersten wird
übrigens das damit ausgedrückte griechische Wort auch sonst von den
Alexandrinschen Juden gebraucht, <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Makk:10:8">2.
Maccab. 10, 8.</citedRange></bibl> von der Anordnung einer
allgemeinen jährlichen Feyer.</rdg>
</app></p>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_sauerteig">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Sauerteig</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Sauerteig<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Sauerteig<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Im <index indexName="subjects-index">
<term>uneigentlich</term>
</index>uneigentlichen Verstande wird es <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:1">Luc. 12, 1.</citedRange></bibl> nach der dabey
stehenden Erklärung gebraucht;</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:6">Matth. 16,
6.</citedRange></bibl> nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:12"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice>
<app>
<lem>12</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e">12.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 12.</rdg>
</app></citedRange></bibl> von der <hi>falschen</hi>
<app>
<lem><hi>Lehre</hi>;</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Lehre</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>Lehre</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:15"><app>
<lem>Marc. 8, 15.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Matth. 8, 15.</sic>
<corr type="editorial">Marc. 8, 15.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> von der <index indexName="subjects-index">
<term>Freidenkerei</term>
</index><hi>Freydenkerey</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Herodes Antipas</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:3rpn7">Herodis</persName>;</lem>
<rdg type="v" wit="#b"><persName ref="textgrid:3rpn7">Herodis</persName>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:9">Gal. 5,
9.</citedRange></bibl> vom <app>
<lem><hi>Judenthum</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Judenthum</hi>,</rdg>
</app> (<app>
<lem>so</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>fo</sic>
<corr type="editorial">so</corr>
</choice></rdg>
</app> daß <hi>Teig</hi> das Christenthum ist) und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:6">1 Cor. 5,
6.</citedRange></bibl> nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:8"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 8.</citedRange></bibl> von <app>
<lem><app>
<lem><hi>herrschenden Lastern</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">herrschenden Lastern
genommen</rdg>
</app>. <hi>Ein wenig Sauerteig</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">herrschenden Lastern genommen: Ein wenig
Sauerteig</rdg>
</app> ist also im Briefe an die Galater ein einziger Gebrauch des
Judenthums, wie die Beschneidung war, und der <app>
<lem>Sinn;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Sinn:</rdg>
</app> daß diejenigen, die sie neben dem Christenthum beybehalten
wollten, dadurch das ganze Christenthum <app>
<lem>verderbten</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">verdürben</rdg>
</app> – hingegen in dem Schreiben an die Corinther das <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c"><hi>herrschende</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Laster</term>
</index><hi>Laster</hi>, <pb n="349" edRef="#c"/> oder der
<hi>Lasterhafte</hi> selbst, wovon im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:1">1. <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> die Rede ist; und die <app>
<lem>Meinung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Meynung</rdg>
</app> des Apostels, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:6"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 6.</citedRange></bibl> wisset ihr nicht, daß <app>
<lem>ein</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>ein ein</sic>
<corr type="editorial">ein</corr>
</choice></rdg>
</app> einziges lasterhaftes Gemeinglied eine ganze Gemeine
anstecken kann? <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:7"><app>
<lem>7.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b #c"><choice>
<sic>9.</sic>
<corr type="editorial">7.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> Darum</lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:7"><choice>
<sic>9.</sic>
<corr type="editorial">7.</corr>
</choice></citedRange></bibl> darum</rdg>
</app> stoßet den lasterhaften Menschen aus <app>
<lem>eurer</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>eure</sic>
<corr type="editorial">eurer</corr>
</choice></rdg>
</app> Gemeine <app>
<lem>aus</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>ans</sic>
<corr type="editorial">aus</corr>
</choice></rdg>
</app>, damit ihr ganz frey von <pb edRef="#d" n="413"/>
<pb edRef="#e" n="413"/> solchen groben Vergehungen seyn <app>
<lem>möget;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">möget –</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:8"><app>
<lem>8.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><choice>
<sic>10.</sic>
<corr type="editorial">8.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> lasset uns christlich leben,
nicht in herrschenden Lastern, sondern in allen <app>
<lem>rechtschafnen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">rechtschaffenen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Erweisungen, tugendhafte</term>
<term>tugendhaft</term>
</index>tugendhaften Erweisungen.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Sauerteig<pc>:</pc></label> Es noch genauer zu sagen, ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:6">Matth. 16,
6.</citedRange></bibl> der Sauerteig der <hi>Pharisäer</hi>
ihre <hi>Heucheley</hi>, nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:1">Luc. 12, 1.</citedRange></bibl> und
der <hi>Sadducäer</hi>, ihre <hi>Freygeisterey</hi>.</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schaffen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schaffen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schaffen<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Schaffen<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Die bloße Vergleichung der Schriftstellen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:10 Eph:2:15">Eph.
2, 10. 15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:9">3,
9.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_dinge"><hi>Ding</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:16">Col. 1,
16.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>unter einander</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">untereinander</rdg>
</app> und mit den Beschreibungen des Christen, als einer <hi>neuen
Creatur</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:17">2 Cor. <pb n="420" edRef="#f"/> 5, 17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:15">Gal. 6, <app>
<lem>15.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">15.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> eines <pb n="332" edRef="#a"/>
<pb n="332" edRef="#b"/>
<hi>nach Gott</hi>
<app>
<lem><hi>geschafnen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f"><hi>geschaffenen</hi></rdg>
</app>
<hi>neuen Menschen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:24">Eph. 4,
24.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:10">Col. 3, <app>
<lem>10.,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">10.</rdg>
</app></citedRange></bibl> ist statt alles Beweises, <app>
<lem>daß</lem>
<rdg type="v" wit="#f">das</rdg>
</app>
<hi>schaffen</hi> in diesen Stellen auf die <index indexName="subjects-index">
<term>Anrichtung des Christentums</term>
<term>Christentum, Anrichtung des</term>
</index><app>
<lem><hi>Anrichtung</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic><hi>Anrichtnng</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Anrichtung</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>des</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">des</rdg>
</app>
<hi>Christenthums</hi> unter den Menschen <app>
<lem>gehe.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">gehe:</rdg>
</app> In der ersten Stelle will <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> sagen, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schaffen_1"/><app>
<lem><supplied>„</supplied>wir</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">„wir</rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f">wir</rdg>
</app> Christen sind Gottes ganz neues <hi>Geschöpf</hi>, und
<hi>durch die christliche Lehre</hi> zu allen <index indexName="subjects-index">
<term>Erweisungen, tugendhafte</term>
<term>tugendhaft</term>
</index><app>
<lem>tugendhaften</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">frommen</rdg>
</app> Erweisungen <app>
<lem><hi>zubereitet</hi>:“</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>zubereitet</hi>:<supplied>“</supplied></rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>zubereitet</hi>:</rdg>
</app> In der zweyten; damit er aus <app>
<lem><hi>zweyen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>zwey</hi></rdg>
</app> (<hi>Völkern</hi>, Juden und Heyden) <app>
<lem>Eine neue</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Eine</hi></rdg>
</app>
<hi>Gemeine</hi> durch sich selbst <hi>errichtete</hi>
<choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_creatur"><hi>Creatur</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c"><ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref>. –</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref>
<ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref>. –</rdg>
</app></p>
<p>Es ist also auch der <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, neuer</term>
</index>neue Mensch nach Gott geschaffen, der <index indexName="subjects-index">
<term>gottähnlich</term>
</index><hi>gottähnliche</hi> Mensch.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schaffen_1" place="end">
<label>„wir Christen sind Gottes ganz neues Geschöpf, und durch die
christliche Lehre zu allen tugendhaften Erweisungen
zubereitet.“</label>
<p>In den ersten drei Auflagen spricht Teller hier von „frommen“
statt „tugendhaften Erweisungen“. Wenn die Änderung in der
vierten Auflage auch durchaus in Tellers theologisches Programm
passt, wonach die praktische, sich in guten Werken äußernde
Religion (<foreign xml:lang="lat"><hi>religio
practica</hi></foreign>) einer größeren Aufmerksamkeit
bedürfe, ist diese Konnotation von „fromm“ – im Sinne der
Beschreibung des <foreign xml:lang="lat"><hi>vir
bonus</hi></foreign> – durchaus bereits bei Luther angelegt:
vgl. WA 11, 247,28–30; WA 21, 365,12–20.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schalk">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schalk</term>
</index><label type="headword">Schalk<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:23">Matth. 6,
23.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>richtiger <hi>krank</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">richtiger, <hi>krank</hi>, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_einfalt"><hi>einfältig</hi></ref>.</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schande">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schande</term>
</index><label type="headword">Schande<pc>,</pc></label> sind, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:27">Röm. 1,
27.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:2">2 Cor. 4,
2.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:13">2 Petr.
2, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:19">Phil. 3,
19.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_ehre"><hi>Ehre</hi></ref></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_ehre"><hi>Ehre</hi></ref>.</rdg>
</app>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jud:13">Jud.
13.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">alle</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Laster, unnatürliche</term>
<term>unnatürlich</term>
</index>unnatürliche Laster.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schatten">
<p><pb n="350" edRef="#c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Schatten</term>
</index><label type="headword">Schatten<pc>,</pc></label> des
<hi>Todes</hi>, <app>
<lem>eigentlich</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">eigentlich,</rdg>
</app> nach dem <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app>, die <hi>schwärzeste</hi>, <app>
<lem>mitternächtliche,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">mitternächtliche</rdg>
</app>
<hi>Finsterniß</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:16">Matth. 4, 16.</citedRange></bibl> Schatten des
<hi>zukünftigen</hi>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">u.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>desgl.</abbr>
<expan>desgleichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:17">Col. 2,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:8:5"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 8, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:1">10,
1.</citedRange></bibl> wird durch den jedesmaligen
Zusammenhang <app>
<lem>erklärt;</lem>
<rdg type="v" wit="#f">erklärt.</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_leib"><hi>Leib</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schatz">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schatz</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schatz<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Schatz<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Hierdurch wird <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:16">Röm. 14, 16.</citedRange></bibl>
die <index indexName="subjects-index">
<term>Freiheit, christliche</term>
</index><hi>christliche</hi>
<app>
<lem><hi>Freyheit</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Freyheit</hi>,</rdg>
</app> alles ohne <app>
<lem>Unterschied</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Unterscheid</rdg>
</app> als eine Gabe Gottes <index indexName="subjects-index">
<term>genießen</term>
</index>genießen zu <app>
<lem><app>
<lem>dürfen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">dürfen,</rdg>
</app> verstanden.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">dürfen, verstanden:</rdg>
</app> Der Apostel will sagen, <app>
<lem>„hütet</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><supplied>„</supplied>hütet</rdg>
</app> euch, daß <app>
<lem>durch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">euch</rdg>
</app> eure <pb edRef="#d" n="414"/>
<pb edRef="#e" n="414"/> Uneinigkeiten mit schwachen Brüdern, die
sichs zum <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen machen, alles zu essen, diese eure kostbare <index indexName="subjects-index">
<term>Freiheit</term>
</index>Freyheit nicht von ihnen aus Erbitterung noch härter
verdammt <app>
<lem>werde, und</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">werde;</rdg>
</app> ihr <app>
<lem>dagegen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">andern</rdg>
</app>, die <pb n="333" edRef="#a"/>
<pb n="333" edRef="#b"/> ihr desfalls zu ängstlich seyd, lasset
andern, ohne beleidigende Vorwürfe, diese Freyheit.“ –</p>
<p><pb n="421" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:7">2 Cor. 4,
7.</citedRange></bibl> ist Schatz die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehre, christliche</term>
</index><hi>christliche Lehre</hi>, <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
</app> die Apostel verkündigten, und der Sinn: „wir verkündigen
diese Lehre bey geringen <app>
<lem>äußerlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">äusserlichen</rdg>
</app> Umständen, damit <app>
<lem><choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice><supplied>“</supplied></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">u. s. w.“</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gefaess"><hi>Gefäß</hi></ref> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:3">Col. 2,
3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>kommt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">kömmt</rdg>
</app> es wohl auf eins hinaus, ob man diese Beschreibung auf
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName> oder <app>
<lem>auf</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>anf</sic>
<corr type="editorial">auf</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>Geheimniß</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Geheimniß</hi></rdg>
</app>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> die <app>
<lem>Lehre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Lehre,</rdg>
</app> zieht. Ich bin aber doch geneigter, wegen der Parallelstelle
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:10">Eph. 3,
10.</citedRange></bibl>, die letzte Verbindung vorzuziehen;
denn wie er hier den <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">christlichen</rdg>
</app> Lehrsatz von der Verbindung der Juden und Heyden zu Einer
Gemeine, als eine <app>
<lem><hi>mannigfaltige</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>mannichfaltige</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Weisheit Gottes / göttliche</term>
</index><hi>Weisheit Gottes</hi> beschreibt, so würde er in der
ersten Stelle sie als den <hi>Inbegriff aller Weisheit und alles
<index indexName="subjects-index">
<term>Verstand</term>
</index>Verstandes</hi> vorstellen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schatzung">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schatzung</term>
</index><label type="headword">Schatzung<pc>,</pc></label>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:2">Luc.
2, 2.</citedRange></bibl> richtiger
<hi>Zählung</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">besser, <hi>Zählung</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:2">Luc. 2,
2.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schauen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schauen</term>
</index><label type="headword">Schauen<pc>;</pc></label> Gott, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:8">Matth. 5,
8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Auch diese <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app> ist ganz alttestamentisch. Wenn der Israe<pb n="351" edRef="#c"/>lit in den <index indexName="subjects-index">
<term>Tempel</term>
</index>Tempel <app>
<lem>ging</lem>
<rdg type="v" wit="#c">gieng</rdg>
<rdg type="v" wit="#e">ging,</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">gieng,</rdg>
</app> so <hi>suchte er Gott</hi>, und wenn er dann sein
Angesicht gegen das Allerheiligste und die Lade des Bundes
kehrte, so <hi>schaute</hi> er ihn. Beydes durfte er nun
nicht <app>
<lem>wagen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">wagen,</rdg>
</app> ohne die vorher beobachteten gesetzlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Reinigungen, äußerliche</term>
<term>äußerlich</term>
</index>äußerlichen Reinigungen. So wie nun hier in dem
Vordersatz die <index indexName="subjects-index">
<term>Reinigung, höhere</term>
</index>höhere Reinigung des <index indexName="subjects-index">
<term>Herz</term>
</index>Herzens gepriesen wird (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_rein_reinigen_reinigung"><hi>rein</hi></ref>) so ist auch im Nachsatz das
<hi>Gott schauen</hi>
<app>
<lem>in <app>
<lem>einem</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>eiuem</sic>
<corr type="editorial">einem</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>geistigen</lem>
<rdg type="v" wit="#c">geistigern</rdg>
</app> Sinn</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">im höchern Sinne</rdg>
</app>, die <index indexName="subjects-index">
<term>glücklich</term>
</index>glück<pb edRef="#d" n="415" xml:id="tel_pb_415_d"/>liche <pb edRef="#e" n="415"/> Verfassung des Herzens, bey
welcher man erfreuliche Vorstellungen von Gott <app>
<lem>faßen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">fassen</rdg>
</app> kann, sich ihn gegenwärtig macht, in froher Anbetung
zu ihm erhebt,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">eine Umschreibung der höchsten
Glückseligkeit, und der in diesem Leben damit verbundnen
freudigen Erwartung</rdg>
</app> alles Guten <app>
<lem>zu ihm versieht und von keiner bangen <index indexName="subjects-index">
<term>Furcht</term>
</index>Furcht oder Sorge niedergeschlagen wird</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">von Gott</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_scherze">
<p><pb n="422" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Scherze</term>
</index><label type="headword">Scherze</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:4">Eph. 5,
4.</citedRange></bibl> sind <app>
<lem>wohl <app>
<lem>soviel,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">soviel</rdg>
<rdg type="v" wit="#e">so viel,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">sowohl so viel,</rdg>
</app> als das, was wir schlüpfrige Reden nennen; und so <app>
<lem>müßen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">müssen</rdg>
</app> auch unter dem, was <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_scherze_1"/><hi>Narrentheiding</hi> übersetzt, solche Gespräche verstanden
werden, dabey man sichs zum Geschäfte <app>
<lem>macht</lem>
<rdg wit="#f" type="v">macht,</rdg>
</app> den <index indexName="subjects-index">
<term>Lustigmacher</term>
</index>Lustigmacher in Gesellschaften zu spielen – <app>
<lem>Possenreißereyen</lem>
<rdg type="v" wit="#e">Possenreissereyen</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Possenreißereyen.</rdg>
</app> –</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_scherze_1" place="end">
<label>Narrentheiding</label>
<p>Vgl. den Artikel im DWb. So viel wie
„Narrengeschwätz“.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schicken">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schicken</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schicken<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Schicken<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Sich <hi>in die Zeit</hi>
<app>
<lem><hi>schicken</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">schicken</rdg>
</app>, bedeutet <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:16">Eph. 5, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:5">Col. 4,
5.</citedRange></bibl> die Gelegenheit Gutes zu thun <app>
<lem>wahrnehmen;</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">sich zu Nutze machen:</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b #c">sich zu Nutze machen;</rdg>
</app> dagegen heißt es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:11">Röm. 12, 11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als die damaligen Zeiten der Verfolgung <app>
<lem>sich</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> gefallen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">zu</rdg>
</app> lassen, sich in Geduld dabey <app>
<lem><app>
<lem>fassen.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">fassen:</rdg>
</app> Das</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">fassen: das</rdg>
</app>
<app>
<lem>Gleichfolgende</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gleich folgende</rdg>
</app> ist nichts anders, als eine Erweiterung dieser Ermahnung, und
also auch zugleich die Bestätigung dieser Erklärung, <pb n="334" edRef="#a"/>
<pb n="334" edRef="#b"/> und sollte <hi>geduldig in</hi>
<app>
<lem><hi>Trübsal</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Trübsal</hi>,</rdg>
</app> eigentlich übersetzt werden, <hi>harret aus in
Trübsal</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schlagen">
<p><pb n="352" edRef="#c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>schlagen</term>
</index><label type="headword">Schlagen<pc>,</pc></label> eines
andern <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:8:12">1 Cor. 8,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>12. <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#f">so viel</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">12, so viel</rdg>
</app>, <app>
<lem>als,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">als</rdg>
</app>
<hi>verwunden</hi>, ihm <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissensbisse</term>
</index>Gewissensbisse machen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schlange">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Schlange</term>
</index><label type="headword">Schlange<pc>.</pc></label>
2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Schlange<pc>:</pc></label> 2.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:3">Cor. 11,
3.</citedRange></bibl> läßt es der Apostel unentschieden,
wie man die Erzählung von der Schlange in der Geschichte vom Fall zu
verstehen <app>
<lem>habe; deutlicher</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">habe: Dagegen</rdg>
</app> erklärt sie der Verfasser der <app>
<lem>Offenbarung vom Teufel</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Offenbahrung, Joh.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:12:9">12,
9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>oder <app>
<lem>beziehet</lem>
<rdg type="v" wit="#c">bezieht</rdg>
</app> sich vielmehr auf diese von jüdischen Lehrern damals
angenommene Erklärung. <app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
</app> ist nun aber für den <index indexName="subjects-index">
<term>Ausleger</term>
</index>Ausleger jener Geschichte kein Gesetz, <pb edRef="#d" n="416"/>
<pb edRef="#e" n="416"/> welches Urtheil man auch von dem
Ansehen des Buchs <app>
<lem>fällen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">haben</rdg>
</app> mag; denn in einem so <app>
<lem>bilderreichen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">bildreichen</rdg>
</app> Buche kann ja selbst das eine neue <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellung, uneigentliche</term>
<term>uneigentlich</term>
</index>uneigentliche Vorstellung seyn. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schlange_1"/>Ich gestehe also, daß ich in jener uralten <app>
<lem>Erzählung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Erzehlung</rdg>
</app> das <pb n="423" edRef="#f"/> Ganze für eine <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Symbol, symbolisch</term>
</index><app>
<lem>symbolische</lem>
<rdg type="v" wit="#f">symbolische,</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>bildlich</term>
</index>bildliche</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">symbolische, bildliche,</rdg>
</app> Vorstellung <hi>der Macht der <index indexName="subjects-index">
<term>Sinnlichkeit</term>
</index>Sinnlichkeit</hi> halte, <hi>welche so oft in
dem Menschen sich die <index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft</term>
</index>Vernunft unterwirft</hi>; ich denke, daß <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf"><hi>Paulus</hi></persName> selbst für diese Erklärung
war <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:17">Gal. 5, 17.</citedRange></bibl>
<index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6cz"><hi>Jacobus</hi></persName> nicht weniger <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:14 Jak:1:15">1, 14. 15.</citedRange></bibl>
ich bin ihr um so günstiger, weil gewiß die <app>
<lem>mahlende</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">malende</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Poesie</term>
</index>Poesie alter und neuer Zeiten kein gleiches so <app>
<lem>treflich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">trefflich</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<sic>auszeichnetes</sic>
<corr type="editorial">ausgezeichnetes</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f">ausgezeichnetes</rdg>
</app> Gemälde aufzuweisen hat, welches, <app>
<lem>sollt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">sollte</rdg>
</app> ich meynen, selbst die Lacher <app>
<lem>oder</lem>
<rdg type="v" wit="#f">und</rdg>
</app> Spötter werden <app>
<lem>eingestehn</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">eingestehen</rdg>
</app> müssen. Die Schlange ist nemlich ein <index indexName="subjects-index">
<term>Bild</term>
</index>Bild der <index indexName="subjects-index">
<term>Sinnlichkeit</term>
</index><hi>Sinnlichkeit</hi> in dem Menschen, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schlange_2"/>nach einer egyptischen <index indexName="subjects-index">
<term>Hieroglyphe</term>
</index>Hieroglyphe; die Rede, welche ihr angedichtet wird,
sind die <index indexName="subjects-index">
<term>Reizungen</term>
</index><hi>Reizungen</hi> der Sinnlichkeit; die
Einwendungen, die das Weib dagegen macht, der schwache
Widerstand der <index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft</term>
