<div type="letter" xml:id="tel_letter_t">
<head><choice>
<orig>T.</orig>
<supplied reason="column-title">T</supplied>
<supplied reason="toc-title">T</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_tag">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Tag</term>
</index><app>
<lem><label type="headword">Tag<pc>.</pc></label>
<app>
<lem>Ausserdem</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Außerdem</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><label type="headword">Tag<pc>:</pc></label> Außerdem</rdg>
</app> daß dieses Wort, gleich dem Wort <index indexName="subjects-index">
<term>Stunde</term>
</index><hi>Stunde</hi>, oft jede unbestimmte <hi>Zeit</hi>
bedeutet, <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:13">1 Cor. 3,
13.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_feuer"><hi>Feuer</hi></ref>) <pb edRef="#a" n="350"/>
<pb edRef="#b" n="350"/> imgleichen nach einem allgemeinen
Sprachgebrauch <hi>Unglück, Trübsale</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:19 Mt:24:22"><app>
<lem>Matth.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Matth<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 24, 19. <app>
<lem>22.,</lem>
<rdg wit="#a" type="v">22.</rdg>
</app></citedRange></bibl> sind folgende <app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Redearten</rdg>
</app> besonders zu bemerken. –</p>
<p><hi>Tag</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName>, <app>
<lem>den</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>den</hi></rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName>
<hi>gesehen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:8:56">Joh. 8,
56.</citedRange></bibl> Es ist immer noch die
wahrscheinlichste Vermuthung, daß nach den <app>
<lem><choice>
<sic>dazuml</sic>
<corr type="editorial">dazumal</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">dazumal</rdg>
</app> übereinstim<pb edRef="#c" n="374"/>migen Erklärungen der
Juden von den im Alten Testament, und besonders dem <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>, vorläufig <app>
<lem>geschehenen</lem>
<rdg wit="#a" type="v">geschehnen</rdg>
<rdg wit="#f" type="typo-correction"><choice>
<sic>geschenenen</sic>
<corr type="editorial">geschehenen</corr>
</choice></rdg>
</app> Erscheinungen des <index indexName="subjects-index">
<term>Messias</term>
</index>Messias die Zeit gemeint sey, da ein <index indexName="subjects-index">
<term>Engel</term>
</index>Engel, in Begleitung von zwey andern, dem <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName> erschien
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gen:18"><app>
<lem><choice>
<sic>1 Buch.</sic>
<corr type="editorial">1 Buch</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="typo-correction">1 Buch</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="pp">1 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice></rdg>
</app> Mos. 18.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tag_1"/>Vielleicht
könnte man auch den Geburtstag des <index indexName="persons-index">
<term>Isaak</term>
</index><persName ref="textgrid:3rrpc">Isaac</persName> verstehen,
und <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> ihn den Seinigen
genannt haben, <app>
<lem>insofern</lem>
<rdg wit="#a" type="v">in so fern</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="v">in sofern</rdg>
</app> durch den <index indexName="persons-index">
<term>Isaak</term>
</index><persName type="textgrid:3rrpc">Isaac</persName> die <app>
<lem>Verheissung</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Verheißung</rdg>
</app> von dem zukünftigen Messias bestätigt worden.</p>
<p><pb edRef="#f" n="446"/>
<hi>Tag</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu Christi</hi></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:8">1 Cor. 1,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:14">2 Cor. 1,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:6">Phil. 1,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:16">2,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:2:2">2 Thess.
2, 2.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>– <hi>des</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="pp"><hi>Tag des</hi></rdg>
</app>
<hi>Herrn</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:2 1Thess:5:4">1 Thess. 5, 2.
4.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>verglich.</abbr>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:1:10"><app>
<lem><app>
<lem><choice corresp="#tel_d_corr_11">
<sic>2. Eph.</sic>
<corr type="authorial">2 Thess.</corr>
</choice> 1, 10.</lem>
<rdg wit="#b" type="pp">2. <choice>
<abbr>Ep.</abbr>
<expan>Epistel</expan>
</choice> 1, 10.</rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f">2 Thess.
1, 10.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>2, 1. 10.</sic>
<corr type="editorial">2 Thess. 1, 10.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:3:10">2 <pb edRef="#d" n="439"/>
<pb edRef="#e" n="439"/>
<app>
<lem>Petri</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Petr.</rdg>
</app> 3, 10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>– des</lem>
<rdg wit="#f" type="pp"><hi>Tag</hi> des</rdg>
</app>
<hi>Zorns</hi> oder <hi>Gerichts</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:5">Röm. 2,
5.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:16"><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:17">1 Joh. 4,
17.</citedRange></bibl> und nach dem <app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Grundtext,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:15">Matth. 10,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:22">11,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:36">12,
36.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tag_2"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:6:11"><app>
<lem>Marc. 6, 11.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="typo-correction"><choice>
<sic>Marc. 9, 11.</sic>
<corr type="editorial">Marc. 6, 11.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> (wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> für,
<hi>Tag des <index indexName="subjects-index">
<term>Gericht</term>
</index>Gerichts</hi>, allezeit <hi>jüngstes Gericht</hi>
übersetzt) <app>
<lem>– der</lem>
<rdg wit="#f" type="pp"><hi>Tag der</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>Erlösung</hi>,</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>Erlösung</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:30">Eph. 4,
30.</citedRange></bibl> sind Benennungen der künftigen Zeit
der <app>
<lem>Vergeltung.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Vergeltung:</rdg>
</app> So auch</p>
<p><pb edRef="#a" n="351"/>
<pb edRef="#b" n="351"/>
<app>
<lem>der</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>der</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>jüngster Tag</term>
</index><hi>jüngste</hi>, eigentlich, <hi>letzte</hi>, Tag <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:39 Joh:6:40 Joh:6:44 Joh:6:54">Joh. 6, 39. 40. 44.