</index><hi>Vernunft</hi>; dieser ihr endliches
<hi>Nachgeben</hi>, das Essen von dem <app>
<lem>Baum</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Baume</rdg>
</app> – die darauf folgende Bemerkung der <pb n="353" edRef="#c"/> Blöße und Bekleidung, die <index indexName="subjects-index">
<term>Selbstbeschämung</term>
</index><hi>Selbstbeschämung</hi> des Menschen, der eine
sinnliche Lust vollbracht hat; das Verbergen vor Gott und
das Rufen dieses, die <hi>Schrecken eines <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen, böses</term>
</index>bösen Gewissens</hi>, dabey dem Menschen immer
so zu Muthe ist, als wenn ihm jemand auf der Ferse
nacheilte, wo bist du? was hast du gethan? und dann die
<hi>Selbstentschuldigungen</hi> des Menschen, wenn er
die <app>
<lem>ersten</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> Beängstigungen überwunden hat, daß er wohl gar denkt,
<hi>was kann ich dafür?</hi> hat Gott mich nicht <app>
<lem><choice>
<sic>so so</sic>
<corr type="editorial">so</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f">so</rdg>
</app> gemacht? (<hi>das Weib, das du mir zugesellet</hi>
<pb edRef="#d" n="417"/>
<pb edRef="#e" n="417"/>
<hi>hast, gab mir von dem Baum</hi>); die Verfluchung der
Schlange, das <hi>Niedrige</hi>, den Menschen zum Thier
herabwürdigende eines bloß sinnlichen <app>
<lem>Lebens</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Leben</rdg>
</app>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schlange_3"/>daß wenn ein <index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft, Funke von</term>
<term>Funke von Vernunft</term>
</index>Funke von <pb n="424" edRef="#f"/> Vernunft in dem
grobsinnlichen <app>
<lem>aufblitzt</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">aufblitzt,</rdg>
</app> er sich selbst verabscheuen muß (<hi>ich will
Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe</hi>);
endlich die Verurtheilung des Weibes und des Mannes, die
<hi>traurigen Folgen jenes</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">vom Teufel.</rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p>Das ist mir das Wesentliche im <index indexName="subjects-index">
<term>Bild</term>
</index>Bilde und <index indexName="subjects-index">
<term>Gegenbild</term>
</index>Gegenbilde. Alles <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app>, was nicht in dieser Entkleidung begriffen ist,
gehört zur <index indexName="subjects-index">
<term>Ausschmückung(en)</term>
</index><app>
<lem>Ausschmückung</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Ausschmükkung</rdg>
</app> des Bildes. Die Schlange wird vorgestellt, wie sie <app>
<lem>sich</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> mit ihren Anschmeichelungen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">sich</rdg>
</app> an das Weib wendet, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schlange_4"/><app>
<lem>weil wenigstens</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">in sofern</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f">in so fern</rdg>
</app> die alten Philosophen eine größere Masse von <index indexName="subjects-index">
<term>Sinnlichkeit</term>
</index>Sinnlichkeit dem <index indexName="subjects-index">
<term>Geschlecht, weibliches</term>
</index>weiblichen Geschlechte zuschrieben – das empfindende
und begehrende Vermögen, den sinnlichen Theil in dem
Menschen, <hi>das Weib</hi>, die <app>
<lem>vernünftige</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vernünftige,</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>denkende Kraft</term>
</index>denkende Kraft, <hi>den Mann</hi>, und daher den
ganzen Menschen, entweder <hi>Mann-Weib</hi>, oder
<hi>Weib-Mann</hi> zu nennen pflegten, auch die
herrschende Sinnlichkeit in ihm als etwas un<pb n="354" edRef="#c"/>männliches, weibisches, <app>
<lem>darstellten</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">vorstellten</rdg>
</app>. – Es wird ferner <index indexName="persons-index">
<term>Adam</term>
</index><persName ref="textgrid:3c0tb">Adam</persName>
vorgestellt, wie er bey einer Wetterkühlung oder einem
entfernten Gewitter Gott <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">gleichsam</rdg>
</app> reden hört, weil sich dem Sünder bey dieser
majestätischen Naturwirkung die <index indexName="subjects-index">
<term>Idee(n)</term>
</index>Idee eines furchtbaren Richters aufdringt. Doch ich
werde für ein Wörterbuch zu weitläuftig; und will nur noch
kurz sagen, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:44">Joh. 8, 44.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:8">1
Joh. 3, 8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:14">2
Cor. 11, 14.</citedRange></bibl> nicht zum Einwurf
gegen diese <index indexName="subjects-index">
<term>figürliche Erklärung</term>
</index>figürliche Erklärung gebraucht werden können. Man
kann in der letzten Stelle eine da<pb edRef="#d" n="418"/><pb edRef="#e" n="418"/>mals übliche <index indexName="subjects-index">
<term>sprichwörtlich</term>
</index>sprüchwörtliche <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app> annehmen, und in den beyden andern ist nichts, was es
nothwendig <app>
<lem>machte</lem>
<rdg type="v" wit="#f">machte,</rdg>
</app> den jedesmaligen Ausspruch für eine <pb n="425" edRef="#f"/> Zurückweisung auf die Geschichte vom Fall
zu halten; es macht vielmehr der Zusatz in der ersten
Stelle, <hi>er ist nicht bestanden in der Wahrheit</hi>, es
weit wahrscheinlicher, daß damit auf eine Zerrüttung in der
eigentlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Geisterwelt</term>
</index>Geisterwelt gesehen werde. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schlange_5"/><choice>
<abbr>Vergl.</abbr>
<expan>Vergleiche</expan>
<expan>Verglichen</expan>
</choice> meine <hi>älteste Theodicee</hi>.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schlange_1" place="end">
<label>Ich gestehe also, daß ich in jener uralten Erzählung das
Ganze für eine symbolische bildliche Vorstellung der Macht der
Sinnlichkeit halte</label>
<p>Wie schon für die Personalität des Satans bemerkt (<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_satan_2"/>), hat Teller in
Bezug auf die historische Bewertung der Geschichte vom
Sündenfall eine Kehrtwende vollzogen. Erstmals in der dritten
Auflage des WBs vertritt er eine vollständig allegorische
Deutung von Gen 3, während er im LB das Gegenteil behauptet und
sogar apologetisch verteidigt (vgl. <hi>Einleitung</hi> [s. <ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>], XXI). Für
die Identifikation des Satans mit einer Schlange bezieht er sich
dort auf Offb 12,9 wie auch im WB (<ref target="#tel_pb_411_d">d411</ref>. <ref target="#tel_pb_415_d">d415</ref>).
Während er damals die schlichte orthodoxe Demonstrationsmethode
nutzt und dem biblischen Beleg unmittelbare Evidenz beimisst,
klingen seine Äußerungen im WB relativierend: „Dieß ist nun aber
für den Ausleger jener Geschichte kein Gesetz, welches Urtheil
man auch von dem Ansehen des Buchs fällen mag“ (<ref target="#tel_pb_415_d">d415f.</ref>). Die historische
Beweiskraft der Offb hat bei ihm gelitten (vgl.
<hi>Einleitung</hi> [s. <ref target="#tel_introduction_chapter_IV">IV.</ref>], XXXIXf.).
Ihre Benennung des Satans ist für ihn von einem selbstevidenten
Beleg zu einer veralteten jüdischen Konvention geworden (vgl.
<ref target="#tel_pb_415_d">d415</ref>: „von jüdischen
Lehrern damals angenommene Erklärung“). Es häufen sich Fälle, wo
Teller die Bedeutung der Offb für die christliche Lehre
marginalisiert. So will er sie z.B. nicht zur genauen Bestimmung
der Wortbedeutung von „ewig“ anführen, „weil die Sprache sehr
poetisch ist“ (<ref target="#tel_pb_198_d">d198</ref>). Vgl.
auch <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_preface_c_1"/>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schlange_2" place="end">
<label>nach einer egyptischen Hieroglyphe</label>
<p>Die erste systematische Entzifferung der Hieroglyphen geht auf
Jean-François Champollion (1790–1832) zurück. Er gilt mit seinem
Hauptwerk <foreign xml:lang="fra"><hi>Précis du système
hiéroglyphique</hi></foreign> (1824) als Begründer der
modernen Ägyptologie (erster Lehrstuhlinhaber 1831 am Collège de
France in Paris). – Wahrscheinlich ist, dass Teller zu seiner
Zeit in Hinblick auf die Bedeutung der Hieroglyphen und
Schlangen-Ikonographie Ägyptens auf Basis der Bilder
assoziierte. Außerdem könnte er seine Informationen aus den
<foreign xml:lang="lat"><hi>Hieroglyphica Sive De Sacris
Aegyptiorvm Literis Commentarii</hi></foreign> (1556)
des italienischen Humanisten Giovanni Pierio Valeriano Bolzanio
(1477–1558) bezogen haben. Zumindest führt er dieses über
tausendseitige Werk und den Eintrag „Serpens“ explizit in seiner
<hi>[Ä]ltesten Theodicee</hi> (<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_schlange_5"/>) an: vgl. aaO 75. – Das
Bedeutungsspektrum der Schlangen-Motivik ist im alten Ägypten
wesentlich breiter, als Teller hier vorträgt. Zum einen ist die
Chaos-Schlange Apophis Feindin des Sonnengottes Re und versucht
ihn an seiner Auffahrt aus der Unterwelt zu hindern.
Allnächtlich gelingt es dem Gott Seth jedoch, da er ihrem
hypnotischen Blick als einziger widerstehen kann, sie zu
besiegen, sodass die Sonne wieder aufgehen und die Ordnung über
das Chaos herrschen kann. Auf der anderen Seite gilt die
Uräusschlange als apotropäisches Machtsymbol der
Herrscherdynastien. Sie ziert Götter- und Pharaonendiademe und
wird als magisches Schutzzeichen über den Eingängen von Tempeln
angebracht. U.a. wegen ihres sich selbst verjüngenden
Häutungszyklusses wurde die Schlange sogar selbst verehrt
(Herodot über einen Hornvipernkult nahe Theben, vgl. hist. II,
74f.). Götterbildnisse in Schlangengestalt waren in der
Nilgegend keine Seltenheit.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schlange_3" place="end">
<label>daß wenn ein Funke von Vernunft in dem grobsinnlichen
aufblitzt er sich selbst verabscheuen muß</label>
<p>In seinem Werk RdV (vgl. <hi>Einleitung</hi> [s. <ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>], XXIV–XXVI)
teilt Teller Menschen in drei Erkenntnisklassen ein. Die
„<hi>Grobsinnlichen</hi>“ (aaO 18) vergleicht er mit Kindern
und setzt sie mit dem gleich, was Luther „fleischlich“ nennt.
Sie sind solche, die „gar nichts ernsthaftes denk[en]“ (ebd.).
Die weiteren Klassen sind aufsteigend die
„<hi>Sinnlichdenkenden</hi>“ (ebd.) – verglichen mit einem
erwachsenen Mann – und die „<hi>Vernünftigdenkenden</hi>“ (aaO
19) als Meister in dieser Reihe.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schlange_4" place="end">
<label>weil wenigstens die alten Philosophen eine größere Masse von
Sinnlichkeit dem weiblichen Geschlechte zuschrieben</label>
<p>So z.B. Aristoteles in seiner <hi>Politik</hi> (<foreign xml:lang="grc">Πολιτικά</foreign>). Zwar hätten alle
Menschen an der Vernunft teil, für Sklaven, Frauen und Kinder
gelte aber eine deutliche Abstufung: „Der Sklave besitzt die
Fähigkeit zum Beraten // Bedenken [im Sinne von Vernunft]
überhaupt nicht, die Frau besitzt sie zwar, aber ohne Autorität,
auch das Kind besitzt sie, jedoch noch nicht vollendet.“ (pol.
I, 5 [1260a,12–15]; Übersetzung LW). So könne für Mann und Frau
nicht die gleiche Qualität der Kardinaltugenden wie u.a.
Besonnenheit und Mäßigung veranschlagt werden (vgl. pol. I, 5
[1260a,15ff.]). – Ungleich schärfer klingt Sir 25,24 in direkter
Anknüpfung an Gen 3: „Die Sünde nahm ihren Anfang bei einer
Frau, und um ihretwillen müssen wir alle sterben.“</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schlange_5" place="end">
<label>Vergl. meine älteste Theodicee</label>
<p>Gemeint ist Tellers <hi>Die älteste Theodicee oder Erklärung der
drey ersten Capitel im ersten Buche der Vor-Mosaischen
Geschichte</hi> (1802). Darin entwickelt er eine
ästhetisch-allegorische Auslegung von Gen 1–3 und schärft sie
apologetisch gegen jene, die diese Kapitel wörtlich verstehen
(vgl. z.B. aaO 31–36). Er greift dafür auf seine auch im WB
regelmäßig angeführten <foreign xml:lang="lat"><hi>testes
veritatis</hi></foreign> Philo, Clemens und Origenes
zurück (vgl. aaO 80–82).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schlecht">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schlecht</term>
</index><label type="headword">Schlecht<pc>,</pc></label> nach <app>
<lem>dem</lem>
<rdg type="v" wit="#a">den</rdg>
</app> alten deutschen Sprachgebrauch, <hi>eben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:5">Luc. 3,
5.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schluessel">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schlüssel</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schlüssel<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a">Schlüssel</rdg>
</app></label> – des <hi>Himmelreichs</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:19">Matth. 16,
19.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:22:22">Jes. 22,
22.</citedRange></bibl> die <hi>Vollmacht</hi> zum <index indexName="subjects-index">
<term>Lehramt</term>
</index>Lehramt, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_loesen"><hi>lösen</hi></ref></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_himmelreich"><hi>Himmelreich</hi></ref></rdg>
</app>; – der <hi>Erkenntniß</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:52">Luc. 11, 52.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>die <hi>Mittel</hi> zu einer richtigen <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index>Erkenntniß zu gelangen;</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b">das <hi>Lehramt</hi> selbst, dessen
Geschäft es nemlich ist, andern das Verständniß zu öfnen,
sie zu unterrichten; daß also die Meynung <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> ist: Ihr habt euch
das Lehramt zugeeignet, und so angemaßt, daß das Volk alles
blindlings annehmen muß, was ihr ihm für göttliche Befehle
ausgebet, und jeder, der wie ich, ihm heilsamere
Erkenntnisse beybringen will, von euch verfolget wird
–</rdg>
</app>
<hi>der Hölle</hi>
<app>
<lem>(des Grabes)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>
<app>
<lem>und <hi>des</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic><hi>des</hi> und</sic>
<corr type="editorial">und <hi>des</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>Todes</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:1:18">Offenb. 1,
18.</citedRange></bibl> die Macht Todte zu erwecken.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schmach">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schmach Christi</term>
</index><label type="headword">Schmach</label>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:26"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 11, 26.</citedRange></bibl> sind die Lästerungen,
Verfolgungen, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schmach_1"/>welche <index indexName="persons-index">
<term>Mose</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:2z6t7">Moses</persName>
<app>
<lem>als der damalige <index indexName="subjects-index">
<term>Messias</term>
</index><app>
<lem>Messias</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Meßias</rdg>
</app> der Israeliten</lem>
<rdg type="pp" wit="#b">um des allgemeinen Besten
willen</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><persName ref="textgrid:2z6t7">Moses</persName>, gleichwie <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>, um des
allgemeinen Besten willen</rdg>
</app> von den Egyptern<app>
<lem>, wie <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
nachher <app>
<lem>von</lem>
<rdg type="v" wit="#b">vor</rdg>
</app> den Juden,</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>
<app>
<lem>erduldete</lem>
<rdg type="v" wit="#b">erdultete</rdg>
</app>. <app>
<lem><app>
<lem>Vielleicht könnte man</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Man sollte</rdg>
</app> sogleich <app>
<lem>über<pb n="355" edRef="#c"/>setzen:</lem>
<rdg type="v" wit="#e">übersetzen;</rdg>
</app> und achtete die <hi>Schmach eines</hi>
<app>
<lem><hi>Messias</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Meßias</hi></rdg>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Messias</hi>, Gesandten
Gottes,</rdg>
</app> höher, denn <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schmach_1" place="end">
<label>welche Moses als der damalige Messias der Israeliten</label>
<p> Die Hoffnung auf einen Messias (Gesalbten, griech. <foreign xml:lang="grc">χριστός</foreign> bzw. Christus), der das
israelitische Volk wieder zusammenführen würde, ist an vielen
Stellen des Alten Testaments präsent. Eine Interpretationslinie
konnte von Dtn 18,18 aus diesen Messias als <foreign xml:lang="lat"><hi>Mose redivivus</hi></foreign> – oder
zweiten Mose – verstehen, wonach Mose eine Art erster Messias
gewesen wäre. Das MtEv präsentiert Jesus strukturell als
ebenjenen neuen Mose aus Dtn 18. Dafür parallelisiert es beide
Gestalten: Analog zu den fünf Büchern der Tora, hinter der man
traditionell Mose als Verfasser vermutete, hält Jesus fünf große
Reden (Mt 5–7.10.13.18.23f.). Diese Wortoffenbarungen Jesu
geschehen z.B. von einem Berg aus (Bergpredigt), dem Ort der
mosaischen Gottesoffenbarung (Ex 19ff.). Genau wie Mose das Volk
Israel aus Ägypten führte, ging auch die Familie Jesu ins
ägyptische Exil und kehrte daraus zurück (Mt
2,19ff.).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schmecken">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schmecken</term>
</index><label type="headword">Schmecken<pc>,</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_tod"><hi>Tod</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schmerzen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schmerzen</term>
</index><label type="headword">Schmerzen</label> des <app>
<lem><hi>Todes</hi>, richtiger,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Todes, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:24">Apostg. 2,
24.</citedRange></bibl> genauer</rdg>
</app> des Todes <hi>Bande</hi>, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:24"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 24.</citedRange></bibl> vergl.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">verglichen</rdg>
</app> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:18:5">Ps. 18, 5.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schonfahren">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schonfahren</term>
</index><label type="headword">Schonfahren<pc>,</pc></label> oder
<hi>schönfahren</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:11">2 Cor. 5, 11.</citedRange></bibl>
ein altdeutsches Wort für <hi>schonen</hi>, verschonen, nicht hart
begegnen. Allein die ganze Uebersetzung sollte wohl diese seyn: Weil
wir denn die <app>
<lem>Majestät</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Majdstät</sic>
<corr type="editorial">Majestät</corr>
</choice></rdg>
</app> Gottes (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_furcht"><hi>Furcht</hi></ref>) kennen, so suchen
wir (ohne Scheu) die Men<pb n="335" edRef="#a"/><pb n="335" edRef="#b"/>schen zu gewinnen (ihnen die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehre, reine</term>
<term>rein</term>
</index>reine Lehre annehmlich zu machen) <pb edRef="#d" n="419" xml:id="tel_pb_419_d"/>
<pb edRef="#e" n="419"/> und Gott <app>
<lem>weiß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">weis</rdg>
</app> es, daß wirs aufrichtig damit meynen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schoos">
<p><pb n="426" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Schoß Abrahams</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schoos</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Schooß</rdg>
</app></label>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abrahams</hi></persName>,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:16:22 Lk:16:23">Luc. 16, 22. 23.</citedRange></bibl>
Es ist schon für sich <app>
<lem>deutlich,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">deutlich</rdg>
</app> daß die <app>
<lem>hier vorkommende <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Redart, <hi>im Schooß</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abrahams</hi></persName>
<hi>sitzen</hi>,</rdg>
</app> eine Beschreibung <app>
<lem>des Zustandes <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">nach dem Tode</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Vergeltung, zukünftige</term>
<term>zukünftige Vergeltung</term>
</index><app>
<lem>zukünftiger</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>zükünftiger</sic>
<corr type="editorial">zukünftiger</corr>
</choice></rdg>
</app> Vergeltung</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">der Glückseligkeit</rdg>
</app>
<app>
<lem>nach dem Tode</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>
<app>
<lem>sey, welches zu wissen denn auch für den allgemeinen
christlichen Gebrauch zureichend ist. Zur gelehrten, <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis, historische</term>
</index><app>
<lem>historischen,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">historischen</rdg>
</app> Erkenntniß gehört</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">sey. Ich <pb n="92" edRef="#z" xml:id="tel_pb_92_z"/> finde aber doch nöthig</rdg>
</app> noch folgendes <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">zu bemerken, weil es eben noch nicht so
genau bemerket worden</rdg>
</app>.</p>
<p><app>
<lem>Einmal</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Zuerst</rdg>
</app> sind die <index indexName="subjects-index">
<term>Redearten</term>
</index><app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
<rdg type="v" wit="#z">Redarten,</rdg>
</app>
<hi>im Paradies</hi>
<app>
<lem><hi>seyn</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>seyn</hi>,</rdg>
</app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:11">Matth. 8, 11.</citedRange></bibl>
<hi>mit</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName>,</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName></rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Isaak</term>
</index><persName ref="textgrid:3rrpc"><hi>Isaac</hi></persName>
<hi>und</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Jakob</term>
</index><persName ref="textgrid:3rp6k"><hi>Jacob</hi></persName>
<hi>im Himmelreich</hi>
<app>
<lem><hi>sitzen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f #z"><hi>sitzen</hi>,</rdg>
</app> von <app>
<lem>der beym Lucas</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">dieser</rdg>
</app> noch <app>
<lem>darinn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">darin</rdg>
<rdg type="pp" wit="#z">in so weit</rdg>
</app> unterschieden, daß <app>
<lem>durch jene</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">hierdurch</rdg>
</app> ein höherer Grad der <index indexName="subjects-index">
<term>Ehre</term>
</index>Ehre angezeigt wird, <app>
<lem>insofern</lem>
<rdg type="v" wit="#e">in sofern</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">in so fern</rdg>
</app> nach damaligen Sitten, <hi>dem andern im</hi>
<app>
<lem><hi>Schoos</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Schooß</hi></rdg>
</app>
<hi>sitzen</hi>, <app>
<lem>unser</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">so viel hieß, als</rdg>
</app>
<hi>zunächst</hi>
<app>
<lem>bey ihm sitzen war</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>bey ihm sitzen</hi>; und wie ich
mehr muthmaße, auch jene Redarten nicht ganz einerley</rdg>
</app>.</p>
<p><app>
<lem>Dann</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Hiernächst</rdg>
</app> redete man auch <app>
<lem>in dem</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">nach den</rdg>
</app> damaligen jüdischen Sprachgebrauch von einem <app>
<lem><app>
<lem><hi>Sitzen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>sitzen</hi></rdg>
</app>
<hi>im Schoos</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Sitzen im Schooß</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Isaak</term>
</index><persName ref="textgrid:3rrpc"><hi>Isaacs</hi></persName>
<app>
<lem><hi>und</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Jakob</term>
</index><persName ref="textgrid:3rp6k"><hi>Jacobs</hi></persName>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">und <persName ref="textgrid:3rp6k"><hi>Jacobs</hi></persName>:</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schoos_1"/>So läßt
<index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Jose</hi><pb n="356" edRef="#c"/><hi>phus</hi></persName> die sieben Brüder im <app>
<lem><app>
<lem>B.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Buch</rdg>
</app> v. d.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Buch von den</rdg>
</app> Maccabäern <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 514.</rdg>
</app> §. 13. sagen: <app>
<lem>„laßt</lem>
<rdg type="v" wit="#z">„Laßt</rdg>
</app> uns mit aller <app>
<lem>Entschlossenheit diesen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">göttlichen Entschließung gegen die
bevorstehenden</rdg>
</app> Martern <app>
<lem>entgegen gehen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">wafnen</rdg>
</app>, damit <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">uns</rdg>
</app> nach dem Tode <app>
<lem><index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:3rrpc">Isaac</persName> und
<index indexName="persons-index">
<term>Jakob</term>
</index><persName ref="textgrid:3rp6k">Jacob</persName> uns
in <app>
<lem>ihren</lem>
<rdg type="v" wit="#f">ihrem</rdg>
</app> Schoos aufnehmen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName>, <persName ref="textgrid:3rrpc"><hi>Isaac</hi></persName>
<persName ref="textgrid:3rp6k"><hi>Jacob</hi></persName>
<hi>in ihrem Schooß aufnehmen</hi> mögen,</rdg>
</app> und alle <app>
<lem>unsre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unsere</rdg>
</app> Vorfahren loben <app>
<lem>mögen</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>.“</p>
<p><app>
<lem>Hierbey</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Wenn man</rdg>
</app> nun <app>
<lem>endlich <app>
<lem>vorausgesetzt,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">vorausgesetzt</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">drittens annimmt,</rdg>
</app> daß <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schoos_2"/>die <app>
<lem>Juden von der <index indexName="subjects-index">
<term>Pharisäer</term>
</index>pharisäischen Secte</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Juden, besonders die Pharisäer,</rdg>
</app> das <index indexName="subjects-index">
<term>Paradies</term>
</index><hi>Paradies</hi> für einen Mittelort hielten, den die
abgeschiedenen Frommen bis zum <app>
<lem>Anfang</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Einbruch</rdg>
</app> des <index indexName="subjects-index">
<term>Reich, tausendjähriges</term>
</index>tausendjährigen <app>
<lem>Reichs</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Reiches</rdg>
</app> einnähmen, so würde dann das <app>
<lem>Sitzen</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Sitzen</hi></rdg>
</app>
<hi>im</hi>
<app>
<lem><hi>Himmelreich</hi>,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Himmelreich mit</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName></rdg>
</app> die <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">allgemeine</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit, höhere</term>
</index>höhere Glückseligkeit <app>
<lem>im</lem>
<rdg type="v" wit="#z">in dem</rdg>
</app> tausendjährigen Reiche selbst, und <pb n="93" edRef="#z" xml:id="tel_pb_93_z"/> das <hi>Sitzen im</hi>
<app>
<lem><hi>Schoos</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Schooß</hi></rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abrahams</hi></persName>,
<index indexName="persons-index">
<term>Isaak</term>
</index><persName ref="textgrid:3rrpc"><hi>Isaacs</hi></persName>
<hi>und</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Jakob</term>
</index><persName ref="textgrid:3rp6k"><hi>Ja</hi><pb edRef="#d" n="420" xml:id="tel_pb_420_d"/><pb edRef="#e" n="420"/><hi>cobs</hi></persName>, einen besondern Vorzug in
demselben anzeigen. <app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z">Wie ich nun aber nicht leugne, daß
diese Erklärung zu verschiedenen Zeiten und nach der <index indexName="subjects-index">
<term>Denkungsart</term>
</index>Verschiedenheit der Denkungsart auch zuweilen anders
bestimmt worden; so ist es zum allgemeinen christlichen
Gebrauch genug zu wißen, daß die hier erklärte Redart
überhaupt den Stand zukünftiger Vergeltung und
außerordentlicher Freuden und Ehren anzeiget: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_paradies"><hi>Paradies</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schoos_1" place="end">
<label>So läßt Josephus die sieben Brüder im B. v. d. Maccabäern §.
13. sagen: „laßt uns […]“</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ewig_2"/>.
Das Zitat findet sich in 4Makk 13,17. Allerdings wird dabei
heute gemeinhin die hier entscheidende Passage „<foreign xml:lang="grc">εἰς τοὺς κόλπους αὐτῶν</foreign>“ („in ihren
Schößen“) ausgeschieden. In der Havercampischen Josephus-Ausgabe
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_eitel_2"/>), auf die
Teller auf <ref target="#tel_pb_92_z">z92</ref> mit „S. 514.“
referenzieren dürfte, ist der Teil noch enthalten.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schoos_2" place="end">
<label>die Juden von der pharisäischen Secte das Paradies für einen
Mittelort hielten, den die abgeschiedenen Frommen bis zum Anfang
des tausendjährigen Reichs einnähmen</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_paradies_2"/>. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_reich_1"/>.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_schrift">
<app>
<lem><p><pb edRef="#f" n="427"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Schrift</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schrift<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Schrift<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Die Schrift vorzugsweise, oder die <index indexName="subjects-index">
<term>Heilige Schrift</term>
</index><app>
<lem><hi>heilige</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">heilige</rdg>
</app> Schrift, <app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">werden</rdg>
</app> nach dem, <app>
<lem>was</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>war</sic>
<corr type="editorial">was</corr>
</choice></rdg>
</app> von der Bedeutung des Worts <hi>heilig</hi> vorher erinnert
worden, die <app>
<lem>ganze Sammlung der</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> Bücher des <choice>
<abbr>A. T.</abbr>
<expan>Altes Testament</expan>
</choice> als <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">die Sammlung aller</rdg>
</app> der <index indexName="subjects-index">
<term>Urkunden</term>
</index>Urkunden <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">genannt</rdg>
</app>, welchen die Israeliten ihre <app>
<lem>ganze</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> gottesdienstliche und bürgerliche Einrichtung zu danken
hatten. In diesem Verstande kommt auch beym <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName> und <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName> die
letzte <app>
<lem>Benennung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Benenung</rdg>
</app> sehr oft vor.</p></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><p><label type="headword">Schrift<pc>:</pc></label></p></rdg>
</app>
<app>
<lem><p>Die <app>
<lem><hi>Schrift</hi>
<app>
<lem><app>
<lem><hi>brechen</hi>.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>brechen</hi>,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#c"><hi>brechen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:35">Joh. 10, 35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:28">Hebr. 10, 28.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:18">7, 18.</citedRange></bibl> soviel,
als sie <hi>aufheben</hi>;</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Schrift <hi>brechen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:35">Joh. 10, 35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:28">Hebr. 10, 28.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:18">7,
18.</citedRange></bibl> ist soviel, als sie
<hi>aufheben</hi>, für <hi>ungültig erklären</hi>:</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_brechen"><hi>brechen</hi></ref></lem>
<rdg type="v" wit="#c #z"><ref target="#lemma_aufloesen"><hi>auflösen</hi></ref></rdg>
</app>.</p>
<app type="structural-variance">
<lem><p><seg xml:id="tel_var_schrift_z1">Die <hi>Schrift</hi>
<app>
<lem><hi>wissen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:15">Joh. 7, 15.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>wißen</hi>,</rdg>
</app> ein jüdischer Gelehrter <app>
<lem>seyn.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">seyn; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:15">Joh. 7, 15.</citedRange></bibl></rdg>
</app> Man könnte <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">nach unsrer Art zu
reden</rdg>
</app> übersetzen:</seg>
<app>
<lem>wie kann dieser Unstudirte ein <index indexName="subjects-index">
<term>Ausleger der Gesetze</term>
</index>Ausleger der Gesetze seyn?</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><seg xml:id="tel_var_schrift_z2"><milestone unit="p" type="structure" edRef="#z"/> Wie kann dieser ein
Gelehrter seyn, da er nicht studiert
hat?</seg></rdg>
</app></p></lem>
<rdg wit="#z" type="varying-structure"><p copyOf="#tel_var_schrift_z1"/><p rend="margin-horizontal" copyOf="#tel_var_schrift_z2"/></rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_schriftgelehrter">
<app>
<lem><p><pb n="357" edRef="#c"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Schriftgelehrte(r)</term>
</index><label type="headword">Schriftgelehrter<pc>.</pc></label></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Schriftgelehrter<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:35">Matth. 22, 35.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schriftgelehrter_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:5:17 Lk:5:30"><app>
<lem><app>
<lem>Luc. 5, 17.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Luc. 5, 1. 7,</sic>
<corr type="editorial">Luc. 5, 17.</corr>
</choice></rdg>
</app> 30.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>Luc. 5, 17. 52.</sic>
<corr type="editorial">Luc. 5, 17. 30.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:25">10,
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:45 Lk:11:46 Lk:11:52">11, 45. 46.
52.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:14:3">14,
3.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:34">Apostg. 5,
34.</citedRange></bibl> sollte dafür <hi>Rechtslehrer</hi>
und so auch für <hi>Meister der Schrift</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:7">1 Tim. 1,
7.</citedRange></bibl> sonst aber durchaus in den <app>
<lem>Evangelisten,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Evangelisten</rdg>
</app> der Apostelgeschichte und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:20">1 Cor. 1, 20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:13">Tit. 3,
13.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Rechtserfahrene</term>
</index><hi>Rechtserfahrne</hi> übersetzt seyn<app>
<lem>, oder, wenn man diese Unterscheidung in der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung</term>
</index><app>
<lem>Uebersezzung</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">Uebersetzung</rdg>
</app> eben nicht für so nöthig hält, wenigstens durchaus
die allgemeine Benennung <index indexName="subjects-index">
<term>Rechtsgelehrte</term>
</index><hi>Rechtsgelehrte</hi> gebraucht werden</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>. Jenes Wort <app>
<lem>wird</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> ganz unrichtig verstanden, wenn man sich dabey das denkt, was
wir einen Gottesgelehrten, <index indexName="subjects-index">
<term>Theologen</term>
</index>Theologen, <app>
<lem>nennen, <app>
<lem>und sobald</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>undso bald</sic>
<corr type="editorial">und sobald</corr>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">nennen. Sobald</rdg>
</app> man nur das Wort, <app>
<lem><hi>Schrift</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a">Schrift</rdg>
</app>, in dem <app>
<lem>Sinn</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Sinne</rdg>
</app> nimmt, in dem ich es <app>
<lem>gleich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eben</rdg>
</app> erklärt <app>
<lem>habe; <app>
<lem>sobald</lem>
<rdg type="v" wit="#a">so bald</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">habe, so bald</rdg>
</app> man sich erinnert, daß bey den Juden die gottesdienstliche
und <index indexName="subjects-index">
<term>Verfassung, bürgerliche</term>
</index>bürgerliche Verfassung in ein genau zusammenhängendes <app>
<lem>Ganze</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Ganzes</rdg>
</app> vereiniget <app>
<lem>war;</lem>
<rdg type="v" wit="#b">war,</rdg>
</app> überdem die sogenannten Schriftgelehrten mit in dem höchsten
<pb edRef="#d" n="421"/>
<pb edRef="#e" n="421"/> Gericht der Juden <app>
<lem><app>
<lem>saßen;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">saßen:</rdg>
</app> sobald</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">saßen: So bald</rdg>
<rdg type="pp" wit="#c">saßen: Sobald</rdg>
</app> wird man es nicht schwer <pb n="428" edRef="#f"/> finden
einzusehen, daß man sie richtiger mit unsern <pb n="336" edRef="#a"/>
<pb n="336" edRef="#b"/> Rechtsgelehrten zu vergleichen habe, ein
Theil Rechtslehrer, ein andrer Theil Rechtserfahrne, jene die
theoretischen, diese die <index indexName="subjects-index">
<term>Juristen</term>
</index><app>
<lem>practischen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">praktischen</rdg>
</app> Juristen der damaligen Zeit waren. In der Sprache der <app>
<lem>Ebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebräer</rdg>
</app> hat man auch für beyde verschiedene Benennungen, so wie <app>
<lem>auch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gleichfalls</rdg>
</app> beyde in dem <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Grnndtext</sic>
<corr type="editorial">Grundtext</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> des <choice>
<abbr>N. T.</abbr>
<expan>Neues Testament</expan>
</choice> durch eigne Namen unterschieden werden, nur daß <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> diesen <app>
<lem>Unterschied</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Unterscheid</rdg>
</app> nicht so genau beobachtet hat. Für jene brauchen die
Evangelisten ein Wort, welches eigentlich einen
<hi>Gesetzlehrer</hi> bedeutet, und das ist nun wieder ein
Rechtslehrer, so wie <index indexName="subjects-index">
<term>Gesetz</term>
</index><hi>Gesetz</hi>, das <index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">mosaische</persName> Recht, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref>:</rdg>
</app> Diese hingegen bezeichnen sie mit <app>
<lem>zwey Wörtern, wo<pb n="358" edRef="#c"/>von das eine</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">einem Wort, welches</rdg>
</app> eigentlich <app>
<lem>einen <hi>Schreiber</hi>, <app>
<lem>Secretair</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">Secretär, Notarius,
Actuarius</rdg>
</app>, das zweyte, welches auch <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schriftgelehrter_2"/>in des <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Theophilus von Konstantinopel</persName>
<title>Inst.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdz"><hi>Theophilus</hi></persName> Paraphrase der
Institutionen in diesem Verstande vorkömmt, einen <app>
<lem>practischen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">praktischen</rdg>
</app> Rechtsgelehrten bedeutet. Daher sollte auch</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b"><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schriftgelehrter_3"/><hi>Schreiber</hi>
bedeutet, wofür ich aber das <hi>Rechtserfahrne</hi>
brauche, weil wir bey Schreibern viel zu wenig denken, – und
doch bey den Juden, wie bey den Römern und Griechen
dergleichen sehr angesehene Männer waren, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Cicero</persName>
<title>Verr.</title>
<measure>8</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:24gxq">Cicero</persName> in
der achten Rede gegen den <index indexName="persons-index">
<term>Gaius Verres</term>
<term type="alternative">Verres</term>
</index><persName ref="textgrid:3vq50">Verres</persName>
und</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19:35"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 19, 35.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>für das von <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luthern</persName>
gebrauchte Wort <app>
<lem>Canzler</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Canzler</hi></rdg>
</app>, noch genauer <app>
<lem>Stadtschreiber</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Stadtschreiber</hi></rdg>
</app> übersetzt werden, so wie er</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Hier übersetzt auch <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName></rdg>
</app> dasselbe <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">griechische</rdg>
</app> Wort <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Chr:24:11">2 Chron. 24, 11.</citedRange></bibl> richtig
übersetzt hat, <index indexName="subjects-index">
<term>Schreiber</term>
</index><hi>Schreiber</hi> (geheimer <app>
<lem>Secretair</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Secretär</rdg>
</app>) des Königs.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b">schon richtiger <hi>Canzler</hi>;
denn das waren der Alten ihre Staatssecretaire, die das
<index indexName="subjects-index">
<term>Archiv</term>
</index>Archiv unter ihrer Aufsicht hatten, die
Rathsschlüsse ausfertigten, und unter Beysetzung ihres
Namens bekannt machten. –</rdg>
</app> Oft konnte <app>
<lem>nun</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">daher</rdg>
</app> auch, wie bey uns, der Rechtslehrer und Rechtserfahrne in
einer Person beysammen seyn, wie es der Fall beym <index indexName="persons-index">
<term>Gamaliel</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schriftgelehrter_4"/><persName ref="textgrid:3vq51"><hi>Gamaliel</hi></persName> war, unter dem
<index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>, nach <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app> Art zu reden, studirt <pb n="337" edRef="#a"/>
<pb n="337" edRef="#b"/> hatte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:35">Apostg. 5, <app>
<lem>35.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">35. –</rdg>
</app></citedRange></bibl> Indeß waren sie doch, wie gesagt,
beyde verschieden, und die meisten der letzten Gattung nur mit den
Angelegenheiten der jüdischen <app>
<lem>Republik</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Republick</rdg>
</app> in den Rathsversammlungen beschäftiget.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Schriftgelehrte(r)</term>
</index><label type="headword">Schriftgelehrter<pc>:</pc></label>
Ich setze noch zum mehrern Beweis deßen was ich im Wörterbuch
hierüber gesagt habe, die Zeugniße des <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
und <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Origenes</persName>
<title>philoc.</title>
<measure>13</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schriftgelehrter_5"/><persName ref="textgrid:2r5jq"><hi>Origenes</hi></persName> hinzu. Dieser
braucht dasselbe griechische Wort das <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
Schriftgelehrter übersetzt, von den römischen
<hi>Rechtsgelehrten</hi> im 13. <choice>
<abbr>Kap.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice> der <hi>auserlesenen Anmerkungen</hi>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 106. und <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schriftgelehrter_6"/><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName> läßt den <index indexName="persons-index">
<term>Eleasar (Makkabäer)</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdc"><hi>Eleazar</hi></persName>
im Buch von den Maccabäern §. 5. <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 104. auf seine <hi>Rechtsgelehrsamkeit</hi> sich berufen,
<pb n="94" edRef="#z" xml:id="tel_pb_94_z"/> den er vorher einen
<hi>Rechtserfahrnen</hi> mit demselben Wort genannt hatte.</p>
<p>So sind die <hi>Schreiber</hi> oder <hi>Fürsten</hi> des
<hi>Königs</hi>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
verschiedentlich übersetzt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Chr:24:11">2. Chron. 24,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Est:3:12">Esther 3,
12.</citedRange></bibl> unsre <hi>geheime
Canzelisten</hi>.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schriftgelehrter_1" place="end">
<label>Luc. 5, 17. 30.</label>
<p>In der ersten Auflage steht an dieser Stelle: „Luc. 5, 1. 7, 30.“ –
Während Lk 5,1 keine valide Referenz im Zusammenhang des Lemmas
„Schriftgelehrter“ ist, stellt Lk 7,30 eine mögliche Varianz dar. Es
scheint dennoch naheliegend, einen Satzfehler oder Verschreiber
anzunehmen („17.“ zu „1. 7,“). Dafür spricht z.B. die sofortige
Korrektur in der zweiten Auflage, die alle folgenden Auflagen
beibehielten.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schriftgelehrter_2" place="end">
<label>in des Theophilus Paraphrase der Institutionen [...] einen
practischen Rechtgelehrten bedeutet</label>
<p>Hier dürfte das Wort „<foreign xml:lang="grc">νομικός</foreign>“ im
Hintergrund stehen, das bei Theophilus (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_erloesen_3"/>) im Sinne eines „<foreign xml:lang="lat"><hi>Jurisconsultus</hi></foreign>“ (Wilhelm Otto
Reitz [Hg.], <foreign xml:lang="lat"><hi>Theophili Antecessoris
Paraphrasis Graece Institutionum Caesarearum
[...]</hi></foreign>, Bd. 2, 1751, 1281) vorkommt.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schriftgelehrter_3" place="end">
<label>Schreiber […] sehr angesehene Männer waren, s. Cicero in der achten
Rede gegen den Verres</label>
<p>Marcus Tullius Cicero (106–43 v. Chr.) war ein römischer Jurist,
Politiker (u.a. Konsul 63 v. Chr.), Rhetor und Philosoph mit großer
geistesgeschichtlicher Wirkungsgeschichte. – Die hier von Teller
angeführte Anklageschrift <foreign xml:lang="lat"><hi>In
Verrem</hi></foreign> legte den Grundstein für Ciceros politische
Karriere. Er hatte darin 70 v. Chr. die Gemeinden Siziliens gegen ihren
korrupten Statthalter Gaius Verres (115–43 v. Chr.; Regierungszeit
73–71) vertreten, der sich bei der Verbesserung der römischen
Ressourcenabschöpfung bereichert hatte. Cicero hatte bereits in den
ersten Verhandlungen des Prozesses eine so erdrückende Beweislast und
Armada an Zeugen gegen Verres vorgebracht, dass der eigentlich von
vielen Seiten protegierte Statthalter freiwillig ins Exil ging. –
Heutzutage ist nicht mehr ohne Weiteres nachzuvollziehen, was Teller mit
einer „achten Rede“ meinen könnte, da gängige Cicero-Ausgaben nur zwei
Reden führen. Im 18. Jahrhundert wurde allerdings das umfangreiche
Material der zweiten Rede, die nie gehalten wurde, in 20 Einzelreden
eingeteilt: so z.B. in der Mannheimer Neuauflage der sämtlichen Werke
Ciceros (<hi><foreign xml:lang="lat">M. Tvllii Ciceronis Opera</foreign>
[...]</hi>, 20 Bde., 1783–1787). Aus der „<foreign xml:lang="lat"><hi>ORATIO OCTAVA</hi></foreign>“ (Bd. 5, 1783, 122ff.) könnte
Teller eine Stelle meinen, wo Cicero den Stand eines Schreibers
(<foreign xml:lang="lat"><hi>scriba</hi></foreign>) als „<foreign xml:lang="lat"><hi>vero honestus</hi></foreign>“ (Verr. 2, 79 [183]
– „wahrhaft ehrenwert“) beschreibt.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schriftgelehrter_4" place="end">
<label>Gamaliel</label>
<p>Gamaliel oder Rabban Gamli’el der Alte war zwischen 25–50 n. Chr. ein
bekannter Tora-Gelehrter in Jerusalem. Laut Apg 5,34ff. soll er sich als
Mitglied des Synhedriums (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aelteste_1"/>) für die Freilassung inhaftierter
Apostel eingesetzt haben und zwar mit folgender weisheitlicher
Begründung: „Ist dies Vorhaben oder dies Werk von Menschen, so wird’s
untergehen; ist’s aber von Gott, so könnt ihr sie nicht vernichten“ (Apg
5,38f.). Wie viel historischer Gehalt in dieser Szene steckt, wird
fraglich bleiben müssen, genauso wie die Behauptung, er sei Lehrer des
Paulus gewesen (vgl. Apg 22,3). Ansonsten ist seine Person in den
rabbinischen Schriften der ersten Generation gut bezeugt (vgl. z.B.