54.</citedRange></bibl> – Dagegen scheint <index indexName="persons-index">
<term>Marta</term>
</index><persName ref="textgrid:3rxbq">Martha</persName> unter
demselben nach pharisäischen Grundsätzen den Anfang <app>
<lem>des</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>dts</sic>
<corr type="editorial">des</corr>
</choice></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Reich, tausendjähriges</term>
</index>tausendjährigen Reichs verstanden zu haben <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:11:24">Joh. 11,
24.</citedRange></bibl> Es ist wenigstens gewiß, daß die
<index indexName="subjects-index">
<term>Pharisäer</term>
</index>Pharisäer (siehe <ref target="#lemma_himmelreich"><hi>Himmelreich</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_reich_das"><hi>Reich</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_pharisaeer"><hi>Pharisäer</hi></ref>) die <index indexName="subjects-index">
<term>Auferstehung</term>
</index>Auferstehung der Gerechten, als die erste, in den Anfang
jenes Reichs setzten.</p>
<p xml:id="lemma_tag_subsection_des_heils"> Die <hi>letzten Tage</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:2"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Hebr.</rdg>
</app>
<choice>
<sic>1, 1.</sic>
<corr type="editorial">1, 2.</corr>
</choice></citedRange></bibl>, imgleichen der Tag des
<hi>Heils</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:2">2 Cor. 6,
2.</citedRange></bibl> oder <hi>der Tag</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:12">Röm. 13,
12.</citedRange></bibl> sind die Zeiten der ersten
Ausbreitung des Christenthums.</p>
<p><pb edRef="#c" n="375"/> Ein <hi>menschlicher</hi> Tag <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:3">1 Cor. 4,
3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist <app>
<lem><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tag_3"/>(nach einem <index indexName="subjects-index">
<term>Latinismus</term>
</index>Latinismus)</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="om"/>
</app></lem>
<rdg wit="#e #f" type="om"/>
</app> der Termin, an welchem einem Beklagten das Urtheil gesprochen
wird, und dann wieder das <hi>Urtheil</hi> selbst; welche Bedeutung
wenigstens hier <app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="pt">muß</rdg>
</app> angenommen werden <app>
<lem>muß</lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tag_1" place="end">
<label>Vielleicht könnte man auch den Geburtstag des Isaac
verstehen, […] insofern durch den Isaac die Verheissung von dem
zukünftigen Messias bestätigt worden.</label>
<p>Vgl. Gal 4,21ff. Dazu Gen 17,6.16.19.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tag_2" place="end">
<label>Marc. 6, 11. (wo Luther für, Tag des Gerichts, allezeit
jüngstes Gericht übersetzt)</label>
<p>In der Lutherbibel 1545 findet sich als zweiter Teilvers noch:
„Jch sage euch warlich / Es wird Sodomen vnd Gomorren am
jüngsten Gerichte treglicher ergehen / Denn solcher Stad.“
Luther folgt dabei dem <foreign xml:lang="lat"><hi>textus
receptus</hi></foreign>. Dieser Versteil wird heute für
gewöhnlich aus der Rekonstruktion des griechischen Textes als
sekundär ausgeschlossen. Die von Teller angeführte Lesart ist
wesentlich schwächer bezeugt als die Auslassung derselben.
Außerdem liegt dabei ein Paralleleinfluss aus Mt 10,15
vor.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tag_3" place="end">
<label>(nach einem Latinismus) der Termin, an welchem einem
Beklagten des Urtheil gesprochen wird</label>
<p>Gemeint ist hier nicht etwa die gesamte Wendung „<foreign xml:lang="grc">ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας</foreign>“ (1Kor 4,3),
sondern lediglich eine Nuance der lateinischen Parallele zu
<foreign xml:lang="grc">ἡμέρᾳ</foreign>. Der Begriff
<foreign xml:lang="lat"><hi>dies</hi></foreign> kann auch
„<foreign xml:lang="eng">[a] day appointed for business,
payment, etc.</foreign>“ meinen bzw. konkreter einen Tag, an
dem „<foreign xml:lang="lat"><hi>quis accusetur</hi></foreign>“
(<hi>Oxford Latin Dictionary</hi>, 1968, 539 – „jemand
angeklagt wird“).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_taeglich">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>täglich</term>
</index><label type="headword">Täglich<pc>,</pc></label> sterben; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_sterben"><hi>sterben</hi></ref>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><ref target="#lemma_sterben"><hi>sterben</hi></ref>:</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_taeglich_1"/><hi>Tägliches</hi> Brod <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:11">Matth. 6, 11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_taeglich_2"/>der <hi>nothdürftige</hi>,
nothwendige,</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">verstehe ich von dem
<hi>nothdürftigen</hi></rdg>
</app> Unterhalt, <app>
<lem>wie auch die Uebersetzung seyn sollte, und der Syrer
wirklich übersetzt hat. Ich will den <index indexName="persons-index">
<term>Scultetus, Abraham</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_taeglich_3"/><persName ref="textgrid:3rxbs"><hi>Abraham
Scultetus</hi></persName> nicht ausschreiben, der in
seinen Anmerkungen über die Lebensbe<pb edRef="#f" n="447"/>schreibungen <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> aus <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgründe</term>
</index>Gründen der Sprache gezeigt hat, <app>
<lem>das</lem>
<rdg wit="#c #e #f" type="v">daß</rdg>
</app> dies die richtigste <app>
<lem>Erklärung</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Erklärnng</sic>
<corr type="editorial">Erklärung</corr>
</choice></rdg>
</app> sey und weder die anderweitige <hi>von dem morgenden
Tage</hi>
<pb edRef="#d" n="440" xml:id="tel_pb_440_f"/>
<pb edRef="#e" n="440"/> noch das <app>
<lem/>
<rdg wit="#c" type="pt"><index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, lutherische</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luthersche</persName></rdg>
</app>
<hi>täglich</hi>
<app>
<lem>in unsrer Uebersetzung</lem>
<rdg wit="#c" type="om"/>
</app> statt finden könne. Ich erinnere nur, daß man damit
die Bitte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:30:8">Sprüchw. 30, 8.</citedRange></bibl>
(laß mich mein bescheidenes Theil <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>) zu vergleichen hat, und so es sehr <index indexName="subjects-index">
<term>gottergeben</term>
</index>Gottergeben finden wird, wenn die <app>
<lem>Apostel</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Apoßel</sic>
<corr type="editorial">Apostel</corr>
</choice></rdg>
</app> ohne <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> am frühen Morgen zu wissen, woher sie den Tag über
ihren Unterhalt nehmen sollten, mit einer solchen <index indexName="subjects-index">
<term>Gemütserhebung</term>
</index>Gemüthserhebung ihre Amtsreisen antraten.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="ppl">und würde auch gleich so übersetzen.