Mishna: Pea 2,6; Orl 2,12; Sota 9,15).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schriftgelehrter_5" place="end">
<label>Origenes [...] braucht dasselbe griechische Wort […] von den
römischen Rechtsgelehrten im 13. Kap. der auserlesenen Anmerkungen S.
106.</label>
<p>Teller referenziert so auch an anderer Stelle die <hi>Philokalie</hi>,
eine antike Sammlung von Origenes-Zitaten. Im besagten Kapitel ist die
Rede von einem „<foreign xml:lang="grc">Ῥωμαιόν [...] νομικὸν [...]
τέλειον</foreign>“ („einem perfekten römischen Rechtskundigen“). Die
Seitenangabe „S. 106.“ dürfte sich auf die Ausgabe des Johannes Tarin
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_gesetz_1"/>)
beziehen.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schriftgelehrter_6" place="end">
<label>Josephus […] im Buch von den Maccabäern §. 5. S. 104. […] einen
Rechtserfahrnen mit demselben Wort genannt</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ewig_2"/>.
Wahrscheinlich liegt hier ein Verschreiber oder Satzfehler vor. Die
Seitenangabe dürfte sich auf den zweiten Band der Havercampischen
Werkausgabe des Josephus (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_eitel_2"/>) beziehen, die Teller auch sonst
anführt. Dort findet sich die besagte Stelle (heute: 4Makk 5,4)
allerdings auf Seite 504.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schuldig">
<p><pb edRef="#d" n="422"/>
<pb edRef="#e" n="422"/>
<pb edRef="#f" n="429"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>schuldig sein</term>
</index><label type="headword">Schuldig</label>
<hi>seyn</hi> an dem Leibe und Blute <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:27">1 Cor.
11, 27.</citedRange></bibl> ist eine <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app>, die der <index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobeischen</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:2:10">2,
10.</citedRange></bibl> ähnlich ist. Der Sinn ist: der
Leichtsinn, mit welchem ein Mensch <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schuldig_1"/>das <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Abendmahl</term>
</index>Abendmal unehrerbietig</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Abendmahl unehrbietig</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_unwuerdig"><hi>unwürdig</hi></ref>) genießt,
setzt eine Seele voraus, die mit demselben Leichtsinn seine
Verurtheilung würde gebilligt oder mit dazu gewirkt haben.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schuldig_1" place="end">
<label>das Abendmal unehrerbietig […] genießt</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_blut_des_herrn_1"/>.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_schule">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Schule</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schule<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Schule<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Die Schulen der Juden, deren so oft in den
Lebensbeschreibungen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
und der Apostel Erwähnung geschieht, waren Häuser, in welchen man
zum <index indexName="subjects-index">
<term>Gebet</term>
</index>Gebet zusammen kam, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:2 Mt:6:5">Matth. 6, 2.
5.</citedRange></bibl> oder <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht</term>
</index>Unterricht ertheilte, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:23">Matth. 4, 23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:35">9,
35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:54">13,
54.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:21 Mk:1:39">Marc. 1, 21. 39.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:6:2">6,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:15">Luc. 4,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:20">Apostg. 9,
20.</citedRange></bibl> 13, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:14 Apg:13:15 Apg:13:42 Apg:13:43">14. 15.
42. 43.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:20">20.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:14:1">14,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:4">18,
4.</citedRange></bibl> oder auch geringere Rechtshändel
abthat. Dergleichen <index indexName="subjects-index">
<term>Versammlungshäuser</term>
</index>Versammlungshäuser waren in</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Schule<pc>:</pc></label>
In</rdg>
</app> allen Städten, <app>
<lem>Flecken</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Dörfern,</rdg>
</app> und <app>
<lem>Dörfern</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Flecken</rdg>
</app> des <app>
<lem>jüdischen Landes, und</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>jüdischen Landes</hi>, waren dergleichen,
habe ich zuerst gesagt, und setze noch hinzu –</rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>auch außer <app>
<lem>denselben</lem>
<rdg type="v" wit="#f">demselben</rdg>
</app>, wo sich Juden aufhielten. Man kann deswegen
mit</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>auch außer dem jüdischen Lande, wo
sich Juden aufhielten</hi>, nach folgenden
Schriftstellen,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:2"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 9, 2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:1 Apg:17:10 Apg:17:17">17, 1. 10.
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:4 Apg:18:7 Apg:18:19 Apg:18:26">18, 4. 7. 19.
26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19:8 Apg:19:9">19, 8. 9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>vergleichen die</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">den</rdg>
</app> ausdrücklichen <app>
<lem>Zeugnisse</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Zeugnißen</rdg>
</app> des <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> und
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>ant. Iud.</title>
<measure>XIV, 10</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
und den <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schule_1"/>Inhalt <app>
<lem>des</lem>
<rdg type="v" wit="#z">eines</rdg>
</app> De<pb n="359" edRef="#c"/>crets der <app>
<lem>halicarnaßischen <app>
<lem>Republik</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Republick</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Halicarnaßischen Republick</rdg>
</app> in den <hi>jüdischen</hi>
<app>
<lem>Alterthümern</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Alterthümern</hi></rdg>
</app> des <app>
<lem>letzten</lem>
<rdg type="v" wit="#z">letztern</rdg>
</app> XIV. 10, 23. <app>
<lem>in welchen unter andern gesagt wird</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">– der Schluß von diesen lautet</rdg>
</app>: „Wir wollen, daß den Juden <app>
<lem>frey stehen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">freystehen</rdg>
</app>
<app>
<lem>soll</lem>
<rdg type="v" wit="#f">soll,</rdg>
</app> ihre <index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche, gottesdienstliche</term>
</index><app>
<lem>gottesdienstliche</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gottesdienstlichen</rdg>
</app> Gebräuche nach ihrem Gesetz abzuwarten, den Sabbath zu <app>
<lem>feyern</lem>
<rdg type="v" wit="#z">feyren</rdg>
</app> und <index indexName="subjects-index">
<term>Bethäuser</term>
</index><app>
<lem><hi>Bethäuser</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Bethhäuser</hi></rdg>
</app>
<hi>am</hi>
<app>
<lem><hi>Meere</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Meer</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>anzulegen</hi>.</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>anzulegen</hi><supplied>.</supplied></rdg>
</app>“ <app>
<lem>Diese Lage am Wasser könnte zum Beweis dienen, daß
auch</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Hiermit ist denn besonders</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:16:13">Apostg.
16, 13.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>eine solche Schule zu verstehen <app>
<lem>ist;</lem>
<rdg type="v" wit="#c">ist,</rdg>
</app> und vermuthlich wählte man vorzüglich dergleichen
Gegenden dazu</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">zu vergleichen, wo auch eines Bethauses
gedacht wird, das am Wasser gelegen. Vermuthlich legte man
sie am Wasser an</rdg>
</app>, um die da<pb n="430" edRef="#f"/>bey üblichen Reini<pb edRef="#d" n="423"/><pb edRef="#e" n="423"/>gungen desto
bequemer verrichten zu können. – <app>
<lem>So</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName></rdg>
</app> versichert <app>
<lem>nun auch <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>legat.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_schule_2"/><persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> in dem Bericht von der Gesandschaft an den <app>
<lem><index indexName="persons-index">
<term>Caligula</term>
<term type="alternative">Cajus</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr80">Cajus</persName>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><persName ref="textgrid:3rr80">Cajus</persName>:</rdg>
<rdg type="pp" wit="#z"><persName ref="textgrid:3rr80">Caius</persName>, <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 565. 568.</rdg>
</app> es <hi>wären zu Alexandrien in allen Quartieren der Stadt
viele dergleichen</hi>
<app>
<lem><hi>Bethäuser</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Bethhäuser</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c"><hi>gewesen</hi></rdg>
<rdg type="pt" wit="#z"><hi>gewesen,</hi></rdg>
</app>
<hi>und dem Kayser</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><hi>sey</hi></rdg>
</app>
<hi>nicht unbekannt</hi>
<pb n="95" edRef="#z"/>
<app>
<lem><hi>gewesen</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app><hi>, daß selbst in Rom dergleichen vorhanden wären</hi>. <app>
<lem>Sie <app>
<lem>standen</lem>
<rdg type="v" wit="#c">stunden</rdg>
</app> übrigens</lem>
<rdg wit="#z" type="om"/>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">stunden, was die äußerliche Ordnung und Ruhe
anlangt,</rdg>
</app> unter der Aufsicht einer obrigkeitlichen Person, die der <hi>Oberste
der Schule</hi> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_oberster"><hi>Oberster</hi></ref>) genannt wurde. Bald
muß man also <app>
<lem><hi>Bethäuser</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a">Bethäuser</rdg>
</app>, bald was wir eigentliche <index indexName="subjects-index">
<term>Schulen</term>
</index><hi>Schulen</hi> nennen, bald auch kleinere <hi>Gerichtshöfe</hi>
darunter verstehen. An kleinen <app>
<lem>Orten</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Orte</sic>
<corr type="editorial">Orten</corr>
</choice></rdg>
</app> mochte wohl zu dem allen nur ein einziges Versammlungshaus seyn, aber
in <app>
<lem>größern</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>grüßern</sic>
<corr type="editorial">größern</corr>
</choice></rdg>
</app> Städten waren sie nach den Beschreibungen der jüdischen Gelehrten von
einander unterschieden.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schule_1" place="end">
<label>Inhalt des Decrets der halicarnaßischen Republik in den jüdischen
Alterthümern […] XIV. 10, 23. […]: „Wir wollen, daß [...]“</label>
<p>Die antike Hafenstadt Halikarnassos lag im Gebiet der heutigen türkischen
Stadt Bodrum. Ihr wohl berühmtester Sohn ist der Geschichtsschreiber
Herodot. Im Kampf um die Vorherrschaft im Mittelmeerraum lieferte sich
das persische Heer hier 334/333 v. Chr. unter der Führung Memnons von
Rhodos (ca. 380–333) die letzten Rückzugsgefechte mit Alexander dem
Großen (356/336–323). Nach dem von Josephus berichteten Dekret erhielten
die Juden hier Sonderrechte zur Ausübung ihrer Religion (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_1"/>).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_schule_2" place="end">
<label>Philo in dem Bericht von der Gesandschaft an den Cajus, es wären zu
[…]</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>. Die
genaue Seitenangabe „S. 565. 568.“ (<ref target="#tel_pb_94_z">z94</ref>) bezieht sich auf die Mangeyische Werkausgabe.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_schwach">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schwach</term>
</index><label type="headword">Schwach<pc>;</pc></label>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:41">Matth. 26,
41.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fleisch"><hi>Fleisch</hi></ref>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:1 Röm:14:2">Röm.
14, 1. 2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:1">15,
1.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_glaube"><hi>Glaube</hi></ref>: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:9">Gal. 4,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:18"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 7, 18.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_satzungen"><hi>Satzungen</hi></ref>.
Von</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><ref target="#lemma_satzungen"><hi>Satzungen</hi></ref>: Und von</rdg>
</app> dem Unvermögen durch bloße <index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche, äußerliche</term>
<term>äußerlich</term>
</index>äußerliche Gebräu<pb n="338" edRef="#a"/><pb n="338" edRef="#b"/>che Gott gefällig zu werden, verstehe ich es auch
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:6">Röm. 5,
6.</citedRange></bibl>, so daß es auf die Juden geht. Sich
nennt der Apostel <pb n="360" edRef="#c"/>
<hi>schwach</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:12:10">2 Cor.
12, 10.</citedRange></bibl>, wegen seiner Krankheit, die er
daselbst <app>
<lem>beschreibt; s.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">beschreibt, siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_engel_subsection_des_satans"><hi>Engel des
Satans</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_pfahl"><hi>Pfahl</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_pfahl"><hi>Pfahl</hi></ref> –</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> auch <ref target="#lemma_gewissen"><hi>Gewissen</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schwachheit">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schwachheit</term>
</index><label type="headword">Schwachheit</label> ist nun eben das
in der angeführten <app>
<lem>Stelle; hingegen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">Stelle: Hingegen</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:26">Röm. 8, <app>
<lem>26.,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">26.</rdg>
</app></citedRange></bibl> wie es gleich erklärt wird, das <app>
<lem>Unvermögen,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Unvermögen</rdg>
</app> bey aller Willigkeit und Aufrichtigkeit, seine Gedanken im <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Gebet</term>
</index>Gebet gegen Gott</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Gebete</rdg>
</app> überhaupt oder doch mit Freudigkeit <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">zu dem Höchsten</rdg>
</app> zu erklären – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:15"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 4, 15.</citedRange></bibl> zeitliche Trübsale, und
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:13:4">2 Cor.
13, 4.</citedRange></bibl> die <app>
<lem>Ermangelung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Ermanglung</rdg>
</app> alles menschlichen <app>
<lem>Beystands.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Beystandes:</rdg>
<rdg type="v" wit="#c">Beystandes.</rdg>
</app> Ich wür<pb n="431" edRef="#f"/>de <app>
<lem>übersezzen:</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">übersetzen –</rdg>
<rdg type="v" wit="#c #e #f"><app>
<lem wit="#e #f">übersetzen:</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>übersetien</sic>
<corr type="editorial">übersetzen</corr>
</choice>:</rdg>
</app></rdg>
</app> und ob er gleich, von allen verlassen, ge<pb edRef="#d" n="424"/><pb edRef="#e" n="424"/>kreuziget worden ist, so lebet
er doch nun durch die Kraft <app>
<lem>Gottes.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Gottes –</rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p>In allen den Stellen aber, in welchen <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> von
seiner <app>
<lem><hi>eignen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>eigenen</hi></rdg>
</app> Schwachheit redet, wie besonders im <app>
<lem>2 <app>
<lem>Br. a. d.</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">Brief an die</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">2. Brief an die</rdg>
</app> Corinther, ist seine <app>
<lem>körperliche</lem>
<rdg type="v" wit="#f">cörperliche</rdg>
</app> Schwäche <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">(<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_engel_subsection_des_satans"><hi>Engel des Satans</hi></ref> und <ref target="#lemma_pfahl"><hi>Pfahl</hi></ref>)</rdg>
</app> zu verstehen. Es ist also ganz gegen seinen
Sprachgebrauch, wenn man diesem Worte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:30">2
Cor. 11, 30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:12:5">12, 5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:12:9">9.</citedRange></bibl></rdg>
</app> den Begriff <hi>des Unvermögens zum Guten</hi>
untergelegt, gar zum allgemeinen Schriftbeweis die ganze
Periode <app>
<lem>gemacht</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gemacht,</rdg>
</app> und dann wieder in die Erklärung alle <index indexName="subjects-index">
<term>Versündigungen, wirkliche</term>
</index>wirkliche Versündigungen und Laster mitgezogen hat.
Und es ist noch etwas mehr als Unkunde der <index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index>Sprache, wenn man dabey nicht gefühlt hat, daß diese
Unvermögenheit doch wahrhaftig keine Sache des <index indexName="subjects-index">
<term>Rühmen</term>
</index><hi>Rühmens</hi> weder vor <app>
<lem>Menschen,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Menschen</rdg>
</app> noch vor Gott seyn würde, wohl aber aller <index indexName="subjects-index">
<term>Herzensbeugung</term>
</index>Herzensbeugung und Demüthigung.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schwaechen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>schwächen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schwächen<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Schwächen<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:3">Röm. 8,
3.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_fleisch"><hi>Fleisch</hi></ref></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><choice>
<sic><hi>Fleisch</hi>.</sic>
<corr type="editorial"><ref target="#lemma_fleisch"><hi>Fleisch</hi></ref>,</corr>
</choice></rdg>
</app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:9">Gal. 4, 9.</citedRange></bibl> welche Stelle <app>
<lem>ganz gleichen Inhalts</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">gantz gleich</rdg>
</app> ist. Was der Apostel <app>
<lem><app>
<lem>in</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #z">im</rdg>
</app> Br.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">im Briefe</rdg>
</app> an die Römer von dem <hi>Unvermögen</hi> des Gesetzes <app>
<lem>sagt,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">sagt (wie eigentlich <hi>was dem Gesetz
unmöglich war</hi>, übersetzt werden sollte)</rdg>
</app> dafür beschreibt er im <app>
<lem>Br.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">Brief</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
</app> an die Galater die <app>
<lem>Satzungen</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Satzungen</hi></rdg>
</app> als <app>
<lem><hi>dürftig</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>dürftig</hi>;</rdg>
</app> und statt daß er dort sagt, es sey selbst <app>
<lem>wegen des</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>wegen des</hi></rdg>
</app>
<hi>Fleisches</hi>, sinnlicher <app>
<lem>Gebräuche,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Gebräuche</rdg>
</app> zu schwach gewesen, dafür redet er hier von
<hi>schwachen</hi>
<app>
<lem><hi>Sazzungen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f #z"><hi>Satzungen</hi></rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_schwerdt">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Schwert</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Schwerdt<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Schwerdt<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Mit einem <hi>zweyschneidigen</hi>, wird das Wort
Gottes <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:12"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 4, 12.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:2:12">Offenb. 2,
12.</citedRange></bibl> wegen <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#f">dem</rdg>
</app> schrecklichen Erfolge göttlicher Drohungen <app>
<lem>verglichen;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">verglichen,</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_secte">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Sekte</term>
</index><label type="headword">Secte<pc>;</pc></label>
überhaupt <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_secte_1"/>eine <index indexName="subjects-index">
<term>Partei</term>
</index>Parthey, welche sich von einer andern in <index indexName="subjects-index">
<term>Meinungen</term>
</index><app>
<lem>Meinungen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Meigungen</sic>
<corr type="editorial">Meinungen</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Meynungen</rdg>
</app>
<app>
<lem>unterscheidet</lem>
<rdg type="v" wit="#c">unterscheidete</rdg>
</app>. In</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Secte<pc>,</pc></label> wird in</rdg>
</app>
<pb edRef="#d" n="425"/>
<pb edRef="#e" n="425"/>
<pb n="432" edRef="#f"/> einem <index indexName="subjects-index">
<term>Verstand, übler</term>
</index><app>
<lem>üblen</lem>
<rdg type="v" wit="#f #z">übeln</rdg>
</app> Verstande <app>
<lem>wird es genommen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">genommen,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:24:5"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Apost.</rdg>
</app> 24, 5.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:24:14">14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">Hingegen überhaupt</rdg>
</app> von einer <index indexName="subjects-index">
<term>Religionspartei</term>
</index><app>
<lem><hi>Religionsparthey</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Religionsparthey</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:17">Apostg. 5,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:5">15,
5.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:5">26, 5.</citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:28:22">28,
22.</citedRange></bibl> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:1"><app>
<lem>2 <app>
<lem>Pet.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Petr.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">2. Petr.</rdg>
</app> 2, 1.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>bestimmt</lem>
<rdg type="v" wit="#z">bestimmet</rdg>
</app> der Zusatz <hi>verderblich</hi> den Ne<pb n="361" edRef="#c"/>benbegriff der Verwerflichkeit und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:19"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Cor. 11, 19.</citedRange></bibl> der <app>
<lem>Zusammenhang.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Zusammenhang, daher auch</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem>hat daher</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> hier nicht <app>
<lem>unrichtig</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">unrecht</rdg>
</app>
<hi>Rotten</hi> übersetzt <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">hat</rdg>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_secte_1" place="end">
<label>eine Parthey, welche sich von einer andern in Meinungen
unterscheidet</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_preface_c_29"/>.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_segen">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Segen</term>
</index>Segen<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>segnen</term>
</index><app>
<lem>segnen<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">segnen<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Von Gott gebraucht muß <hi>Gutes thun</hi> dafür
übersetzt werden, <app>
<lem>z.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">zum</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>E.</abbr>
<expan>Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:3">Eph. 1,
3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Gelobt</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Gelobet</rdg>
</app> sey <app>
<lem>Gott –</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Gott,</rdg>
</app> der uns <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">im Christenthum mit mannigfaltigem
Guten begnadiget hat</rdg>
</app> durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>
<app>
<lem>alles geistliche Gute, als Christen, mitgetheilet hat</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<p><app>
<lem><hi>im Segen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:9:6">2 Cor. 9,
6.</citedRange></bibl> ist nach einer <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app>
<app>
<lem>Redform</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeform</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:11:25">Sprüchw.
11, 25.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als <hi>reichlich</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erndte"><hi>erndten</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Segen<pc>:</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>Daher zeigt nun auch dieses Wort 2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">2.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:9:5">Cor. 9,
5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">zeigt dieses Wort aus den bereits
angeführten Gründen,</rdg>
</app> ein <hi>reichliches</hi>
<app>
<lem><hi>Allmosen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Almosen</hi></rdg>
</app> an, dem der <app>
<lem><hi>Geiz</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Geiz</hi>,</rdg>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Geitz</hi></rdg>
</app>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> ein <app>
<lem><app>
<lem>geringes entgegen gesetzt</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>geringes</hi>,
entgegengesetzt</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>mageres Geschenk</hi>
entgegengesetzt</rdg>
</app> wird.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<p><hi>Gott</hi>
<app>
<lem>segnen, als sein Geschöpf, heißt ihm <index indexName="subjects-index">
<term>danken</term>
</index><hi>danken</hi>, ihn <hi>loben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:16">1 Cor.
14, 16.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>segnen</hi>:</rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>wie</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">dafür hat</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schon
selbst <app>
<lem>richtiger übersetzt hat</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">richtiger, <hi>Gott loben</hi>
übersetzt,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:9">Jac. 3,
9.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem><hi>andre</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>andere</hi></rdg>
</app>
<pb n="339" edRef="#a"/>
<pb n="339" edRef="#b"/> segnen, ihnen Gutes wünschen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:44">Matth. 5,
44.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:28">Luc. 6,
28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:14">Röm. 12,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:12">1 Cor. 4,
12.</citedRange></bibl> den <hi>Kelch</hi> segnen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:16">1 Cor. 10,
16.</citedRange></bibl> ein Dankgebet dabey sprechen; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_dank"><hi>danken</hi></ref>.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_seele">
<p><pb n="96" edRef="#z"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Seele</term>
</index><label type="headword">Seele</label>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_seele_1"/>bedeutet
nach dem <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch der <app>
<lem>Ebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebräer</rdg>
</app> und Griechen das <index indexName="subjects-index">
<term>Leben</term>
</index><hi>Leben</hi>, <app>
<lem>das</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">welches</rdg>
</app> der Mensch mit den Thieren gemein hat, in folgenden Stellen
–</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Seele<pc>:</pc></label>
Die Stellen, in welchen <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schon
selbst für <hi>Seele</hi> gleich verständlicher <hi>Leben</hi>
übersetzt hat, sind:</rdg>
</app> Matth. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:25">6,
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:39">10,
39.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:26 Mt:16:25">16, <app>
<lem><app>
<lem>26.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">26</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 25.)</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">25.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:20:28">20, <app>
<lem>28,</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f #z">28.</rdg>
</app></citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> Marc. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:3:4">3,
4.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> 8, <app>
<lem><app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:35">35.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#b"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:36">36.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:37">37.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:10:45">10,
45.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> Luc. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:9">6, <app>
<lem>9.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">9,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:22">12,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:14:26">14,
26.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:17:33">17,
33.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:12 Joh:10:15 Joh:10:17">Joh. 10, 12. 15.
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:25">12,
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:13">15,
13.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<pb n="433" edRef="#f"/>
<app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Thess. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:8">2,
8.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:23">5,
23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:12"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 4, 12.</citedRange></bibl> – Beym Matthäus sollte die
<pb edRef="#d" n="426" xml:id="tel_pb_426_d"/>
<pb edRef="#e" n="426"/> Uebersetzung seyn: Was hülfs dem Menschen,
wenn er die ganze Welt gewönne, und sein Leben darüber verlöre? Denn
wenn er <app>
<lem>auch</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>anch</sic>
<corr type="editorial">auch</corr>
</choice></rdg>
</app> alles besäße, was kann er geben, um es wieder zu <app>
<lem>erhalten?</lem>
<rdg type="v" wit="#a">erhalten!</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:9:25">Luc. 9,
25.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:16">1. Joh. 3, 16.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p><pb n="362" edRef="#c"/> In <app>
<lem>dem</lem>
<rdg type="v" wit="#z">den</rdg>
</app> bekannten Ausspruch <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem>Christi</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Jesu</rdg>
</app></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:28">Matth. 10,
28.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:5">Luc. 12,
5,</citedRange></bibl></rdg>
</app> behält es die Bedeutung dessen, was von uns nach dem Tode
fortlebt. <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_seele_2"/><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
läßt die sieben Brüder im <app>
<lem>B. d.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Buch der</rdg>
</app>
<app>
<lem>Maccabäer</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#z"><choice>
<sic>Maceabäer</sic>
<corr type="editorial">Maccabäer</corr>
</choice></rdg>
</app> §. 3. auf eine ähnliche Weise sagen: „Laßt uns nicht einen
Menschen fürchten, der unsern Leib zu tödten trachtet; ein weit <app>
<lem>grösseres</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z">größeres</rdg>
</app> Unglück erwartet <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">an dem Ort der ewigen Pein</rdg>
</app> die Uebertreter des göttlichen Willens <app>
<lem>in der ewigen Pein</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>.“</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_seele_1" place="end">
<label> bedeutet nach dem Sprachgebrauch der Ebräer und Griechen das
Leben</label>
<p>Teller spielt hier auf die Begriffe „<foreign xml:lang="hbo">נֶפֶשׁ</foreign>“ und „<foreign xml:lang="grc">ψυχή</foreign>“ an.
Gerade der hebräische Begriff wird exegetisch stark diskutiert. Der
Übersetzung „Seele“ gestaltet sich besonders wegen der Verbindung zum
platonischen Leib-Seele-Dualismus problematisch, da dieses Gegensatzpaar
dem hebräischen Denken fremd ist. Stattdessen steckt hinter <foreign xml:lang="hbo">נֶפֶשׁ</foreign> gerade ein ganzheitliches und kein
dualistisches Konzept, was im Allgemeinen die lebendige Sphäre des
Menschen mit seinem Begehren nach Lebensnotwendigem meint (z.B. nach
Nahrung oder Wasser: Dtn 12,20. 14,26. 23,25; Spr 16,26. 25,25). Die
hebräische Wurzel <foreign xml:lang="hbo">נפש</foreign> beschreibt das
Atmen (vgl. Jer 15,9). Daher wurden statt „Seele“ Ersatzwörter wie
„Kehle“ (vgl. Ps 69,2; Jon 2,6), „Schlund“, „Rachen“, „lebendiges Wesen“
oder „Atem“ (vgl. Gen 2,7) vorgeschlagen.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_seele_2" place="end">
<label>Josephus läßt die sieben Brüder im B. d. Maccabäer §. 3. […] sagen:
„Laßt uns nicht […]“</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ewig_2"/>. Bei der
Stellenangabe liegt ein Satzfehler oder Verschreiber vor. Das Zitat
findet sich nämlich in 4Makk 13,14f. Auch nach der Zählung der von
Teller verwendeten Havercampischen Ausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_eitel_2"/>) findet sich die Passage nicht im
dritten, sondern im 13. Paragraphen.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_sehen">
<app>
<lem><p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>sehen</term>
</index><label type="headword">Sehen<pc>.</pc></label>
Nicht</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Sehen<pc>:</pc></label> nicht</rdg>
</app> auf das Seine sehen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:4">Phil. 2, 4.</citedRange></bibl>
ist <app>
<lem>ganz wie, <hi>nicht das Seine</hi>
<app>
<lem><hi>suchen</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>suchen</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:24">1
Cor. 10, 24.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:5">13, 5.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> eine Erweisung des, was wir <index indexName="subjects-index">
<term>Gefälligkeit</term>
</index><hi>Gefälligkeit</hi>
<app>
<lem><app>
<lem>nennen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>nennin</sic>
<corr type="editorial">nennen</corr>
</choice></rdg>
</app>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">nennen;</rdg>
</app> da man sich gern nach den unschuldigen Neigungen, <app>
<lem>Wünschen,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Wünschen</rdg>
</app> und Meynungen <app>
<lem>andrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderer</rdg>
</app> bequemt, und auch mit <app>
<lem><app>
<lem>eigner</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eigener</rdg>
</app> Beschwerde</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Beschwerlichkeit</rdg>
</app> ihre Fehler und Schwachheiten <app>
<lem>duldet.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">duldet:</rdg>
</app> So erklärt es <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:33">1
Cor. 10, 33.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<hi>suchen</hi>.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><app>
<lem>Für <index indexName="subjects-index">
<term>erkennen</term>
</index><hi>erkennen</hi> wird es gebraucht</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Sehen<pc>,</pc></label> erkennen;</rdg>
</app> Joh. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:40">6,
40.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:45">12,
45.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="3Joh:11">3. <choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice> Joh. <app>
<lem>11.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">11,</rdg>
</app></citedRange></bibl> in Vergleichung mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:27">Matth. 11,
27.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">und nach der ausdrücklichen Erklärung
des Worts <hi>sehen</hi> durch <hi>erkennen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:6">1.
Joh. 3, 6.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_selig_seligkeit">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>selig</term>
</index><label type="headword">Selig<pc>,</pc></label>
<hi>selig werden, selig machen, <index indexName="subjects-index">
<term>Seligkeit</term>
</index>Seligkeit</hi>. Im <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> sind es verschiedene Wörter, für die <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> allezeit
ohne <app>
<lem>Unterschied</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Unterscheid</rdg>
</app> diese Wörter und <app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> braucht.</p>
<p>Das <hi>Einemal</hi>
<app>
<lem>wird dadurch der</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">bedeutet es überhaupt
<hi>Glück</hi>,</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wohlstand</term>
</index><hi>Wohlstand</hi>
<app>
<lem>überhaupt angezeigt</lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app>, und sollte also übersetzt werden, <index indexName="subjects-index">
<term>glücklich</term>
</index><hi>glücklich,</hi>
<app>
<lem><hi>glücklich</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>glückselig</hi></rdg>
</app>
<hi>seyn, <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index>Glückseligkeit</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:46">Matth. 24, 46.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>glücklich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückselig</rdg>
</app> ist der Knecht <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<pb edRef="#d" n="427"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:45">Luc. 1,
45.</citedRange></bibl>
<pb n="434" edRef="#f"/>
<app>
<lem>glücklich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückselich</rdg>
</app> bist du, <pb n="340" edRef="#a"/>
<pb n="340" edRef="#b"/> die du geglaubet hast, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:27">Luc. 11, <pb n="427" edRef="#e"/>
<app>
<lem>27.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">27.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> glücklich ist der Leib <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> das ist eine <app>
<lem>glückliche</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückselige</rdg>
</app> Mutter, die einen solchen Sohn hat – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:28"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 28.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ja</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Ja</rdg>
</app>
<app>
<lem>glücklich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückselig</rdg>
</app> sind die Gottes Wort hören <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:23:29">23, <app>
<lem>29.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">29.,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>glücklich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückselig</rdg>
</app> sind die <app>
<lem>Un<pb n="363" edRef="#c"/>fruchtbaren;</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Unfruchtbaren</rdg>
<rdg type="v" wit="#b">Unfruchtbaren.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:13:17">Joh. 13, <app>
<lem>17.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">17.,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>glücklich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückselig</rdg>
</app> seyd ihr, so ihrs thut <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:20:29">20, <app>
<lem>29.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">29.,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>glücklich</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückselig</rdg>
</app> sind die nicht sehen <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:35">Apostg.
20, <app>
<lem>35.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">35.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> geben macht <app>
<lem>glücklicher</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückseliger</rdg>
</app>, als <app>
<lem>nehmen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">nehmen</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:40">1 Cor. 7, <app>
<lem>40.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">40.,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>glücklicher</lem>
<rdg type="v" wit="#f">glückseliger</rdg>
</app> ist sie aber <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:12 Jak:1:25"><app>
<lem>Jac. 1, 12. 25.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Jac. 1, 12, 25.</sic>
<corr type="editorial">Jac. 1, 12. 25.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:8">Röm. 4,
8.</citedRange></bibl> Matth. 5, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:5:3" to="Mt:5:11">3–11.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:5:3" to="Mt:5:10">3–10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:11">11.</citedRange></bibl></rdg>
</app> Luc. 6, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:21">21.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:22">22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:6">Matth. 11,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:16">13, <app>
<lem>16</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">16.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:23">Luc. 10,
23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:17">Matth. 16,
17.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:16:30 Apg:16:31"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 16, 30. 31.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:10">2 Cor. 7,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:15">2 Tim. 3,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:9">1 Thess.
5, 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:3:15"><app>
<lem>2 Petr. 3, 15.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><choice>
<sic>2 Petr. 3, 25.</sic>
<corr type="editorial">2 Petr. 3, 15.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> können auch hieher gerechnet
werden. Und so unterscheidet <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
<hi>Seligkeit</hi> vom <index indexName="subjects-index">
<term>Leben, ewiges</term>
</index><hi>ewigen</hi> Leben <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:10">2 Tim. 2, 10.</citedRange></bibl>
Dann wird dadurch <index indexName="subjects-index">
<term>Errettung</term>
</index><hi>Errettung</hi> aus leiblichen Gefahren angezeigt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:22"><app>
<lem>Matth.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Matt.</rdg>
</app> 24, 22.</citedRange></bibl> – so würde kein Mensch <app>
<lem>errettet;</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">errettet <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:27:31">Apostg. 27, 31.</citedRange></bibl>;</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f">errettet, <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:27:31">Apostelg. 27, 31.</citedRange></bibl>;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:12"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Apost.</rdg>
</app> 4, 12.</citedRange></bibl> – durch welchen wir sollen
heil werden – (nach <app>
<lem>dem <app>
<lem>Zusammenhang</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Zusammenhange</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>und <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice> mit</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:50">Luc.
8, 50.</citedRange></bibl> und mehrern Stellen des <app>
<lem>N. <app>
<lem>T.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Testaments</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#e">Neuen Testaments</rdg>
</app> in welchen dasselbe Wort von leiblichen Genesungen
gebraucht <app>
<lem>wird;)</lem>
<rdg type="v" wit="#c">wird, und so auch dem
Zusammenhang <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_heil"><hi>Heil</hi></ref>);</rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f">wird);</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_heil"><hi>Heil</hi></ref>);</rdg>
</app> oder <index indexName="subjects-index">
<term>Befreiung</term>
</index><hi>Befreyung</hi> von den Uebeln der <app>
<lem>Seele</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Seelen</rdg>
</app>, <app>
<lem>Unwissenheit, Lasterhaftigkeit</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Unwissenheir, Lasterstaftigkeit</sic>
<corr type="editorial">Unwissenheit,
Lasterhaftigkeit</corr>
</choice></rdg>
</app> und den Folgen von <app>
<lem>beyden;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">beyden,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:1:21">Matth. 1,
21.</citedRange></bibl> er wird sein Volk erretten von
seinen Sünden; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:11">18, 11.</citedRange></bibl> – er ist gekommen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">alle</rdg>
</app> sündige Menschen zu erretten <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_selig_1"/><app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><hi>verlohren</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>verloren</hi></rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:17">Joh. 3, 17.</citedRange></bibl> – daß die Welt durch ihn
(von ihrer Verdammniß) errettet werde; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:47">12,
47.</citedRange></bibl> nicht daß ich die Welt verdamme,
sondern sie von dem göttlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Verdammungsurteil</term>
</index>Verdammungsurtheil befreye; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:11"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 15, 11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:15"><app>
<lem>1 Tim. 1, 15.</lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic>1 Tim. 1. 15.</sic>
<corr type="editorial">1 Tim. 1, 15.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> – die <pb n="435" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sünder</term>
</index>Sünder zu <app>
<lem>erretten;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">erretten</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:25"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 7, <app>
<lem>25.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">25,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<pb n="341" edRef="#a"/>
<pb n="341" edRef="#b" xml:id="tel_pb_341_b"/> daher er auch von
aller Verdammung befreyen <pb edRef="#d" n="428"/>
<pb edRef="#e" n="428"/> kann, die durch ihn <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:16">Röm. 1,
16.</citedRange></bibl> ein von Gott kräftig gemachtes
<index indexName="subjects-index">
<term>Mittel</term>
</index>Mittel zu erretten, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:10:10">Röm. 10, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:15">1 Cor. 3,
15.</citedRange></bibl></p>
<p xml:id="lemma_selig_subsection_christ_werden"><app>
<lem>Insofern</lem>
<rdg type="v" wit="#a #f">In so fern</rdg>
<rdg type="v" wit="#e">In sofern</rdg>
</app> es nun in den damaligen Zeiten schon eine <app>
<lem>Art der</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">große</rdg>
</app>
<app>
<lem>Errettung</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Errettnng</sic>
<corr type="editorial">Errettung</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>war</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">war,</rdg>
</app> zum <index indexName="subjects-index">
<term>Christentum</term>
</index><hi>Christenthum</hi>
<pb n="364" edRef="#c"/> überzugehen, heißt auch <hi>selig
werden</hi>
<app>
<lem>oft,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">oft</rdg>
</app> ein <hi>Christ</hi> werden, <hi>selig machen, zum Christen
machen, Seligkeit,</hi>
<app>
<lem><hi>Christenthum</hi>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Christenthum</hi>:</rdg>
</app> Ich rechne hieher folgende Stellen; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:47"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 2, 47.</citedRange></bibl> der Herr that täglich zu
der Gemeine, die Christen wurden – er vermehrte sie immer mit neuen <app>
<lem>Bekennern –</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Bekennern; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:16:30 Apg:16:31">Apostelgesch. 16, 30.
31.</citedRange></bibl> was muß ich thun, um ein
Christ zu werden?</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:26">Röm. 11,
26.</citedRange></bibl> und also das ganze Israel sich zum
Christenthum bekehre; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:5 Eph:2:8">Eph. 2, 5. 8.</citedRange></bibl> aus
Gnaden seyd ihr zum Christenthum gebracht <app>
<lem>worden;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">worden</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:9">2 Tim. 1,
9.</citedRange></bibl>, der uns zu Christen gemacht hat <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:5">Tit. 3,
5.</citedRange></bibl> nicht um der Werke willen – sondern
nach seiner <index indexName="subjects-index">
<term>Barmherzigkeit</term>
</index>Barmherzigkeit macht er uns zu Christen – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:2:13">2 Thess.
2, 13.</citedRange></bibl> daß euch Gott von Anfang zum
Christenthum ausersehen hat; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<hi>Anfang</hi>.</p>
<p>Endlich wird damit die <hi>zukünftige</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit, höhere</term>
</index><app>
<lem><hi>höhere</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c"><hi>Vollendung aller</hi></rdg>
</app>
<hi>Glückseligkeit</hi>
<app>
<lem>gemeint</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gemeynt</rdg>
</app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:22">Matth. 10, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:5">1 Cor. 5,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:33">10,
33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:2">15,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:12">Phil. 2,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:4:12">Jac. 4,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:22">1 Cor. 9,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:16">1 Tim. 4,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:9 1Petr:1:10">1 <app>
<lem>Pet.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">Petr.</rdg>
</app> 1, 9. 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:9"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 5, 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:28">9,
28.</citedRange></bibl></p>
<app>
<lem><p>Der <hi>selige Gott</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:11">1
Tim. 1, 11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:15">6,
15.</citedRange></bibl> ist eine<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_selig_2"/>
Anspielung auf die gleiche den Griechen gewöhnliche
Vorstellung ihrer Götter als der <hi>Seligen</hi>; so wie
sie auch dieselben die <hi>Unsterblichen</hi> nannten und im
fernern Gegesatz der Apostel Gott als den vorstellt, <hi>der
allein <index indexName="subjects-index">
<term>Unsterblichkeit</term>
</index>Unsterblichkeit hat</hi>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>selig</term>
</index><label type="headword">Selig <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:12">Apostg. 4,
12,</citedRange></bibl> steht dasselbe Wort, welches sonst
im <choice>
<abbr>N. T.</abbr>
<expan>Neues Testament</expan>
</choice> auch von leiblichen Genesungen gebraucht wird, <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:50">Luc. 8,
50.</citedRange></bibl> Ich finde es nun zwar weder
unschicklich noch ungewöhnlich, wenn <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName> von der
leiblichen Errettung oder Heilung eines lahm gewesenen Menschen
Gelegenheit genommen hätte, von der <index indexName="subjects-index">
<term>Errettung, geistliche</term>
</index>geistlichen Errettung und der allgemeinen <index indexName="subjects-index">
<term>Verbesserung</term>
</index>Verbesserung der Menschen durch <pb n="97" edRef="#z"/>
<persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> zu reden. Aber
das hindert mich hier so etwas anzunehmen, daß diese Erklärung
angenommen, er etwas gesagt haben würde, worüber er nicht befragt
worden war, und welches also gar nicht zu seiner Vertheidigung
gehörte. – Das Verhör lief darauf hinaus, daß er sagen sollte:
<hi>Wer ihnen die Vollmacht zu der Heilung des kranken Menschen
gegeben</hi>, sie zu Aerzten verordnet habe? <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:7"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 7.</citedRange></bibl> Darauf antwortet nun <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName> zuerst
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:9"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 9.</citedRange></bibl> Es sey doch eigen, daß sie
einer Wohlthat wegen zur Verantwortung gezogen würden; und dann
gerade zu <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:10"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 10.</citedRange></bibl> daß sie es als
Bevollmächtigte Gottes und <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> gethan; den <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:11"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 11.</citedRange></bibl> die Juden verworfen
hätten; und der <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:4:12"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 12.</citedRange></bibl> allein solche Wunder
verrichten könne. So stelle ich mir wenigstens den Zusammenhang vor,
will aber niemand abhalten, die Redart <hi>selig werden</hi> in der
andern Bedeutung des <index indexName="subjects-index">
<term>glücklich</term>
</index><hi>glücklich werden</hi> zu nehmen, die ich ja auch selbst
in andern Stellen annehme.</p>
<p>Eben so kann auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:16:30 Apg:16:31">Apostg. 16, 30.