Die es von dem Unterhalt auf den <hi>morgenden Tag</hi>
erklären, oder wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
übersetzen, und dann wieder die Bedürfnisse <hi>von einem
Tage zum andern</hi> verstehen, haben den <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch noch weit mehr wieder sich; und
welche apostolische Bitte wäre es gewesen, zu sagen: Gieb
uns <hi>heute</hi> unser Auskommen <hi>von einem Tage zum
andern</hi>, oder, <hi>auf morgen</hi>? Ich finde auch
nicht, daß die Beweise, die man aus der Sprache der Griechen
für die eine oder die <pb edRef="#a" n="352"/>
<pb edRef="#b" n="352"/> andre Erklärung beybringt, wirklich
treffend sind, indem allezeit das Wort <hi>Tag</hi>
ausdrücklich dabey steht, oder doch das Beywort mit dem
Artikel, welcher die Auslassung des Worts Tag anzeigt
(<foreign xml:lang="grc">τη επιουσῃ</foreign> oder
<foreign xml:lang="grc">τῃ επιουσῃ
ημερᾳ</foreign>).</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_taeglich_1" place="end">
<label>Tägliches Brod […] ist der nothdürftige, nothwendige,
Unterhalt</label>
<p>So auch Luthers Deutung im <hi>Kleine[n] Katechismus</hi> zum
Vater-Unser: vgl. BSELK 878,8–12.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_taeglich_2" place="end">
<label>der nothdürftige, nothwendige, Unterhalt, wie auch [...] der
Syrer wirklich übersetzt hat</label>
<p>Die lateinische Übersetzung des syrischen Neuen Testaments liest
im Falle von Mt 6,11 „<foreign xml:lang="lat"><hi>panem
indigentiae nostrae</hi></foreign>“ („Brot unserer
Notdurft“): vgl. <foreign xml:lang="lat"><hi>Novum Domini Nostri
Jesu Christi Testamentum Syriacum</hi></foreign> (vgl.
<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslegung_1"/>),
12.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_taeglich_3" place="end">
<label>Abraham Scultetus […] in seinen Anmerkungen über die
Lebensbeschreibungen Christi</label>
<p>Abraham Scultetus (1566–1625) war ein reformierter Theologe, der
nach Studium in Wittenberg und Heidelberg unterschiedlichste
Kirchenämter u.a. als Feld- (1612: des Herzogs von Anhalt) und
Hofprediger (1614: Heidelberg) bekleidete. Außerdem war er
zwischenzeitlich Professor für Altes Testament in Heidelberg
(1618). Seine letzte Wirkstätte war eine Pfarrei in Emden (ab
1622). Als Kirchenrat reformierte er ab 1600 das Schulwesen in
der Oberpfalz, Hanau-Münzenberg sowie der reformierten Kirche
Nordwestdeutschlands und Brandenburgs. Er nahm als Verfechter
einer radikalen Prädestinationslehre an der Dordrechter Synode
1618/1619 teil. Im Dreißigjährigen Krieg (1618–1648) war er
theologischer Berater des „Winterkönigs“ Friedrich V.
(1596–1632) und rief zur Empörung aller Konfessionen zum
Bildersturm im Veitsdom zu Prag auf. Nach der Niederlage in der
Schlacht am Weißen Berge (8.11.1620), die Friedrich ins
niederländische Exil zwang, floh auch Scultetus zunächst zurück
nach Württemberg. – Tellers Beleg stammt wohl aus dem Werk
<hi><foreign xml:lang="lat">Observationes Grammaticae,
Historicae, Logicae, Theologicae, In Historiam Concionum
& Miraculorum A Domino Nostro Jesu Christo</foreign>
[...]</hi> (1622), 27.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_taufe">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Taufe</term>
</index>Taufe<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>taufen</term>
</index><app>
<lem>taufen<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">taufen<pc>:</pc></rdg>
</app></label> In der eigentlichen Bedeutung des
<hi>Untertauchens</hi> zur leiblichen Reinigung kömmt das Wort
<hi>taufen</hi> in der griechischen und deutschen Uebersetzung
vor <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kön:5:14">2 Buch
der Kön. 5, 14.</citedRange></bibl> So werden nun auch die
<index indexName="subjects-index">
<term>Reinigungen, leibliche</term>
</index>leiblichen in der jüdischen <index indexName="subjects-index">
<term>Kirchenordnung</term>
</index>Kirchenordnung vorgeschriebenen Reinigungen und Abwaschungen
genannt <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:7:4">Marc. 7, 4.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">(nach dem Grundtext) Hebr.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:10">9,
10.</citedRange></bibl> Diese <index indexName="subjects-index">
<term>Erinnerungen, sinnliche</term>
<term>sinnlich</term>
</index>sinnlichen Erinnerungen an die <app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt">höhere</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Reinigung des Herzens</term>
</index>Reinigung des Herzens machte <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName> durch die
öffentliche Taufe am <hi>Jordan</hi>
<pb edRef="#c" n="376"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:3:6">Matth. 3,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:4 Mk:1:9">Marc.
1, <app>
<lem>4. 9.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">9. 4.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:28">Joh. 1,
28.</citedRange></bibl> noch feyerlicher, und schärfte
zugleich ihre eigentliche Bedeutung ein <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:3:2 Mt:3:8">Matth.
3, 2. <app>
<lem>8.,</lem>
<rdg wit="#a" type="v">8.</rdg>
</app></citedRange></bibl> daher sie <app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt">die <hi>Taufe der Buße</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:4">Marc. 1,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:3"><app>
<lem>Luc. 3, 3.</lem>
<rdg wit="#c" type="typo-correction"><choice>
<sic>Luc. 3. 3.</sic>
<corr type="editorial">Luc. 3, 3.</corr>
</choice></rdg>
<rdg wit="#c" type="pp">Luc. 3<supplied>,</supplied>
3.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:24">Apostg.
13, 24.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>die <hi>Taufe der Buße</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> die zur Reinigung der Gesinnungen erwecken
sollte,</rdg>
</app> genannt <app>
<lem>wird, welche zur Reinigung der Gesinnungen erwecken
sollte.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">wurde:</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">wurde.</rdg>
</app>
<seg xml:id="lemma_taufe_section_heiliger_geist">Nun folgte
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> als der
eigentliche Stifter der <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, bessere</term>
</index>bessern Religion, welcher für sein Theil bloß
<hi>lehrte</hi>, die gereinigten und gebesserten <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen</term>
</index>Gesinnungen genauer erklärte und <app>
<lem><app>
<lem>aus einander</lem>
<rdg wit="#e" type="pp">auseinander</rdg>
</app> setzte;</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">auseinander setzte:</rdg>
</app> daß daher seine Lehre selbst eine <hi>Taufe</hi> mit dem
<index indexName="subjects-index">
<term>Heiliger Geist</term>
</index><hi>heiligen Geist</hi> hieß, er als <app>
<lem>derjenige</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">der</rdg>
</app>, <pb edRef="#f" n="448"/> der mit dem heiligen Geist
taufe, beschrieben wurde <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:33">Joh. 1,
33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:16">Luc. 3,
16.</citedRange></bibl> er <app>
<lem>nun auch</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">selbst</rdg>
</app> seinen Jüngern diese Taufe, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> eine Mittheilung <index indexName="subjects-index">
<term>Geisteskräfte, höhere</term>
</index>höherer <pb edRef="#a" n="353"/>
<pb edRef="#b" n="353"/> Geisteskräfte, verhieß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:11:16"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Apostg<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 11, <app>
<lem>16.,</lem>
<rdg wit="#a" type="v">16.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#f">auch</rdg>
</app> ihnen <pb edRef="#d" n="441"/>
<pb edRef="#e" n="441"/> zuletzt die Vollmacht gab, seine Lehre <app>
<lem>auszubreiten,</lem>
<rdg wit="#f" type="v">auszubreiten</rdg>
</app> und noch feyerlicher als <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName>,
nicht nur <hi>am Jordan</hi>, sondern <hi>allenthalben</hi>,
nicht nur <app>
<lem>die</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<hi>Juden</hi>, sondern <app>
<lem><hi>alle <index indexName="subjects-index">
<term>Völker</term>
</index>Völker</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">auch <hi>Heyden</hi></rdg>
<rdg wit="#c" type="pp">alle Völker</rdg>
</app>, und nicht nur zu einer bloßen Erweckung, sondern auf das
<index indexName="subjects-index">
<term>Bekenntnis</term>
</index><app>
<lem><choice>
<sic>Betenntniß</sic>
<corr type="editorial">Bekenntniß</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c #e #f" type="typo-correction">Bekenntniß</rdg>
</app> des Christenthums und einer aufrichtigen <app>
<lem>Entschliessung</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Entschließung</rdg>
</app> dazu zu taufen.</seg> Von dieser Taufe <app>
<lem>war also die <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johanneische</persName></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="ppl">der <hi>Apostel</hi>, wie man sie <app>
<lem wit="#a">eigentlich</lem>
<rdg wit="#c" type="v">eigentlich,</rdg>
</app> im Gegensatz gegen die <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><app>
<lem wit="#a"><persName ref="textgrid:2z6t2"><hi>Johanneische</hi></persName>,</lem>
<rdg wit="#c" type="v"><persName ref="textgrid:2z6t2"><hi>Johanneische</hi></persName></rdg>
</app> und <app>
<lem wit="#a">in so fern</lem>
<rdg wit="#b #c" type="pp">insofern</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_taufe_1"/>sie <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> nie
selbst verrichtet hat, nennen sollte, war also offenbar
diese schon</rdg>
</app> durch den <hi>Ort</hi> ihrer Vollziehung, die
<hi>Personen</hi>, an denen sie verrichtet wurde, und die <app>
<lem><hi>Hinweisung</hi> auf den <hi>Messias</hi> und seine
Lehre</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="pp"><hi>Art</hi> selbst, wie sie
geschah, nemlich ohne eine ausdrückliche Verpflichtung zum
bessern Leben und Wandel,</rdg>
</app> unterschieden.</p>
<p>Ich denke <app>
<lem>nun</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>nuu</sic>
<corr type="editorial">nun</corr>
</choice></rdg>
</app>, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:2"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#a #b #c #f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 6, <app>
<lem>2.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">2.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> wo eigentlich übersetzt werden
sollte, – von der Lehre <pb edRef="#c" n="377"/> von den
<hi>Taufen</hi> – nicht sowohl auf die jüdischen Reinigungen,
als andre von den ersten Christen zum Theil willkührlich eingeführte
Taufen, oder auch die <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_taufe_2"/>Streitigkeiten, die unter ihnen in
Ansehung der Taufe <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannis</persName> und der
christlichen entstanden waren, gezielt werde; wie denn auch sowohl
hier als <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:10"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 9, 10.</citedRange></bibl> das in einer andern Endung
gebrauchte griechische Wort zur Unterscheidung bequemer
<hi>Taufung</hi> gegeben werden könnte.</p>
<p><pb edRef="#a" n="354"/>
<pb edRef="#b" n="354"/>
<hi>Eine</hi> Taufe <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:5">Eph. 4, 5.</citedRange></bibl> ist ohne Zweifel
den vielfältigen <app>
<lem>jüdischen</lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic>jüdischeu</sic>
<corr type="editorial">jüdischen</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>Reinigungen</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">Waschungen</rdg>
</app> entgegengesetzt.</p>
<p><hi>Begraben werden durch die Taufe</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_begraben"><hi>begraben</hi></ref>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><ref target="#lemma_begraben"><hi>begraben</hi></ref>:</rdg>
</app></p>
<p><hi>Die Taufe, der Bund eines guten <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissens</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_bund"><hi>Bund</hi></ref>.</p>
<p><pb edRef="#f" n="449"/>
<hi>Mit dem heiligen <index indexName="subjects-index">
<term>Geisttaufe</term>
</index>Geist</hi>
<app>
<lem><hi>taufen</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>taufen</hi>,</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">ist</rdg>
</app> gleich <app>
<lem><ref target="#lemma_taufe_section_heiliger_geist">vorher</ref>.</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="pp"><ref target="#lemma_taufe_section_heiliger_geist">vorher</ref> erklärt worden:</rdg>
</app> Der <app>
<lem>Zusatz</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">Zusatz,</rdg>
</app>
<hi>und mit Feuer</hi>, in der zweyten Stelle <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:16">Luc. 3,
16.</citedRange></bibl> wird gleich erklärt, daß
<hi>und</hi> hier so <app>
<lem>viel</lem>
<rdg wit="#f" type="v">viel,</rdg>
</app> ist, als <hi>oder</hi>, und der Sinn: Er wird euch entweder
zu <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, besserer</term>
</index>bessern Menschen ma<pb edRef="#d" n="442"/>chen, <pb edRef="#e" n="442"/> oder wenn ihr ihn nicht als euren Lehrer
annehmen wollt, dereinst <app>
<lem><choice>
<sic>eure</sic>
<corr type="editorial">euer</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c #e #f" type="typo-correction">euer</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Richter</term>
</index>Richter seyn.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Taufe</term>
</index>Taufe<pc>,</pc></label>
<index indexName="subjects-index">
<term>taufen</term>
</index><hi>taufen</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:7:4">Marc. 7, 4.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:38">Luc. 11,
38.</citedRange></bibl> wird auch jedesmal im griechischen
von den <hi>leiblichen <index indexName="subjects-index">
<term>Reinigungen</term>
</index>Reinigungen</hi> das Wort gebraucht, welches nachher
durch den Gebrauch der christlichen Kirche unsrer Taufhandlung eigen
geworden.</p></rdg>
</app>
<app>
<lem><p><app>
<lem><hi>Auf jemand getauft werden</hi> 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Getaufet werden auf jemand</hi>,
1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:2">Cor. 10,
2.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:13 1Kor:1:15">1, 13. <app>
<lem>15.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">15</rdg>
</app></citedRange></bibl> ihm <app>
<lem>durch die Taufe</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> zum <index indexName="subjects-index">
<term>Gehorsam</term>
</index>Gehorsam <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">und zur Nachfolge</rdg>
</app> feyerlich verpflichtet werden.</p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem><p><hi>Sich taufen lassen über den</hi>
<app>
<lem><hi>Todten</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><hi>Todten</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:29">1 Cor.