31.</citedRange></bibl> (nach <ref target="#tel_pb_341_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 341.</ref>) diese Bedeutung statt finden, daß die
Frage wäre: <hi>was muß ich thun, daß ich wahrhaftig glücklich
werde?</hi>
<choice>
<sic>nnd</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice> die Antwort: <hi>Werde ein Christ.</hi> Ich habe die Frage
so verstanden: <hi>Was muß ich thun, um ein Christ zu werden?</hi>
und würde darnach in der Antwort übersetzen: <hi>Nimm aufrichtig die
<index indexName="subjects-index">
<term>Lehre Jesu / Christi</term>
</index>Lehre</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName>
<hi>an, so bist du es.</hi></p>
<p><pb n="98" edRef="#z" xml:id="tel_pb_98_z"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:25">Hebr. 7,
25.</citedRange></bibl> mag man übersetzen: Daß er von
<hi>aller</hi> Verdammung, oder <hi>beständig fort</hi>,
befreyen kann, so läuft es auf eins hinaus, indem das Beywort
<hi>aller</hi>, dieses <hi>beständig fort</hi>, in sich
schließt: Auf die Erklärung kommt es an, <hi>wie</hi> er beständig
fort helfe? <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>Versöhnung</hi></ref>.*</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_selig_1" place="end">
<label>s. verlohren</label>
<p>Dieses Lemma ist nicht vorhanden.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_selig_2" place="end">
<label>Anspielung auf die gleiche den Griechen gewöhnliche Vorstellung ihrer
Götter als der Seligen</label>
<p>Für <foreign xml:lang="grc">θεοὶ μάκαρες</foreign>: vgl. z.B. Hom. Il. I,
339; oder einfach nur <foreign xml:lang="grc">μάκαρες</foreign>: vgl.
Hom. Od. XX, 299.</p></note>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#a #b"><div type="entry" xml:id="lemma_setzen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>setzen</term>
</index><label type="headword">Setzen<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_rechte_hand"><hi>Rechte Gottes</hi></ref>.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_seuchtig">
<p><pb n="342" edRef="#a"/>
<pb n="342" edRef="#b"/>
<pb n="436" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>seuchtig</term>
</index><label type="headword">Seuchtig<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:4">1 Tim. 6,
4.</citedRange></bibl> nach dem alten <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch, deutscher</term>
</index>deutschen Sprachgebrauch <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als <app>
<lem><hi>siech</hi>: aber</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>siech</hi>. Aber</rdg>
</app> es sollte <pb edRef="#d" n="429" xml:id="tel_pb_429_d"/>
<pb edRef="#e" n="429"/> überhaupt <index indexName="subjects-index">
<term>aberwitzig</term>
</index><hi>aberwitzig</hi> gegeben werden, wie es nicht nur das
griechische Wort zuläßt, sondern auch der Zusammenhang <app>
<lem>erfodert,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">erfodert;</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">erfordert,</rdg>
</app> da er dieselben Menschen gleich nachher als Blödsinnige, die
zerrüt<pb n="365" edRef="#c"/>tete Sinne haben, beschreibt, und <app>
<lem>eigentlich</lem>
<rdg type="v" wit="#a">mehr</rdg>
</app> vor allen Abweichungen von der <index indexName="subjects-index">
<term>Lehre, vernünftige</term>
<term>vernünftig</term>
</index>vernünftigen Lehre (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gesund"><hi>gesund</hi></ref>) warnet.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_seyn">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Sein in Christo</term>
</index><label type="headword">Seyn<pc>,</pc></label> in <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref><app>
<lem><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>Versöhnung</hi></ref></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_siegel">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Siegel</term>
</index><label type="headword">Siegel</label> kann füglich <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:11">Röm. 4,
11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_beschneidung"><hi>Beschneidung</hi></ref>)</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:2">1 Cor. 9, 2.</citedRange></bibl> für das eigentliche
<hi>Bestätigung, Bekräftigung</hi>, genommen <app>
<lem>werden:</lem>
<rdg type="v" wit="#f">werden.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_sinn">
<app type="structural-variance">
<lem><p><seg xml:id="tel_var_sinn_p1_z"><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Sinn</term>
</index><label type="headword">Sinn<pc>;</pc></label>
<app>
<lem><app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">so viel</rdg>
</app>, als,</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">so viel, als</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Verstand</term>
</index><hi>Verstand</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:14">2 Cor. 3, 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:4">4, 4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:3">11, 3.</citedRange></bibl>
<hi>Gesinnung</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:7">Phil. 4, 7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:15">Tit. 1, 15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:20">1 Joh. 5, 20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:4:1">1 Petr. 4,
1.</citedRange></bibl></rdg>
</app> – <hi>im Sinn beten</hi>, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_beten"><hi>beten</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_beten"><hi>beten</hi></ref></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Sinn<pc>:</pc></label></rdg>
</app></seg>
<seg xml:id="tel_var_sinn_p2_z"><milestone unit="p" edRef="#z" type="structure"/>
<app>
<lem><app>
<lem>– <hi>von</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Von</hi></rdg>
</app>
<hi>Sinnen kommen</hi>, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:3:21"><app>
<lem><choice>
<sic>Marci.</sic>
<corr type="editorial">Marci</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e">Marci</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Marc.</rdg>
</app> 3, 21.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> bestimmter, <hi>ohnmächtig</hi>
<app>
<lem><hi>werden</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>werden</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:3:21">Marc. 3, 21.</citedRange></bibl></rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></seg></p></lem>
<rdg wit="#z" type="varying-structure"><p copyOf="#tel_var_sinn_p1_z"/><p copyOf="#tel_var_sinn_p2_z"/></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_sitzen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>sitzen im Himmelreich</term>
<term>Himmelreich, sitzen im</term>
</index><label type="headword">Sitzen</label>
<hi>im Himmelreich</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:11">Matth. 8, <app>
<lem>11.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">11.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> der <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeiten des Christentums</term>
<term>Christentum, Glückseligkeiten des</term>
</index>Glückseligkeiten des Christenthums theilhaftig werden –
<hi>zur</hi>
<app>
<lem><hi>Rechten</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>rechten</hi></rdg>
</app>
<hi>Gottes</hi>, <app>
<lem>s.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_rechte_hand"><hi>Rechte Gottes</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_sold">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Sold</term>
</index><label type="headword">Sold</label> der Sünden, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:23">Röm. 6,
23.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_sold_1"/><hi>Lohn</hi>; wie schon die alten griechischen Wörterbücher
bemerken.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_sold_1" place="end">
<label>Lohn; wie schon die alten griechischen Wörterbücher
bemerken</label>
<p>In der wohl für Teller vorauszusetzenden Ausgabe des Hesychius
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_dienst_2"/>): Bd. 2,
1766, 833.</p></note>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_soeller">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Söller</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Söller<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Söller<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:1:13">Apostg. 1,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:37">9,
37.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:9">10,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:8 Apg:20:9">20, 8. 9.</citedRange></bibl> Hierunter sind abgelegene und
an <app>
<lem>das</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>dan</sic>
<corr type="editorial">das</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f">dem</rdg>
</app> Hauptgebäude <app>
<lem>angebaute Böden</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">hinten angebauete <choice>
<sic>Boden</sic>
<corr type="editorial">Böden</corr>
</choice></rdg>
</app> und Säle zu <app>
<lem>verstehen,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">verstehen;</rdg>
</app> wie schon die Vergleichung dieser Stellen untereinander <app>
<lem>lehrt. Nur sollte in <app>
<lem><choice>
<sic>der</sic>
<corr type="editorial">dem</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f">dem</rdg>
</app> dritten <app>
<lem><hi>Stockwerk</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Stockwerck</hi></rdg>
</app> übersetzt werden, wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<hi>vom dritten Söller</hi> sagt.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">beweiset.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_sohn">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Sohn Gottes</term>
<term>Gottes Sohn</term>
</index><label type="headword">Sohn<pc>,</pc></label>
<hi>Gottes, des Höchsten</hi>, sein <app>
<lem><hi>eigner, eingebohrner</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>eigener, eingeborner</hi></rdg>
</app><hi>, geliebter</hi> Sohn, oder auch ohne allen Zusatz,
<hi>der</hi> Sohn, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_sohn_1"/>wird <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName>
genannt</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> genannt,</rdg>
</app> wegen <app>
<lem>seiner besondern <index indexName="subjects-index">
<term>Vereinigung</term>
</index>Vereinigung mit der <index indexName="subjects-index">
<term>Gottheit</term>
</index>Gottheit</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">der Theilnehmung an der göttlichen
Natur</rdg>
</app>, die wir nur aus den <index indexName="subjects-index">
<term>Wirkungen</term>
</index>Wirkungen <app>
<lem>erkennen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>erkenuen</sic>
<corr type="editorial">erkennen</corr>
</choice></rdg>
</app>, und auch nicht <app>
<lem>anders</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">anders,</rdg>
</app> als durch <app>
<lem>diese</lem>
<rdg type="v" wit="#a">dieselben</rdg>
<rdg type="v" wit="#b">dieselben,</rdg>
</app> zu <pb n="437" edRef="#f"/> erklären geschickt sind. <app>
<lem>Er</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName></rdg>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Es</sic>
<corr type="editorial">Er</corr>
</choice></rdg>
</app> selbst hat <app>
<lem>daher</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> diese seine <app>
<lem>Sohnschaft</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Sohnscha t</sic>
<corr type="editorial">Sohnschaft</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">uns</rdg>
</app>
<app>
<lem>in Verbindung</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">uns</rdg>
</app> mit seiner <pb edRef="#d" n="430"/>
<pb edRef="#e" n="430"/> Sendung <app>
<lem>denken gelehrt</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">zu erläutern für gut gefunden, wie
seine eignen Worte lauten</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:36"><app>
<lem>Joh. 10, <pb n="343" edRef="#a"/>
<app>
<lem>36.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">36.,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b"><choice>
<sic>Joh. 10. <pb n="343" edRef="#b"/> 36.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 10, <pb n="343" edRef="#b"/> 36.</corr>
</choice>,</rdg>
</app></citedRange></bibl> ganz wie <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> dreymal sie
genau an dieselbe knüpft <pb n="366" edRef="#c"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:20 Apg:9:22">Apostg. 9, 20. 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:33">13,
33.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:30">30.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_auferwecken"><hi>auferwecken</hi></ref>),</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_auferwecken"><hi>auferwecken</hi></ref>,)</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:5"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 1, 5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><index indexName="subjects-index">
<term>Sohn Gottes</term>
<term>Gottes Sohn</term>
</index><label type="headword">Sohn</label>
<hi>Gottes</hi>: <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>,
habe ich gesagt, und die Apostel verbinden oder verwechseln die
Benennungen <hi>Sohn Gottes</hi> und <index indexName="subjects-index">
<term>Messias</term>
</index><hi>Meßias</hi> miteinander: Man kann nun noch hinzusetzen
daß dies auch überhaupt der damalige</rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>in dem damals üblichen</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> Sprachgebrauch der <app>
<lem>Juden</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Juden,</rdg>
</app>
<app>
<lem>Sohn Gottes und <index indexName="subjects-index">
<term>Messias</term>
</index><app>
<lem>Messias</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Meßias</rdg>
</app> für eins galt</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">war, nach</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:63">Matth. 26,
63.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:67 Lk:22:70"><app>
<lem>Luc. 22, 67. 70.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Lnc. 22, 67. 70.</sic>
<corr type="editorial">Luc. 22, 67. 70.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:41">4,
41.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:49">Joh. 1,
49.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:11:27">11,
27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:20:31">20,
31.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>Und wenn</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Wenn nun</rdg>
</app> gleich der Name <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName>, oder <app>
<lem>Messias</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Meßias</rdg>
</app>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> der Gesandte <app>
<lem>Gottes,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Gottes</rdg>
</app> mit der Benennung Sohn Gottes <app>
<lem>dem Sinn</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">der Gültigkeit</rdg>
</app> nach nicht <app>
<lem>ganz</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> einerley ist, so war er doch <hi>als</hi>
<app>
<lem>Messias</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Meßias</rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Messias</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem>derselbe, so</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">derselbe; so,</rdg>
</app> daß beydes <app>
<lem>mit einander</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">miteinander</rdg>
</app> von den Aposteln verbunden (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:20:31">Joh. 20,
31.</citedRange></bibl>), oder auch die eine Benennung mit der
andern verwechselt wird <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:20 Apg:9:22">Apostg. 9, 20. 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:1">1 Joh. 5,
1.</citedRange></bibl> (wer da glaubet, daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> sey der <hi>Christ</hi>) <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:15">4, 15.</citedRange></bibl> 5,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c"><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:5">5.</citedRange></bibl> (wer da <app>
<lem><app>
<lem><hi>bekennet</hi>, <app>
<lem>glaubt</lem>
<rdg type="v" wit="#e">glaubt,</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">glaubet,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b #c">glaubet,</rdg>
</app> daß</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">glaubet, das</rdg>
</app>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
<hi>Gottes Sohn</hi> ist), und also schon das <index indexName="subjects-index">
<term>Bekenntnis</term>
</index>Bekenntniß seiner <app>
<lem>ausserordentlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">außerordentlichen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sendung, göttliche</term>
</index>göttlichen Sendung die Annehmung <app>
<lem>seiner,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">seiner</rdg>
</app> als des Sohnes <app>
<lem>Gottes,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Gottes</rdg>
</app> mit in sich schließt.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_sohn_1" place="end">
<label>wird Christus genannt wegen seiner besondern Vereinigung mit der
Gottheit, die wir nur aus den Wirkungen erkennen, und auch nicht anders
als durch diese zu erklären geschickt sind</label>
<p>Für Tellers Beschränkung auf die sogenannten <foreign xml:lang="lat"><hi>opera trinitatis ad extra</hi></foreign> (also die
offenbaren Wirkweisen Gottes) vgl. <hi>Einleitung</hi> (s. <ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>
<ref target="#tel_introduction_chapter_III">III.</ref>), XXII.
XXX.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_sorge_sorgen">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Sorge</term>
</index>Sorge<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>sorgen</term>
</index>sorgen<pc>;</pc></label> soll nur in <app>
<lem>so fern</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">insofern</rdg>
</app> nicht die Sache des Menschen seyn <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:25 Mt:6:28 Mt:6:31 Mt:6:32 Mt:6:34">Matth. 6, 25.
28. 31. 32. 34.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:6">Phil. 4, <app>
<lem>6.,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">6.</rdg>
</app></citedRange></bibl> in wie fern <app>
<lem>es</lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><hi>Bekümmernisse</hi> und</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b"><hi>Bekümmernisse</hi>, und</rdg>
</app> ein <app>
<lem><app>
<lem><hi>ängstliches</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>ängstliches,</hi></rdg>
</app>
<hi>kummervolles</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>ängstliches</hi>,
ermüdendes,</rdg>
</app> Bestreben nach etwas <app>
<lem>anzeigt.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">anzeigt:</rdg>
</app> Es muß <app>
<lem>also</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>aso</sic>
<corr type="editorial">also</corr>
</choice></rdg>
</app> auch in der letzten Stelle <app>
<lem>das,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">das</rdg>
</app>
<hi>nichts</hi>, ohne alle Einschränkung <app>
<lem>genommen,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">genommen</rdg>
</app> und nur gleich deutlicher <app>
<lem>für,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">für</rdg>
</app>
<hi>sorget nichts</hi>, <app>
<lem>übersetzt</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">mehr umschrieben</rdg>
</app> werden: <app>
<lem>„ängstiget euch nicht wegen eurer irdischen Umstände.“ So
sollte</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">„Lasset euch über keine irdische
Angelegenheit Kummer machen.“ Imgleichen muß</rdg>
</app> man <app>
<lem>auch</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:7">1 Petr. 5,
7.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">wegen der Zweydeutigkeit dieser
Wörter</rdg>
</app> für das <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">Zeitwort, welches auch</rdg>
</app> im <app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> von <app>
<lem>den</lem>
<rdg type="v" wit="#a #c #f">dem</rdg>
</app> Nennwort <app>
<lem>ohnedem verschiedene Zeitwort</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">verschieden ist,</rdg>
</app> ein <app>
<lem>andres</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c">anders</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">anderes</rdg>
</app> wählen, daß etwa die Uebersetzung <pb n="438" edRef="#f"/>
sey: „Alle eure <app>
<lem>Sorgen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Sorgeu</sic>
<corr type="editorial">Sorgen</corr>
</choice></rdg>
</app> werfet auf ihn, denn Er <hi>nimmt sich</hi> eurer <app>
<lem><hi>an</hi>.<supplied>“</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>an</hi>.“</rdg>
</app></p>
<p><pb edRef="#a" n="344"/>
<pb edRef="#b" n="344"/>
<pb edRef="#d" n="431"/>
<pb edRef="#e" n="431"/> Sorgen <hi>dieser Welt</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:4:19">Marc. 4,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:22">Matth. 13,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:14">Luc. 8, <app>
<lem>14.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">14.,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>imgleichen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">ingleichen</rdg>
</app> Sorgen <hi>der</hi>
<pb n="367" edRef="#c" xml:id="tel_pb_367_c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Nahrung</term>
</index><hi>Nahrung</hi><app>
<lem>, eigentlich, <hi>des Lebens</hi>,</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:34">Luc. 21,
34.</citedRange></bibl> sind alle <app>
<lem>eitle, stolze, habsüchtige, Entwürfe <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>uud</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice></rdg>
</app> Bestrebungen des <index indexName="subjects-index">
<term>Weltmenschen</term>
</index><app>
<lem>Weltmenschen,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Weltmenschen;</rdg>
</app> alle</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> Verwickelungen in zu viele <index indexName="subjects-index">
<term>Angelegenheiten, irdische</term>
</index>irdische <app>
<lem>Angelegenheiten, Bewerbungen um große glänzende Vorzüge <app>
<lem><app>
<lem>u. dergl.</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">und dergleichen,</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f">und dergleichen:</rdg>
</app> und also gar <app>
<lem>nicht</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>n-cht</sic>
<corr type="editorial">nicht</corr>
</choice></rdg>
</app> das, was wir in der gemeinen Sprache
<hi>Nahrungssorgen</hi> des ärmern Theils zu
nennen pflegen.</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">u. dgl.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Angelegenheiten und
Berufsarten.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_speise">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Speise</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Speise<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Speise<pc>;</pc></rdg>
</app></label> ist <index indexName="subjects-index">
<term>uneigentlich</term>
</index>uneigentlich das Hülfsmittel zu guten <index indexName="subjects-index">
<term>Einsichten und Fertigkeiten</term>
</index>Einsichten und Fertigkeiten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:27 Joh:6:55">Joh. 6, 27.
55.</citedRange></bibl>; dann <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:34">Joh. 4,
34.</citedRange></bibl> das, was die Seele <index indexName="subjects-index">
<term>erfreuen und beruhigen</term>
<term>beruhigen</term>
</index><app>
<lem>erfreuet</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">erfreut</rdg>
</app> und <app>
<lem>beruhiget</lem>
<rdg type="v" wit="#f">stärket</rdg>
</app>. – <app>
<lem><hi>Starke</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Starke</rdg>
</app>
<app>
<lem>Speise Ebr.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Speise</hi> Hebr.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:14">5,
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">ist</rdg>
</app> die Lehre von völliger Aufhebung des <index indexName="subjects-index">
<term>Judentum</term>
</index>Judenthums durch <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>, oder <app>
<lem>noch genauer</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">(wie ich <choice>
<sic>nnn</sic>
<corr type="editorial">nun</corr>
</choice> noch geneigter bin zu glauben)</rdg>
</app> von dem eigentlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Zweck des Christentums</term>
</index>Zweck des Christenthums <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">und <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName>
selbst,</rdg>
</app> eine <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesverehrung, reine(re)</term>
</index>reine Gottesverehrung, dieses <index indexName="persons-index">
<term>Melchisedek</term>
</index><persName ref="textgrid:3rsf9">Melchisedeckianische</persName> Priesterthum,
einzuführen; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_melchisedeck"><hi>Melchisedeck</hi></ref>. Es</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>; es</rdg>
</app> sollte aber eigentlicher übersetzt werden, <hi>nahrhafte</hi>
Speise, und also <hi>Speise</hi> schlechtweg im Gegensatz der Milch
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:2">1 Cor.
3,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>2. <app>
<lem>so daß</lem>
<rdg type="pp" wit="#b">wo aber</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">2., wo aber</rdg>
</app> jeder weitläuftigere und genauere <index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht in der christlichen Religion / im
Christentum</term>
</index>Unterricht im Christenthum zu verstehen ist.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_spiegel">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Spiegel</term>
</index><label type="headword">Spiegel<pc>.</pc></label>
1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Spiegel<pc>,</pc></label> wollen 1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:12">Cor. 13,
12.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist kein</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">einige von einem</rdg>
</app>
<hi>Glasstein</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">erklären</rdg>
</app>, dergleichen man ehemals zu Fenstern <app>
<lem>gebrauchte, <app>
<lem><choice>
<sic>sonden</sic>
<corr type="editorial">sondern</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f">sondern</rdg>
</app> ein wirklicher Spiegel zu verstehen, wie auch die
Vergleichung beym Jacobus <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:23">1, 23.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>erfodert</lem>
<rdg type="v" wit="#f">erfordert</rdg>
</app>. Man muß nur hinzudenken, daß <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_spiegel_1"/>die Spiegel der Alten von geschliffenem Metall waren und
also die Gegenstände sehr verdunkelt darstellten. Was</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">gebraucht, und durch die man nur sehr
dunkel sehen können: Allein so schiene mir der Zusatz im
<hi>dunkeln Wort</hi> wie</rdg>
</app>
<pb n="99" edRef="#z"/>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">aber unverständlich</rdg>
</app> übersetzt, <app>
<lem><hi>im dunkeln</hi>
<pb n="439" edRef="#f"/>
<hi>Wort</hi>, heißt daher schlechtweg <index indexName="subjects-index">
<term>dunkel</term>
</index><hi>dunkel</hi>; daß man eigentlich übersetzen
sollte:</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">überflüßig zu seyn, und überdem braucht
<index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobus</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:23">1,
23.</citedRange></bibl> dasselbe griechische Wort,
wo es die gantze Vergleichung erfodert ein reines und helles
Glas zu verstehen: Ich übersetze also:</rdg>
</app></p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#d" n="432"/>
<pb edRef="#e" n="432"/> Wir sehen <app>
<lem>itzt</lem>
<rdg type="v" wit="#f #z">jetzt</rdg>
</app> durch einen <app>
<lem>dunklen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">dunkeln</rdg>
<rdg type="pp" wit="#z">dunkeln unpolierten</rdg>
</app> Spiegel, dann aber <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_angesicht"><hi>Angesicht</hi></ref>.</p>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><p>Der Apostel will also hier theils die
<index indexName="subjects-index">
<term>Dunkelheit</term>
</index><hi>Dunkelheit</hi> theils die
<hi>Mangelhaftigkeit</hi> des damaligen <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis, christliche</term>
</index>christlichen Erkenntnisses beschreiben.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_spiegel_1" place="end">
<label>die Spiegel der Alten von geschliffenem Metall waren und also
die Gegenstände sehr verdunkelt darstellten</label>
<p>Vgl. Ex 38,8; dazu <hi>Wettstein</hi> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_kameel_2"/>): Bd. 2, 1752, 157.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_sprache">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index><label type="headword">Sprache<pc>,</pc></label> richtiger,
<index indexName="subjects-index">
<term>Aussprache</term>
</index><app>
<lem>Aussprache</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Aussprache</hi></rdg>
</app>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_sprache_1"/>Mundart <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:73">Matth. 26, 73.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:70">Marc. 14,
70.</citedRange></bibl>, welche im Galiläischen <pb n="368" edRef="#c"/> von der <app>
<lem>zu Jerusalem</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Jerusalemschen</rdg>
</app> abwich: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:12:10 1Kor:12:28 1Kor:12:30">1 Cor. 12, 10. 28.
30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:8">13,
8.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_zunge"><hi>Zunge</hi></ref></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_zunge"><hi>Zungen</hi></ref></rdg>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_sprache_1" place="end">
<label>Mundart Matth. 26, 73. Marc. 14, 70.</label>
<p>Teller führt mit den erwähnten Bibelstellen einen impliziten
Beweis für den Dialekt der Galiläer. Eigentlich sind die beiden
Stellen parallele Überlieferungen der Verleugnung des Petrus,
doch in Mt 26,73 findet sich eine aufschlussreiche Variante.
Während die Anrede an Petrus im ersten Teil nahezu gleich
lautet, wird das markinische „<foreign xml:lang="grc">καὶ γὰρ
Γαλιλαῖος εἶ</foreign>“ („denn du bist ein Galiläer“) von Mt
präzisiert zu „<foreign xml:lang="grc">καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν
σε ποιεῖ</foreign>“ („denn deine Sprache macht dich
offenbar“ bzw. „verrät dich“).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_spruechwort">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Sprichwort</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Sprüchwort<pc>,</pc></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Srüchwort</sic>
<corr type="editorial">Sprüchwort</corr>
</choice><pc>,</pc></rdg>
</app></label> genauer, <hi>Rätzel</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Sprüchwort<pc>;</pc></label> genauer
<hi>Rätzel</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:25 Joh:16:29">Joh. 16, 25. 29.</citedRange></bibl> – <app>
<lem>Solches</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">solches</rdg>
</app> habe ich euch etwas <index indexName="subjects-index">
<term>dunkel</term>
</index>dunkel gesagt; <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">aber</rdg>
</app> es kommt <app>
<lem>aber</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> die Zeit, daß ich nicht mehr so <app>
<lem>räzelhaft</lem>
<rdg type="v" wit="#f">räthselhaft</rdg>
<rdg type="v" wit="#z">rätzelhaft</rdg>
</app> mit euch reden werde.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_stachel">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Stachel</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Stachel<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Stachel<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_stachel_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:5">Apostg. 9,
5.</citedRange></bibl> der Stecken des Treibers, der am <app>
<lem>äussersten</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">äußersten</rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#z"><choice>
<sic>äusserste</sic>
<corr type="editorial">äussersten</corr>
</choice></rdg>
</app> Ende spitzig war; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_loecken"><hi>löcken</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><ref target="#lemma_loecken"><hi>löcken</hi></ref>:</rdg>
</app></p>
<p><app>
<lem><app>
<lem><hi>Des</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>des</hi></rdg>
</app>
<hi>Todes</hi>,</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Stachel des Todes</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:55 1Kor:15:56"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Cor. 15, 55. 56.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>die Gewalt, Macht, Herrschaft desselben. <hi>Dieser ist die
<index indexName="subjects-index">
<term>Sünde</term>
</index>Sünde</hi>, wie</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">ist mit andern Worten die
<hi>Gewalt</hi> desselben. So erklärt sich</rdg>
</app> der Apostel <app>
<lem>fortfährt,</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">selbst indem er nachher in einer Art
von Steigerung <hi>Kraft</hi> der Sünde sagt. Diese
beschreibt er nun als die Gewalt des Todes,</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice>
<app>
<lem>das, was den Tod so herrschend macht</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>das, was den Tod so herrschend
macht</hi>,</rdg>
</app> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:12">Röm. 5, 12.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:14">14</citedRange></bibl>);</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:14">14.</citedRange></bibl>);</rdg>
<rdg type="pp" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:14">14.</citedRange></bibl>)und wie es nun weiter heißt,</rdg>
</app>
<hi>die Kraft aber der Sünde</hi>, <app>
<lem>das, was diese so furchtbar macht, ist <hi>das Gesetz</hi>,
welches sie in ihrer ganzen Verwerflichkeit darstellt;</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>das, was diese so herrschend
macht</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:8 Röm:7:9 Röm:7:11">(Röm. 7, 8. 9. <app>
<lem>11.)</lem>
<rdg type="v" wit="#f">11.).</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">
<hi>ist das Gesetz</hi>, das der verderbte Mensch muthwillig
übertritt.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_stachel_1" place="end">
<label>Apostg. 9, 5.</label>
<p>Das von Teller referenzierte „Es wird dir schweer werden wider
den Stachel lecken.“ (Lutherbibel 1545) wird heute im
Allgemeinen aus dem Grundtext ausgeschieden. Es scheint sich
dabei um eine Glättung zu handeln, die versucht, den ersten
Bericht der Bekehrung des Paulus mit seinen späteren
Nacherzählungen davon (Apg 22,6–16; 26,12–18) zu
parallelisieren. In Apg 26,14 schildert der Apostel dieselbe
Szene wie in Apg 9,5 und dabei gehört die Redewendung gesichert
zum Text: „Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer
sein, wider den Stachel zu löcken“ (Lutherbibel 2017). Die heute
gängige Lesart von Apg 9,5 ist demnach als <foreign xml:lang="lat"><hi>lectio brevior</hi></foreign> zu
bevorzugen. Vgl. auch <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_loecken_1"/>.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_sterben">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>sterben</term>
</index><label type="headword">Sterben<pc>;</pc></label>
<index indexName="subjects-index">
<term>unglücklich</term>
</index>unglücklich seyn <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:13">Röm. 8, 13.</citedRange></bibl> den Lastern
entsagt haben, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:7 Röm:6:11">Röm. 6, 7. 11.</citedRange></bibl>;
<hi>mit</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:8">Röm. 6,
8.</citedRange></bibl> allen Untugenden so Abschied gegeben
haben, wie <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> durch
seinen Tod dem zeitlichen Leben – hingegen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:11">2 Tim. 2,
11.</citedRange></bibl> als Apostel oder Christ den <index indexName="subjects-index">
<term>Märtyrertod</term>
</index>Märtyrertod dulden; <hi>täglich sterben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:31"><app>
<lem>1 Cor. 15, 31.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>1 Cor. 15, 51.</sic>
<corr type="editorial">1 Cor. 15, 31.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>vergl.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">verglichen</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:10">2 Cor. 4,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:9">6,
9.</citedRange></bibl> in beständiger Todesgefahr seyn: <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_tod"><hi>Tod</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_strafen">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>strafen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Strafen<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Strafen<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Dafür sollte in <app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app> Uebersetzung zuweilen ein <app>
<lem>andres</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderes</rdg>
</app> Wort stehen, <app>
<lem>als</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">als:</rdg>
</app>
<hi>Vorstellung thun</hi>, zur Rede setzen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:15">Matth. 18,
<pb n="345" edRef="#a"/>
<pb n="345" edRef="#b"/> 15.</citedRange></bibl>
<pb n="440" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:17:3">Luc. 17,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:2">2 Tim. 4,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:15">Tit. 2,
15.</citedRange></bibl>; <hi>ernstlich</hi>
<pb edRef="#d" n="433" xml:id="tel_pb_433_d"/>
<pb edRef="#e" n="433"/>
<hi>verweisen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:11">Eph. 5,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:5:20">1 Tim. 5, <app>
<lem>20</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">20.</rdg>
</app></citedRange></bibl>; <hi>überführen</hi>, überzeugen
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:8">Joh.
16, 8.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><hi>Sünde</hi></ref>)
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:24">1
Cor. 14, 24.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_prophet"><hi>Prophet</hi></ref>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:9"><app>
<lem><choice>
<sic>Tit. 1. 9.</sic>
<corr type="editorial">Tit. 1, 9.</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #e #f" type="typo-correction">Tit. 1,
9.</rdg>
</app></citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_widersacher"><app>
<lem><hi>Widersacher</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>Wiedersacher</hi></rdg>
</app></ref>); <hi>belehren</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><ref target="#lemma_widersacher"><hi>Wiedersacher</hi></ref>);
<hi>befehlen</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:25">2 Tim. 2,
25.</citedRange></bibl> – Es ist <pb n="369" edRef="#c" xml:id="tel_pb_369_c"/> daher wenigstens sehr <index indexName="subjects-index">
<term>zweideutig</term>
</index>zweydeutig gesagt, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_strafen_1"/>wenn man den <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer der Religion</term>
</index>Lehrern der Religion ein <hi>Strafamt</hi>
<app>
<lem>zueignet.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">zueignet:</rdg>
</app> Ihr Geschäfte soll seyn, andre zu <index indexName="subjects-index">
<term>belehren</term>
</index>belehren, zu <index indexName="subjects-index">
<term>überzeugen</term>
</index>überzeugen, zu <app>
<lem>ermahnen;</lem>
<rdg type="v" wit="#a">ermahnen,</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f">ermahnen, zu warnen;</rdg>
</app> und wenn sie das mit <app>
<lem>aufrichtigem</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">unermüdetem</rdg>
</app> Ernst <app>
<lem>thun,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">thun;</rdg>
</app> so wird es schon an mannigfaltigen guten Erfolgen nicht
fehlen können.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><pb n="100" edRef="#z" xml:id="tel_pb_100_z"/><label type="headword">Strafen<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:25">2. Tim. 2,
25.</citedRange></bibl> ist es vielmehr soviel als <index indexName="subjects-index">
<term>unterweisen</term>
</index><hi>unterweisen</hi>: <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hat hier
überhaupt den Schluß des vorhergehenden Verses dazu genommen nicht
richtig übersetzt: – Es sollte heißen – <hi>Lehrhaftig, sich nicht
aufbringen lassen, und die Gegner mit Sanftmuth belehren; ob
ihnen Gott</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_strafen_1" place="end">
<label>wenn man Lehrern der Religion ein Strafamt zueignet</label>
<p>Aus Bibelstellen wie Mt 18,15f., die Teller hier erwähnt, oder auch
solchen zur sogenannten Schlüsselgewalt (Mt 16,19; 18,18; Joh 20,23),
wurde in unterschiedlichen Epochen der Kirchengeschichte ein geistliches
Strafamt hergeleitet. Als Werkzeuge dienten diesem der kleine Bann
(<foreign xml:lang="lat"><hi>excommunicatio minor</hi></foreign>),
der ein augenfällig in Sünden beharrendes oder der Beichte säumiges
Gemeindemitglied bis zur Buße von den Sakramenten ausschloss, und der
große Bann (<foreign xml:lang="lat"><hi>excommunicatio
maior</hi></foreign>), der vor allem Ketzern vorbehalten war und für
sie auch gravierende weltliche Rechtseinbußen (wie Gerichtsunfähigkeit)
bedeutete. Davon war auch Luther betroffen, als er unter Reichsacht
gestellt wurde. Viele Reformatoren lehnten weltliche Strafen in dieser
Hinsicht ab (z.B. Luthers <hi>Eyn Sermon vom dem Bann</hi>, 1520, WA 6,
61ff.), betonten jedoch zugleich – wenn auch in unterschiedlichem Maße –
die Pflicht zur geistlichen Zucht. Z.B. unter Ulrich Zwingli (1484–1531)
in Zürich und Johannes Calvin in Genf kam es zu verschiedenen Graden der
Verquickung von kirchlicher Gerichtsbarkeit und obrigkeitlicher
Jurisdiktion.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_stricke">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Stricke</term>
</index><label type="headword">Stricke</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:9">1 Tim. 6,
9.</citedRange></bibl> sind <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jos:23:13">Jos. 23,
13.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:22:5"><app>
<lem>Sprüchw.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Sprüch.</rdg>
</app> 22, 5.</citedRange></bibl> die Reizungen zum Betrug
und zur Ungerechtigkeit, denen der Habsüchtige unterliegt.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_stuhl">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Stuhl</term>
</index><label type="headword">Stuhl<pc>,</pc></label> eigentlich
<index indexName="subjects-index">
<term>Thron</term>
</index><hi>Thron</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:34">Matth. 5, 34.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:28">19,
28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:22">23,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:31">25,
31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:32 Lk:1:52">Luc.
1, <app>
<lem>32. 52.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">52. 32.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:30"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apost.</rdg>
</app> 2, 30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:49"><app>
<lem>7, 49.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>7, 39.</sic>
<corr type="editorial">7, 49.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:8:1">Ebr. 8,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:2">12,
2.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gnadenstuhl"><hi>Gnadenstuhl</hi></ref>) und am
häufigsten in der Offenbarung.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_stunde">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Stunde</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Stunde</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Stunde<pc>;</pc></rdg>
</app></label> ist so viel, als, die <index indexName="subjects-index">
<term>Zeit</term>
</index><hi>Zeit</hi> überhaupt, und wenn es mit dem Vorwort
<hi>die</hi> oder <hi>diese</hi> verbunden wird, der gemeinte
<hi>Zeitraum</hi>, doch ohne Bestimmung seiner eigentlichen
Dauer – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:13">Matth. 8, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:22">9,
22.</citedRange></bibl> (eigentlich, sie ward <hi>von der
Zeit an</hi> gesund) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:19"><app>
<lem><choice>
<sic>12, 19.</sic>
<corr type="editorial">10, 19.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a">10, 19.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:15:28">15,
28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:17:18">17,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:1">18,
1.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(dazumal,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">(dazumal –</rdg>
</app> um die Zeit, sprach <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:42 Mt:24:44 Mt:24:50">24, 42. 44.
50.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:45">26,
45.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:11"><app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Marc<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 13, 11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:41">14,
41.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:38">Luc. 2,
38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:7:21">7,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:21">10,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:12 Lk:12:39 Lk:12:40 Lk:12:46">12, 12. 39. 40.
46.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:14:17">14,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:53"><app>
<lem>22, 53.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>22, 54.</sic>
<corr type="editorial">22, 53.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_macht"><hi>Macht</hi></ref>) Joh. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:21 Joh:4:23">4, 21.
23.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:25 Joh:5:28">5,
25. 28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:30">7,
30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:20">8,
20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:21 Joh:4:23"><app>
<lem>(4,</lem>
<rdg type="v" wit="#b"><supplied>(</supplied>4,</rdg>
</app> 21. 23.</citedRange></bibl> 12,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">(12,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:23">23.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:13:1"><app>
<lem>13, 1.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>13, 16.</sic>
<corr type="editorial">13, 1.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> im
ähnlichen Fall schon selbst, die <hi>Zeit</hi> ist kommen,
übersetzt, und so auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:2 Joh:16:4 Joh:16:25">16, <pb n="346" edRef="#a"/>
<pb n="346" edRef="#b"/> 2. 4. 25.</citedRange></bibl>) 16, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:2">2.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:21 Joh:16:32">21. 32.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:1">17,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:11">Röm. 13,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:18"><app>
<lem>1 Joh. 2, 18.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>1 Joh. 2. 18.</sic>
<corr type="editorial">1 Joh. 2, 18.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:3 Offb:3:10">Offenb. 3, <pb n="441" edRef="#f"/> 3.
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:14:7 Offb:14:15">14, 7. 15.</citedRange></bibl> –</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Stunde<pc>,</pc></label>
Leiden;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:35">Marc. 14,
35.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#d" n="434"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:27"><app>
<lem>Joh. 12, <pb edRef="#e" n="434"/> 27.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#z"><choice>
<sic>Joh. 12. 27.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 12, 27.</corr>
</choice></rdg>
</app>
</citedRange></bibl>
<app>
<lem>bedarf keiner besondern <app>
<lem>Erläuterung.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Erläuterung:</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:2:4">Joh. 2,
4.</citedRange></bibl> ist ohne Zweifel die Zeit zum
Weggehen gemeint, an welche die Mutter <persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName> mit ihrer ängstlichen
Anzeige erinnern wollte: <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_tag"><hi>Tag</hi></ref>.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_stuendlein">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Stündlein</term>
</index><label type="headword">Stündlein<pc>,</pc></label> das böse,
die Zeiten der Verfolgung; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:13">Eph. 6,
13.</citedRange></bibl></p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_suchen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>suchen</term>
</index><label type="headword">Suchen</label> – was <hi>droben</hi>
ist, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_droben"><hi>droben</hi></ref>; was <hi>sein</hi>
ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:24 1Kor:10:33"><app>
<lem>1 Cor. 10, 24.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>1 Cor. 16, 24.</sic>
<corr type="editorial">1 Cor. 10, 24.</corr>
</choice></rdg>
</app> 33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:5">13,
5.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_sehen"><hi>sehen</hi></ref>; <hi>Gott</hi>, <pb n="370" edRef="#c"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:6"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 11, 6.</citedRange></bibl> ihn <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>verehren</term>
</index><hi>verehren</hi>, nach einer so oft im <choice>
<abbr>A. T.</abbr>
<expan>Altes Testament</expan>
</choice> vorkommenden <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app>. Die <app>
<lem>Uebersetzung</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Uebersezzung</rdg>
</app> sollte seyn: Der wahrhaftige Anbeter Gottes muß sich
versichert halten, daß Gott sey und daß er seinen wahren
Verehrern ein Vergelter seyn werde; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_schauen"><hi>schauen</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">anrufen</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_suende_suendigen_suender">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Sünde</term>
<term>sündigen</term>
</index>Sünde<pc>;</pc> sündigen<pc>,</pc> Sünde haben<pc>,</pc>
thun<pc>;</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sünder</term>
</index>Sünder<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sünderin</term>
</index><app>
<lem>Sünderin<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Sünderinn<pc>:</pc></rdg>
<rdg type="v" wit="#c">Sünderinn<pc>.</pc></rdg>
</app></label> Der Hauptbegriff, <app>
<lem><choice>
<sic>ber</sic>
<corr type="editorial">der</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">der</rdg>
</app> bey diesen Ausdrücken und <index indexName="subjects-index">
<term>Redearten</term>
</index><app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> zum Grunde liegt, ist die <hi>Einwilligung in jede <index indexName="subjects-index">
<term>Begierde, unregelmäßige</term>
</index>unregelmäßige Begierde</hi>, die schon das eigne <index indexName="subjects-index">
<term>Bewusstsein, ruhiges</term>
</index>ruhige Bewußtseyn dafür erklärt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:14 Jak:1:15">Jac.
1, 14. 15.</citedRange></bibl> – Zwischen <index indexName="subjects-index">
<term>Sünde haben</term>
</index><hi>Sünde haben</hi>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>und</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sünde tun</term>
</index><hi>Sünde thun</hi> beym <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:34">Johannes 8,
34.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:8">1 <choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice> 1, 8.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:4 1Joh:3:8 1Joh:3:9">3, 4. 8.