15, 29.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><app>
<lem>weiß</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">weis</rdg>
</app> ich <app>
<lem>nicht</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="pp">eben so wenig</rdg>
</app> zu erklären, <app>
<lem>und</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">als</rdg>
</app> die <app>
<lem>Aeusserung</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Aeußerung</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Pauli</persName></lem>
<rdg wit="#f" type="ppl">richtiger sollte es heißen: für,
anstatt <hi>der Todten</hi>, die nemlich beym Uebergange zum
Christenthum noch vor der Taufe vom Tode übereilt werden.
Ein Misbrauch der auch nach der Apostel Zeiten in der
Africanischen Kirche herrschend war: <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_taufe_3"/><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<hi>Bingham</hi> in den <foreign xml:lang="lat"><choice>
<abbr>Antt.</abbr>
<expan>Antiquitates</expan>
</choice> coleri asteriori <choice>
<abbr>Vol.</abbr>
<expan>Volumen</expan>
</choice> IV.</foreign>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 156.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="1Kor:1:13" to="1Kor:1:17">1 Cor. 1,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>13–17. <app>
<lem>nicht anders, als</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">so verstehe ich,</rdg>
</app> daß er das Taufen den Gemeinältesten überlassen, <app>
<lem><choice>
<sic>uud</sic>
<corr type="editorial">und</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"/>
</app> überhaupt das <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrgeschäfte</term>
</index>Lehrgeschäfte für das <app>
<lem>wichtigste</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Wichtigste</rdg>
</app> in seinem <index indexName="subjects-index">
<term>Beruf</term>
</index>Beruf gehalten habe.</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="ppl">13–17.; denn ob er gleich nur zum
Lehrer der <hi>Heyden</hi> bestimmt <pb edRef="#c" n="378"/>
war, so waren doch diese in der Einsetzung der Taufe mit
begriffen (– alle Völker –).</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_taufe_1" place="end">
<label>sie Jesus nie selbst verrichtet hat</label>
<p>In der Forschungsgeschichte des Neuen Testaments wurde immer wieder auch
angenommen, dass der historische Jesus doch selbst getauft haben könnte.
Ein Grund für diese Theorie liegt in der Spannung zwischen Joh 3,22 und
Joh 4,1–3.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_taufe_2" place="end">
<label>Streitigkeiten, die unter ihnen in Ansehung der Taufe Johannis und
der christlichen entstanden waren</label>
<p>Vgl. Apg 19,1–7.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_taufe_3" place="end">
<label>s. Bingham in den Antt. coleri asteriori Vol. IV. S. 156.</label>
<p>Joseph Bingham (1668–1723) studierte Theologie am berühmten University
College in Oxford und wurde dort 1689 als Fellow und Tutor übernommen.
U.a. wegen einer an der Universität gehaltenen Predigt wurde er 1695
arianischer Ansichten bezichtigt und zur Aufgabe sein Titels und Amtes
aufgefordert. Während er Pfarrstellen zunächst in Headbourne Worthy und
dann in Havant versah, spekulierte er im frisch aufkommenden
Wertpapierhandel und machte existenzbedrohende Verluste, als 1720 die
sogenannte Südseeblase platzte. 1723 hinterließ er Frau und Kinder
mittellos. – Sein Hauptwerk <hi><foreign xml:lang="lat">Origines
Ecclesiasticae</foreign>: <foreign xml:lang="eng">or, the
Antiquities of the Christian Church</foreign></hi> (10 Bde.,
1708–1722) beschäftigt sich mit dem Brauchtum und den Praktiken der
Alten Kirche der ersten fünf Jahrhunderte. In Halle wurde zwischen 1724
und 1738 eine lateinische Übersetzung herausgegeben. Teller scheint –
nach dem Titel zu urteilen – dieselbe verwendet zu haben (Bd. 4, 1727).
Bingham fand bereits in Tellers LB Erwähnung: vgl. aaO 302.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_tempel">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Tempel Gottes</term>
</index><label type="headword">Tempel</label>
<app>
<lem>Gottes</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>Gottes</hi></rdg>
</app>, – die <app>
<lem/>
<rdg wit="#e #f" type="pt">ganze</rdg>
</app> christliche <app>
<lem>Gemeine</lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp">Gemeine, so daß nicht bloß einzelne
Glieder gemeinet sind</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:21">Eph. 2,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:16 1Kor:3:17">1 Cor. 3, 16. 17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:16">2 Cor. 6,
16.</citedRange></bibl> im Gegensatz gegen jenen irdischen
<index indexName="subjects-index">
<term>Judentempel</term>
</index><app>
<lem>Judentempel;</lem>
<rdg wit="#a" type="v">Judentempel</rdg>
</app> – des <hi>heiligen Geistes</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:19">1 Cor. 6,
19.</citedRange></bibl> der Leib der Corinther, wegen der
ihnen mitgetheilten geistlichen Gaben.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_testament">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Testament</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Testament<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Testament<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Dafür sollte in unsrer Uebersetzung das Wort
<index indexName="subjects-index">
<term>Bund</term>
</index><hi>Bund</hi> gewählt seyn <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:28">Matth. 26, 28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:24">Marc. 14,
24.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:20">Luc. 22,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:25">1 Cor.
11, 25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:27">Röm. 11,
27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:6">2 Cor. 3,
6.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#a" n="355"/>
<pb edRef="#b" n="355"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:22"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 7, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:8:6 Hebr:8:8 Hebr:8:9">8, 6. 8.