9.</citedRange></bibl> ist der <app>
<lem>Unterschied</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Unterscheid</rdg>
</app>, daß jenes von dem <app>
<lem>ehemaligen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">vormaligen</rdg>
</app> Zustand der Christen, an die er schrieb, und dieses von <app>
<lem>ihrem</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">dem</rdg>
</app> gegenwärtigen <index indexName="subjects-index">
<term>Verhalten</term>
</index>Verhalten <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">derselben</rdg>
</app> als Christen gesagt wird; <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">daher</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">weshalb</rdg>
</app> er <app>
<lem>auch <app>
<lem>deshalb</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> die <app>
<lem>Behauptung,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Behauptung:</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">die Redart, –</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">die Redart,</rdg>
</app> so wir sagen, wir <hi>haben</hi> keine Sünde <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> gleich selbst verwechselt mit, – so wir sagen, wir
<hi>haben</hi>
<app>
<lem><hi>nicht</hi>
<app>
<lem><hi>gesündigt</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#c"><hi>gesündigt</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">nicht gesündigt <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></rdg>
</app> Hingegen ist zwischen <hi>sündigen</hi> und <hi>Sünde
thun</hi> weiter kein <app>
<lem>Unterschied,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Unterscheid,</rdg>
<rdg wit="#f" type="v">Unterschied;</rdg>
</app> nur daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:1"><app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>K.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></rdg>
</app> 2, 1.</citedRange></bibl> übersetzt werden <app>
<lem>sollte:</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">sollte,</rdg>
</app> ob jemand gesündiget <hi>hat</hi>, für, „ob jemand sündiget“
– Er will überhaupt sagen: Wir <app>
<lem>alle</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> können uns <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">alle</rdg>
</app> eben nicht rüh<pb edRef="#a" n="347"/><pb edRef="#b" n="347"/>men, daß wir uns nicht auf mancherley Weise versün<pb edRef="#d" n="435" xml:id="tel_pb_435_d"/>diget <pb edRef="#f" n="442"/>
hätten; <pb edRef="#e" n="435"/> wenn wir denn aber nur das <index indexName="subjects-index">
<term>erkennen</term>
</index>erkennen, so können wir uns in <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> unsrer Begnadigung
versichern, und haben nur darauf zu sehen, daß wir von nun an als
Christen uns <app>
<lem>vor</lem>
<rdg type="v" wit="#f">für</rdg>
</app> fernern Versündigungen <app>
<lem>hüten; denn</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">hüten: Denn</rdg>
</app> ein solches Leben, wie ihr es bisher geführt habt, kann mit
dem Christenthum nicht bestehen. –</p>
<p><pb n="371" edRef="#c" xml:id="tel_pb_371_c"/>
<hi>Von keiner Sünde wissen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:21">2 Cor. 5,
21.</citedRange></bibl>
<hi>keine Sünde gethan haben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:22">1 Petr.
2, 22.</citedRange></bibl>
<hi>ohne Sünde seyn</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:15"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 4, 15.</citedRange></bibl> sind gleichgeltende Redarten<app>
<lem>, durch welche aber nicht die <hi>Unmöglichkeit</hi> zu
sündigen angezeigt, sondern das <hi>Nichtwirklich
sündigen</hi> oder <hi>gesündigt haben</hi> behauptet <app>
<lem>wird</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">wird – daß also in der letzten
Stelle der Sinn ist, „doch ohne Versuchung
unterzuliegen“</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>.</p>
<app>
<lem><p xml:id="lemma_suende_subsection_tragen"><app>
<lem>Die</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>Die</hi></rdg>
</app>
<hi>Sünde tragen</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_tragen"><hi>tragen</hi></ref>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<p><hi>Die Sünde herrschen lassen</hi>, <app>
<lem>oder</lem>
<rdg type="v" wit="#a">oder,</rdg>
</app>
<hi>ihr dienen</hi>, und <app>
<lem>gegenseitig;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gegenseitig,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:6 Röm:6:12 Röm:6:14 Röm:6:17 Röm:6:20">Röm. 6, 6.
12. 14. 17. 20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>imgleichen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">ingleichen</rdg>
</app>
<hi>seine Glieder ihr zu Werkzeugen leihen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:13">6,
13.</citedRange></bibl> ist auch einerley.</p>
<p><hi>Einen</hi>
<app>
<lem><hi>zur</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>zu</hi></rdg>
</app>
<hi>Sünde machen</hi>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem>übersetzt</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">übersetzt,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:21">2 Cor. 5,
21.</citedRange></bibl> soll so viel seyn, als, <hi>ihn
gleich einem Sünder behandeln</hi>.</p>
<p><hi>Die</hi>
<app>
<lem><hi>inwohnende,</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>innwohnende,</hi> oder,</rdg>
<rdg type="pp" wit="#c"><hi>innwohnende,</hi> oder</rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>anklebende</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>anklebende</hi></rdg>
</app> oder <hi>anhängende Sünde</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:17 Röm:7:20 Röm:7:21">Röm. 7, 17. 20.
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:1"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 12, 1.</citedRange></bibl> sind <app>
<lem>alle herrschende <index indexName="subjects-index">
<term>Neigungen, böse</term>
</index>böse Neigungen in dem Menschen.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">die herrschend gewordnen bösen
Neigungen:</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b #c">die herrschend gewordnen bösen
Neigungen.</rdg>
</app>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Justin (Märtyrer)</persName>
<title>1 apol.</title>
<measure>7</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_suende_1"/><persName ref="textgrid:3r68n"><hi>Justin</hi></persName>
nennt sie in der ersten Apologie 1, 7. die <hi>eigne</hi>
Lasterhaftigkeit, und <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Epiktet</persName>
<title>ench.</title>
<measure>30, 8</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_suende_2"/><persName ref="textgrid:24gxc"><hi>Epictet</hi></persName>
braucht dasselbe Wort im <hi>Handbuch</hi> XXX. 8. – Wenn dir jemand
sagt, dieser oder jener habe übel von dir gesprochen, so <app>
<lem>antworte,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">antworte:</rdg>
</app> er <app>
<lem>wuste</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">wußte</rdg>
</app> warlich nicht alles andre Böse, das <app>
<lem>mir</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>mir</hi></rdg>
</app>
<hi>eigen</hi> ist, sonst würde er noch mehr gesagt haben.</p>
<p><pb n="348" edRef="#a"/>
<pb n="348" edRef="#b" xml:id="tel_pb_348_b"/>
<pb n="443" edRef="#f"/>
<hi>Die Sünde ist mächtig worden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:20">Röm. 5,
20.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_maechtig"><hi>mächtig</hi></ref>.</p>
<p><pb edRef="#d" n="436"/>
<pb edRef="#e" n="436"/>
<app>
<lem><hi>Durch</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic><hi>Dnrch</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Durch</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>einen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Einen</hi></rdg>
</app>
<hi>Menschen ist die Sünde in die Welt kommen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:12"><app>
<lem>Röm.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Röm<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 5, 12.</citedRange></bibl> ist, in Beziehung auf die
<index indexName="subjects-index">
<term>Geschichte, mosaische</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaische</persName>
Geschichte vom Fall, eine Beschreibung der <app>
<lem>Ausbreitung</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Ausreitung</sic>
<corr type="editorial">Ausbreitung</corr>
</choice></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gewohnheiten, sündliche</term>
<term>sündlich</term>
</index>sündlicher Gewohnheiten und Fertigkeiten unter dem
menschlichen <app>
<lem>Geschlecht</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Geschlechte</rdg>
</app>.</p>
<p><pb n="372" edRef="#c"/>
<hi>Die Sünde hat</hi>
<app>
<lem><hi>geherrscht</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>geherscht</hi></rdg>
</app>
<hi>zum</hi>
<app>
<lem>(eigentlich</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">(eigentlich,</rdg>
</app>
<hi>im</hi>) <hi>Tode</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:21"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 21.</citedRange></bibl> sie hat alles Unglück in der
Welt <app>
<lem>angerichtet:</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">angerichtet;</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_tod"><hi>Tod</hi></ref>.</p>
<p><hi>Die Sünde nahm Ursach am Gebot</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:8 Röm:7:11">7,
8. 11.</citedRange></bibl> ist das, was man im <app>
<lem>Sprüchwort</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Sprichwort</rdg>
</app>
<app>
<lem>sagt,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">sagt:</rdg>
</app> je mehr Verbot, desto mehr <app>
<lem>Trieb</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Trieb,</rdg>
</app> dawider zu handeln. Die ganze <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app> kömmt beym <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>Flacc.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_suende_3"/><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> in
der <hi>Schutzschrift</hi>
<app>
<lem><hi>wider</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>wieder</hi></rdg>
</app>
<hi>den</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Flaccus, Aulus Avilius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr70"><hi>Flaccus</hi></persName>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice>
<app>
<lem>522</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">522.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice> einigemal vor, wenn er unter andern sagt: <app>
<lem>„Sobald</lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic>‚Sobald</sic>
<corr type="editorial">„Sobald</corr>
</choice></rdg>
</app> der <index indexName="subjects-index">
<term>Pöbel</term>
</index>Pöbel einmal einige Gelegenheit zu sündigen ergreifen kann,
so bleibt er nicht bey geringen Anfängen stehen <app>
<lem><choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>“</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">etc.<supplied>“</supplied></rdg>
</app></p>
<p><hi>Sie sind allzumal Sünder</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:23">Röm. 3,
23.</citedRange></bibl> geht auf die <app>
<lem>damalige Allgemeinheit</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>damalige Allgemeinheit</hi></rdg>
</app> des <index indexName="subjects-index">
<term>Sittenverderben</term>
</index>Sittenverderbens unter Juden und Heyden, nach dem Inhalt der
beyden vorhergehenden <app>
<lem>Kapitel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Kapitel,</rdg>
</app> und der eignen Bezeugung <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Pauli</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:9"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 9.</citedRange></bibl></p>
<p><hi>Der Leib der</hi>
<app>
<lem><hi>Sünde</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Sünden</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:6">Röm. 6,
6.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_leib"><hi>Leib</hi></ref>.</p>
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Vergebung</term>
</index><hi>Vergebung der</hi>
<app>
<lem><hi>Sünde</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Sünden</hi></rdg>
</app>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_vergeben"><hi>Vergebung</hi></ref>.</p>
<p>Zuweilen <app>
<lem>haben</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">werden</rdg>
</app> nun auch diese Wörter <app>
<lem>eine eingeschränktere Bedeutung, nach welcher
<hi>Sünde</hi> den</lem>
<rdg type="ppl" wit="#e #f"><app>
<lem wit="#e"/>
<rdg type="pt" wit="#f">und Redearten</rdg>
</app> in einem eingeschränkteren Sinn genommen, daß
<hi>Sünde</hi> Unwahrheit, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:46">Joh.
8, 46.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Unglaube</term>
</index>Unglauben, <hi>Sünder</hi> Ungläubige <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">bedeutet</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:8 Joh:16:9">Joh. 16, 8. 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:15"><app>
<lem>Gal.</lem>
<rdg wit="#e" type="v">Gal<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 2, 15.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:13"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 3, 13.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:17 Hebr:3:18">17. 18.</citedRange></bibl>
vielleicht auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:3"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 12, 3.</citedRange></bibl> oder</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">– oder</rdg>
</app> auch <pb n="349" edRef="#a"/>
<pb n="349" edRef="#b"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Ausschweifung(en), wollüstige</term>
</index><app>
<lem>wollüstige</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">wohllüstige</rdg>
</app>
<app>
<lem>Ausschweifungen,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Ausschweifungen;</rdg>
</app>
<hi>sündigen</hi>, unzüchtig <app>
<lem>leben,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">leben;</rdg>
</app>
<pb n="444" edRef="#f"/>
<app>
<lem><hi>Sünderin</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Sünderinn</hi></rdg>
</app> eine öffentliche liederliche Weibsperson <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:7:37 Lk:7:39 Lk:7:47">Luc. 7, 37. 39.
47.</citedRange></bibl> Joh. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:14">5,
14.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:11">8,
11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:6">2
Tim. 3, 6.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:14">2 <pb n="437" edRef="#e"/> Petr. 2, 14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>bedeutet</lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app><app>
<lem>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gebohren_subsection_in_sünden"><hi>in
Sün</hi><pb edRef="#d" n="437"/><hi>den gebohren
seyn</hi>, bey <hi>gebohren</hi></ref></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>. Nach einem ganz besondern <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index><app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Gebrauch</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app> der damaligen Juden werden unter <hi>Sündern</hi> oft <app>
<lem><hi>alle andre Völker</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Heyden</hi></rdg>
</app> verstanden, besonders in den Lebensbeschreibungen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>, wo das Wort mit dem <pb n="373" edRef="#c"/> Namen <index indexName="subjects-index">
<term>Zöllner</term>
</index><hi>Zöllner</hi> verbunden wird; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_zoellner"><hi>Zöllner</hi></ref>.
Vielleicht</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><ref target="#lemma_zoellner"><hi>Zöllner</hi></ref>: Und vielleicht</rdg>
</app> wollte man <app>
<lem>anfangs</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Anfangs</rdg>
</app> sie damit <app>
<lem>auch nur</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> für <hi>Ungläubige</hi> schelten, bis man nach und nach den
Begriff damit verband, als wenn die <app>
<lem>übrigen Völker</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Heyden</rdg>
</app> auch durchaus die <app>
<lem>verruchtesten</lem>
<rdg type="v" wit="#a">verachtesten</rdg>
</app> Bösewichter wären. <app>
<lem>Soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">So viel</rdg>
</app> ist gewiß, daß <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#a #e #f">dies</rdg>
</app> der damalige Sprachgebrauch gewesen, und aus <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Makk:2:44 1Makk:2:47 1Makk:2:48">1 Macc. 2, 44. 47.
48.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Makk:2:40">40.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:15">Gal. 2,
15.</citedRange></bibl> auch der ganzen Vorstellung <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Pauli</persName> in <app>
<lem>dem</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">den</rdg>
</app> Brief an die <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Röm:2:17" to="ff">Römer 2, <app>
<lem>17.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">17</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:9">3,
9.</citedRange></bibl> erweislich. <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> selbst scheint ihn, <app>
<lem>doch ohne Billigung,</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> vor Augen gehabt zu haben <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:45">Matth. 26, 45.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:41"><app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Mar.</rdg>
</app> 14, 41.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:7">Luc. 24,
7.</citedRange></bibl>, wo, <hi>den Sündern überantwortet
werden</hi>, so viel ist, <app>
<lem>als</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">als,</rdg>
</app>
<hi>den</hi>
<app>
<lem><hi>Römern</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Heyden</hi></rdg>
</app>
<hi>überantwortet werden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:18:32">Luc. 18,
32.</citedRange></bibl></p>
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Sünde zum Tode</term>
</index><hi>Sünde, nicht zum</hi>
<app>
<lem><app>
<lem><hi>Tode</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Tode</hi>,</rdg>
</app> und</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Tode, und</hi></rdg>
</app>
<hi>zum Tode</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:16 1Joh:5:17">1 Joh. 5, 16.
17.</citedRange></bibl> verstehe ich <app>
<lem>nicht</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">nicht,</rdg>
</app> da <index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName>
selbst <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_suende_4"/>(wenn anders die Worte, vom
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:14">14. <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> an, von ihm sind und
nicht ein späterer Anhang) sich nicht weiter darüber erklärt
hat. Soll man ihn aus andern Stellen seiner Briefe erklären,
so könnte man <app>
<lem>muthmassen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">muthmaßen,</rdg>
</app> daß eben der vorhergedachte Abfall der Widerchristen
gemeint sey. Als Christen waren sie nach dem <index indexName="subjects-index">
<term>johanneisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johanneischen</persName> Ausdruck (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:14">3, <app>
<lem>14</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">14.</rdg>
</app></citedRange></bibl>) <hi>aus dem Tode zum
Leben gekommen</hi>, <app>
<lem><choice>
<sic>sielen</sic>
<corr type="editorial">fielen</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f">fielen</rdg>
</app> sie wieder ab, so kehrten sie aus dem Leben in den
<index indexName="subjects-index">
<term>Tod</term>
</index>Tod zurück; und wie er war<pb n="445" edRef="#f"/>net, mit solchen gar keine Freundschaft zu unterhalten,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Joh:10"><app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 10, im <app>
<lem>2.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">2</rdg>
</app>
<pb edRef="#d" n="438"/>
<choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice>)</citedRange></bibl> so würde er hier <app>
<lem>sa<pb edRef="#e" n="438"/>gen,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">sagen:</rdg>
</app>
<hi>bittet nicht für sie</hi>, weil sie eben keine Brüder
weiter sind.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Sünde<pc>:</pc></label>
Nach <ref target="#tel_pb_348_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 348. <choice>
<abbr>f.</abbr>
<expan>folgend</expan>
</choice></ref> kommt <hi>dieses</hi> Wort noch weiter vor in
der Bedeutung – des <index indexName="subjects-index">
<term>Unglaube</term>
</index><hi>Unglaubens</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:13">Ebr. 3,
13.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:17 Hebr:3:18">17. 18.</citedRange></bibl> vielleicht auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:3">Ebr. 12,
3.</citedRange></bibl> – und <index indexName="subjects-index">
<term>Ausschweifung(en), wollüstige</term>
</index><hi>wollüstiger Ausschweifungen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:14">Joh. 5,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:6">2. Tim. 3,
6.</citedRange></bibl></p>
<p><hi>in Sünden gebohren seyn</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gebohren"><hi>gebohren
seyn</hi></ref>.*</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_suende_1" place="end">
<label>Justin […] in der ersten Apologie 1, 7. die eigne
Lasterhaftigkeit</label>
<p>Justin der Märtyrer (gest. 165) stammte aus einer paganen Familie. Er
stellte seine Hinwendung zum Christentum als eine Bekehrung zur wahren
Philosophie dar. Seine Schriften, von denen nur zwei <hi>Apologien</hi>
und der <foreign xml:lang="grc">Πρὸς Τρύφωνα Ἰουδαῖον Διάλογος</foreign>
(<foreign xml:lang="lat"><hi>Dialogus Cum Tryphone</hi></foreign>)
erhalten sind, lassen auf Vertrautheit mit dem Mittelplatonismus und der
Stoa sowie auf rhetorisch-grammatische Bildung schließen. Die
sogenannten <foreign xml:lang="lat"><hi>Acta Iustini</hi></foreign>
berichten von seinem Martyrium nach Opferverweigerung durch Folter und
Enthauptung. Seine subordinatianistische Logos-Christologie (vgl. z.B.
dial. 56,1–11) spielte eine Rolle in den trinitarischen Streitigkeiten
des vierten Jahrhunderts. – Teller meint hier im Speziellen Justins
Wendung <foreign xml:lang="grc">προσοῦσα πονηρία</foreign> (1 apol. 7).
Das Partizip von <foreign xml:lang="grc">πρόσειμι</foreign> könnte mit
„zukommend“, „zugehörig“ oder eben „eigen seiend“ übersetzt
werden.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_suende_2" place="end">
<label>Epictet […] im Handbuch XXX 8. – Wenn dir jemand sagt […]</label>
<p>Tatsächlich ist Tellers Beleg nicht zu verifizieren. Das erwähnte Zitat
mitsamt der zur Justin-Referenz (vgl. die vorige Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_suende_1"/>) analogen Vokabel
„<foreign xml:lang="grc">προσόντα</foreign>“ findet sich heute in
der gängigen Ausgabe des <foreign xml:lang="grc">Ἐγχειρίδιον</foreign>
in Kapitel 33,9 (vgl. LCL 218, 518–519). Auch die zeitgenössische
Ausgabe von Christian Gottlob Heyne (1729–1812) wies bereits diese
Zählung auf: vgl. <hi><foreign xml:lang="lat">Epicteti Enchiridion
Graece Et Latine</foreign> [...]</hi> (<hi rend="superscript">2</hi>1776), 130–132.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_suende_3" place="end">
<label>Philo in der Schutzschrift wider den Flaccus S. 522 ff. […]: „Sobald
der Pöbel […]“</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_heiland_2"/>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_suende_4" place="end">
<label>wenn anders die Worte, vom 14. v. an, von ihm sind und nicht ein
späterer Anhang</label>
<p>Tellers Vermutung, dass es sich bei 1Joh 5,14ff. um einen Nachtrag zum
eigentlich mit Vers 13 endendem Brief handeln könnte, wurde immer wieder
vertreten. Berühmt ist sicherlich Rudolf Bultmanns Analyse (vgl. <hi>Die
drei Johannesbriefe</hi>, KEK 14, 1967, 87ff.). Als Gründe für diese
Scheidung kommen ein variierendes Vokabular und eine veränderte
hamartiologische Stoßrichtung infrage. Während 1Joh 1,5–2,2 betont, dass
christliches Dasein immer zwischen Sünde, Reue über die Sünde und
Vergebung oszilliert, entwirft 1Joh 5,14-17 in Spannung dazu ein Bild,
wonach es vergebbare und unvergebbare Sünden gebe mitsamt der Andeutung
einer Unmöglichkeit der zweiten Buße.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_suendendiener">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Sündendiener</term>
</index><label type="headword">Sündendiener<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:17">Gal. 2,
17.</citedRange></bibl> der Gelegenheitsmacher zum sündigen;
der <app>
<lem>gleichsam</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>gleisam</sic>
<corr type="editorial">gleichsam</corr>
</choice></rdg>
</app> der Unterhändler dabey ist. <app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
</app> ist der beständige Gebrauch des griechischen Worts
<hi>Diener</hi> in einer solchen Verbindung, in welcher es auch
oft mit dem <app>
<lem>griech.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">griechischen</rdg>
</app> Wort <hi>Mittler, Vermittler</hi>, verwechselt wird.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_suessteig">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Süßteig</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Süßteig<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">Süßteig<pc>;</pc></rdg>
</app></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_sauerteig"><hi>Sauerteig</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
</div>