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:4 Hebr:9:20">9, 4. 20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:16">10,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:24">12,
24.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:20">13,
20.</citedRange></bibl> und in der Zahl der Vielheit
<hi>Bündnisse</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:24">Gal. 4,
24.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:12">Eph. 2,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:4">Röm. <pb edRef="#f" n="450"/> 9, 4.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:72">Luc. 1,
72.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Apostg. <choice corresp="#tel_d_corr_13">
<sic>3, 2. 7. 8.</sic>
<corr type="authorial"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:25">3,
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:8">7, 8.</citedRange></bibl></corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:25"><choice>
<sic>Apostg. 3, 2.</sic>
<corr type="editorial">Apostg. 3, 25.</corr>
</choice></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:8">7,
8.</citedRange></bibl></rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#c">
<choice>
<sic>Apostg. 3, 2. 7. 8.</sic>
<corr type="editorial"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:25">Apostg. 3,
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:8">7, 8.</citedRange></bibl></corr>
</choice>
</rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:25">Apostg. 3, 25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:8"><choice>
<sic>7, 7.</sic>
<corr type="editorial">7, 8.</corr>
</choice></citedRange></bibl></rdg>
</app>, wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> dieses Wort
schon selbst gebraucht hat; hingegen muß <app>
<lem><choice corresp="#tel_d_corr_12">
<sic>jedes</sic>
<corr type="authorial">jenes</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">jenes</rdg>
</app>, wegen der ausdrücklichen Vergleichung, beybehalten werden
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:15 Gal:3:17"><app>
<lem>Gal. 3, 15. 17.</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Gal. 3, 15, 17.</sic>
<corr type="editorial">Gal. 3, 15. 17.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:15 Hebr:9:16 Hebr:9:17"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 9, 15. 16. 17.</citedRange></bibl> – Es ist aber auch
offenbar, einmal, daß der Apostel in diesen Stellen nur gelegentlich
das Wort <hi>Testament</hi> braucht, und in der ersten noch
ausdrücklich versichert, er <app>
<lem>bediente</lem>
<rdg wit="#a #b #c #e #f" type="v">bediene</rdg>
</app> sich desselben als einer zufälligen und durch die <index indexName="subjects-index">
<term>Denkungsart</term>
</index>Denkungsart seiner damaligen christ<pb edRef="#e" n="443"/>lichen Leser aus <pb edRef="#d" n="443"/> dem Judenthum
veranlaßten Vergleichung; zweytens, daß er selbst die Vorstellung
eines <hi>Bundes, neuen, bessern</hi>, <app>
<lem>nur</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>uur</sic>
<corr type="editorial">nur</corr>
</choice></rdg>
</app> bey den Christen aus dem Judenthum braucht, <app>
<lem>die</lem>
<rdg wit="#f" type="v">welche</rdg>
</app> die <index indexName="subjects-index">
<term>mosaisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaische</persName>
gottesdienstliche Verfassung ehemals unter einem und zwar dem
<hi>ersten</hi> Bunde zu denken gewohnt gewesen <app>
<lem>waren.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">waren:</rdg>
</app> Beydes sind also <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellungsart(en)</term>
</index>Vorstellungsarten, die so wenig in den <app>
<lem>allge<pb edRef="#c" n="379"/>meinen</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>nllgemeinen</sic>
<corr type="editorial">allgemeinen</corr>
</choice></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Unterricht, christlicher</term>
</index>christlichen Unterricht für alle <index indexName="subjects-index">
<term>Zeiten</term>
</index>Zeiten gehören, so wenig alle Menschen die <index indexName="subjects-index">
<term>mosaisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaische</persName>
Bundeseinrichtung gekannt haben; es sind für Schriftleser schätzbare
Zeugnisse der <app>
<lem>allmähligen</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">allmählichen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Erziehung</term>
</index>Erziehung der Juden zu <app>
<lem>der</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">einer</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Religion, höhere</term>
</index>höhern Religion, <app>
<lem>wie</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="om"/>
</app> für Lehrer und Prediger heilsame <app>
<lem>Erinnerungen <app>
<lem>sich</lem>
<rdg wit="#c" type="pp">ihre Anweisungen zur Religion
nach</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">Erinnerungen, ihre Anweisungen zur
Religion nach</rdg>
</app> einer ihren Zeitgenossen <app>
<lem><app>
<lem>abgemeßenen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">angemessenen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Lehrart</term>
</index>Lehrart zu bedienen. Die</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="pp">zuträglichsten Methode
einzurichten; aber die</rdg>
</app> Sache selbst, <pb edRef="#a" n="356"/>
<pb edRef="#b" n="356"/> die auf jene Weise vorgestellt wurde, ist
allezeit <app>
<lem>diese,</lem>
<rdg wit="#f" type="v">diese</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_testament_1"/>daß
Gott aller Völker Gott und Vater <app>
<lem>sey</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">ist</rdg>
</app>, wie er sich ehemals gegen den <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName> erklärte,
und sie alle ihm durch <index indexName="subjects-index">
<term>Frömmigkeit</term>
</index>Frömmigkeit gefällig werden sollen, wie er es von dem <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName> foderte.
–</p>
<p><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_testament_2"/>In
den <index indexName="subjects-index">
<term>Einsetzungsworte</term>
</index>Einsetzungsworten, die <index indexName="persons-index">
<term>Lukas</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t4">Lucas</persName> und <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> am
vollständigsten aufgezeichnet haben, hat die hieher gehörige <app>
<lem>Formel,</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Formel:</rdg>
</app>
<hi>das ist der Kelch</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>, ihre Beziehung auf <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:24:8">2 <app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt">Buch</rdg>
</app> Mos. 24, 8.</citedRange></bibl> und der <pb edRef="#f" n="451"/> Sinn ist: „Das ist der Kelch, den ich euch
zu trinken gebe, und mit welchem ich alle ehemalige blutige <index indexName="subjects-index">
<term>Opfer</term>
</index>Bundesopfer aufhebe, damit sie dem neuen <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesdienst, geistlicher</term>
</index>geistlichen Gottesdienste Platz machen, dem ich bald durch
mein für euch zu <app>
<lem>vergiessendes</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">vergießendes</rdg>
</app> Blut seine völlige Kraft und Gültigkeit geben <app>
<lem>werde<supplied>“</supplied></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">werde.“</rdg>
</app> –</p>
<p><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erbe"><hi>Erbe</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_mittler"><hi>Mittler</hi></ref>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_testament_1" place="end">
<label>daß Gott aller Völker Gott und Vater sey, wie er sich ehemals
gegen den Abraham erklärte, und sie alle ihm durch Frömmigkeit
gefällig werden sollen, wie er es von dem Abraham
foderte</label>
<p>Vgl. Gen 17,1ff. und die Abrahamsverheißung, dass „alle Völker“
durch ihn gesegnet werden (Gen 18,18. 22,18. 26,4
etc.).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_testament_2" place="end">
<label>In den Einsetzungsworten, die Lucas und Paulus am
vollständigsten aufgezeichnet haben</label>
<p>Die Einsetzungsworte zum letzten Abendmahl werden im Neuen
Testament viermal überliefert. Dabei ähneln sich in Abfolge und
Wortbestand vor allem Mt 26,26–29 und Mk 14,22–25 sowie Lk
22,15–20 und 1Kor 11,23–26. Tellers Bewertung bezieht sich hier
wohl nicht auf textkritische Vermutungen, sondern schlicht auf
den Umfang, den Lk und 1Kor bieten. Beide führen im Gegensatz zu
Mt und Mk neben dem Brot- und Kelchwort auch noch eine narrative
Einleitung und zwei sogenannte Gedächtnisworte („Dies tut zu
meinem Gedächtnis“). 1Kor 11,26 enthält zusätzlich eine längere
liturgische Formel mit eschatologischem Ausblick.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_teufel">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Teufel</term>
</index><label type="headword">Teufel<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_satan"><hi>Satan</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_that">
<p><pb edRef="#d" n="444" xml:id="tel_pb_444_d"/>
<pb edRef="#e" n="444"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Tat</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>That<pc>,</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">That<pc>:</pc></rdg>
<rdg wit="#c #e #f" type="v">That<pc>.</pc></rdg>
</app></label> Selig seyn <hi>in seiner That</hi>, genauer,
<hi>durch</hi>
<app>
<lem><hi>thätiges Wohlverhalten</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><hi>seine Ausübung</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:25">Jac. 1,
25.</citedRange></bibl> ist eine <app>
<lem>Beschreibung</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Beschreibung,</rdg>
</app> der nothwendigen Folgen guter <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen und Erweisungen</term>
</index>Gesinnungen und <app>
<lem>Erweisungen.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">Erweisung:</rdg>
</app> Uebrigens <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_wunder_zeichen"><hi>Wunder</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_thaetig">
<p><pb edRef="#c" n="380"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>tätig</term>
</index><label type="headword">Thätig<pc>.</pc></label>
Glaube</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><label type="headword">Thätig<pc>:</pc></label>
<hi>Glaube</hi></rdg>
</app>, der durch die <index indexName="subjects-index">
<term>Liebe</term>
</index>Liebe <hi>thätig</hi> ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:6">Gal. 5, 6.</citedRange></bibl>, ist
mit andern Worten (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_glaube"><hi>Glaube</hi></ref>) eine durch
liebreiche <app>
<lem>Gesinnungen</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Erweisungen</rdg>
</app> sich wirksam beweisende Religion.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_theilen">
<app>
<lem>
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>teilen</term>
</index><label type="headword">Theilen<pc>,</pc></label> so
viel als <app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="pt">richtig</rdg>
</app>
<hi>lehren</hi>; und also, <hi>das Wort der</hi>
<app>
<lem><hi>Wahrheit</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>Wahrhit</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Wahrheit</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>,</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><label type="headword">Theilen</label> – das Wort der Wahrheit</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:15">2 Tim. 2, <app>
<lem>15.,</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">15.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#a #b" type="pt">sollte genauer heißen,</rdg>
</app>
<hi>die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehren der Religion</term>
<term>Religion, Lehren der</term>
</index>Lehren der Religion</hi>
<app>
<lem><hi>gründlich</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>so</hi></rdg>
</app>
<hi>vortragen</hi>, <app>
<lem>so</lem>
<rdg wit="#f" type="om"/>
</app> daß es <pb edRef="#a" n="357"/>
<pb edRef="#b" n="357"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:14"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 14.</citedRange></bibl> wirklich <index indexName="subjects-index">
<term>Nutzen</term>
</index>Nutzen <app>
<lem>schaffe. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_theilen_1"/>So übersetzt es der Syrer
durch <hi>recht lehren</hi>, und <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_theilen_2"/>der lateinische <app>
<lem>Uebersetzer</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Uebersezzer</rdg>
</app> auf ähnliche Art. Es kann auch seyn, daß der Apostel,
nach einer Vermuthung des <index indexName="persons-index">
<term>Fuller, Nicholas</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_theilen_3"/><persName ref="textgrid:3rz68"><choice>
<abbr><hi>Nic.</hi></abbr>
<expan><hi>Nicholas</hi></expan>
</choice>
<hi>Fuller</hi></persName> in seinen theologischen
vermischten Anmerk. 3, 17. aus dem Gebrauch der jüdischen
Gelehrten die Schriften des <choice>
<abbr>A. T.</abbr>
<expan>Altes Testament</expan>
</choice> in gewisse Abschnitte zu theilen, die <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Redeart</rdg>
</app> abgeleitet hat.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">schaffe:</rdg>
</app>
<app>
<lem>S.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">Siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_wandeln"><hi>wandeln</hi></ref>.</p>
</lem>
<rdg wit="#z" type="ppl"><p><pb n="101" edRef="#z"/>
<label type="headword">Theilen<pc>;</pc></label> ist (sollte ich
gleich anfangs genauer gesagt haben) soviel als <hi>lehren</hi> und
also <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:15">2.
Tim. 2, 15.</citedRange></bibl>
<hi>das Wort der Wahrheit recht theilen</hi>, die Lehren der
Religion gründlich vortragen <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> So übersetzt es der Syrer durch <hi>recht lehren</hi>, und
der lateinische Uebersetzer auf ähnliche Art; und vielleicht daß der
Apostel nach der Vermuthung des <index indexName="persons-index">
<term>Fuller, Nicholas</term>
</index><persName ref="textgrid:3rz68"><choice>
<abbr>Nic.</abbr>
<expan>Nicholas</expan>
</choice>
<hi>Fullers</hi></persName>, in seinen <hi>theologischen
vermischten Anmerkungen</hi> 3, 17. aus dem Gebrauch der
jüdischen Gelehrten, die Schriften des alten Testaments in gewisse
Abschnitte zu theilen, die Redart abgeleitet hat.</p>
</rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_theilen_1" place="end">
<label>So übersetzt es der Syrer durch recht lehren</label>
<p>Die lateinische Übersetzung des syrischen Neuen Testaments liest im Falle
von 2Tim 2,15 „<foreign xml:lang="lat"><hi>recte praedicantem sermonem
veritatis</hi></foreign>“ („recht lehren/predigen das/die
Wort/Predigt der Wahrheit“): vgl. <foreign xml:lang="lat"><hi>Novum
Domini Nostri Jesu Christi Testamentum Syriacum</hi></foreign>
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslegung_1"/>), 528.</p>
</note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_theilen_2" place="end">
<label>der lateinische Uebersetzer auf ähnliche Art</label>
<p>Gemeint ist wahrscheinlich die Vulgata des Hieronymus. Dort findet in
2Tim 2,15 <foreign xml:lang="lat"><hi>tractare</hi></foreign>
(behandeln, abhandeln) Verwendung.</p>
</note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_theilen_3" place="end">
<label>Nic. Fuller in seinen theologischen verschmischten Anmerk. 3, 17. aus
dem Gebrauch […] die Schriften des A. T. in gewisse Abschnitte zu
theilen</label>
<p>Nicholas Fuller (ca. 1557–1626) war ein englischer Philologe, der zuerst
als Sekretär des Bischofs von Winchester Gefallen am Gelehrtendasein
fand. Er finanzierte sich seine weiterführende akademische Ausbildung an
der Hart Hall in Oxford – heute: Hertford College – (Baccalaureus: 1586;
Magister: 1590) als Tutor der Söhne des Staatsmannes Henry Wallop (ca.
1540–1599). Danach widmete er sich vor allem theologischen Sprachstudien
und korrespondierte dazu mit Gelehrten auf dem europäischen Festland.
1612 brachte er durch den Zuschuss eines Gönners in Heidelberg seine
Hauptschrift heraus, die <hi><foreign xml:lang="lat">Miscellaneorum
Theologicorum, Quibus Non Modo Scripturae Divinae, Sed Aliorum
Classicorum Auctorum Plurima Monumenta [...] Libri
Tres</foreign> [...]</hi> (1612), die Teller hier erwähnt. Das
Satz- und Druckbild dieses aus drei Büchern bestehenden Werkes missfiel
Fuller so sehr, dass er schon 1616 in Oxford eine Neuauflage herausgeben
ließ, die nun ein viertes Buch und eine autobiographische Vorrede
enthielt. Seitdem wuchsen die <foreign xml:lang="lat"><hi>Miscellanea
Theologica</hi></foreign> stets weiter an (1622; 1650). Da
Fullers Arbeit dem Bischof von Salisbury, Henry Cotton (ca. 1545–1615),
sehr zusagte, gewährte der ihm seit 1616 Erträge aus einer Präbende der
dortigen Kathedrale.</p>
</note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_theilhaftig">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>teilhaftig</term>
</index><label type="headword">Theilhaftig<pc>.</pc></label>
<hi>Des</hi></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="pp"><label type="headword">Theilhaftig<pc>;</pc></label>
<hi>des</hi></rdg>
</app>
<hi>Evangelii theilhaftig werden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:23">1 Cor. 9,
23.</citedRange></bibl> Das natürlichste ist <app>
<lem>wohl,</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">wohl</rdg>
</app> den Apostel so zu verstehen, daß er habe sagen wollen: <app>
<lem>Er</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">er</rdg>
</app> richte sich in dem <index indexName="subjects-index">
<term>Vortrag der Religion</term>
<term>Religion, Vortrag der</term>
</index>Vortrag der Religion nach den Fähigkeiten eines jeden, um so
<pb edRef="#f" n="452"/> auch gelegentlich seine eignen <index indexName="subjects-index">
<term>Einsichten in das Evangelium</term>
<term>Evangelium, Einsichten in das</term>
</index>Einsichten in das Evangelium immer mehr zu schärfen, und
sich selbst im <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index>Erkenntniß desselben auf die mannigfaltigste Weise zu üben. <app>
<lem><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_theilhaftig_1"/>So sagt <index indexName="classics-index">
<term>Demosthenes</term>
</index><persName ref="textgrid:3rz6c"><hi>Demosthenes</hi></persName> die Staatskunst
verstehen, und gleich nachher, <hi>derselben theilhaftig
seyn</hi>; und <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Sextus Empiricus</persName>
<title>adv. math.</title>
<measure>II, 1</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_theilhaftig_2"/><persName ref="textgrid:25drr"><hi>Sextus
Empiricus</hi></persName> wider die Mathematiker 2, 1.
der <hi>Redekunst nicht theilhaftig geworden seyn</hi>, <pb edRef="#d" n="445"/> welches <pb edRef="#e" n="445"/>
auch er in der Folge selbst erklärt, durch, sie nicht
gelernt haben.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_theilhaftig_1" place="end">
<label>So sagt Demosthenes die Staatskunst verstehen, und gleich
nachher, derselben theilhaftig seyn</label>
<p>Demosthenes (384/383–322 v. Chr.) war ein bedeutender
griechischer Rhetor, der im Laufe seines Lebens zu einem der
führenden Staatsmänner Athens gegen den Vormarsch der Makedonier
unter Philipp II. (382/356–336 v. Chr.) und dessen Sohn
Alexander dem Großen avancierte. Hatte er zunächst noch als
Unterhändler 346 den Philokrates-Frieden zwischen Makedonien und
Athen mitgestaltet, sprach er sich in der Folge dagegen aus und
agitierte gegen makedonienfreundliche Strömungen in der Polis.
Seine Politik kam letztlich in der Schlacht von Chaironeia 338
zu einem Ende. Eine Korruptionsaffäre, in die er verwickelt war,
überschattete seinen Lebensabend. Er floh deshalb ins Exil,
kehrte nach Alexanders Tod kurzzeitig zurück, um schließlich
abermals zu fliehen. – Die einzige Stelle, an der Demosthenes
das von Teller angespielte <foreign xml:lang="grc">συγκοινωνός</foreign> aus 1Kor 9,23 allerdings in verbaler
Form (<foreign xml:lang="grc">συγκοινωνεῖν</foreign>) verwendet,
findet sich in der <hi>Rede gegen Eubulides</hi> (vgl. Demosth.
or. LVII,2).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_theilhaftig_2" place="end">
<label>Sextus Empiricus wider die Mathematiker 2, 1. der Redekunst
nicht theilhaftig geworden seyn, welches auch er [...] erklärt,
durch, sie nicht gelernt haben</label>
<p>Sextus Empiricus (Ende 2. Jh. n. Chr.) war ein griechischer
Philosoph und Arzt, dessen erhaltene Werke die maßgeblichen
Quellen für die Rekonstruktion der sogenannten Pyrrhoneischen
Skepsis darstellen. Neben <foreign xml:lang="grc">Πυρρωνείαι
ὑποτυπώσεις</foreign> gehört dazu auch die von Teller
erwähnte Schrift <foreign xml:lang="grc">Πρὸς
Μαθηματικούς</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Adversus
Mathematicos</hi></foreign>). Das angeführte zweite Buch
wendet sich unter dem Titel „<foreign xml:lang="grc">ΠΡΟΣ
ΡΗΤΟΡΑΣ</foreign>“ gegen die Rhetoriker. Teller dürfte sich
darin auf folgende Stelle beziehen: „<foreign xml:lang="grc">ἐνδέχεται δέ γε ἱκανῶς καὶ κατὰ τρόπον ῥητορεύειν μὴ
μετασχόντα ῥητορικῆς</foreign>“ (adv. math. II, 16 – „es ist
aber auch möglich, ansehnlich und nach Sitte eine Rede zu
halten, ohne [vorher] der Redekunst teilhaftig geworden zu
sein“). Möglicherweise nahm er dafür die Genfer Ausgabe <foreign xml:lang="grc"><hi>Σέξτου Ἐμπειρικοῦ τὰ
σῳζόμενα</hi></foreign>
<foreign xml:lang="lat"><hi>Sexti Empirici Opera Quae
Extant</hi></foreign> von 1621 zur Hand (besagte Stelle
findet sich auf Seite 67), die er selbst wohl besaß: vgl. das
<hi>Verzeichniß der vo[n] [...] Herrn D. Teller [...]
hinterlassenen [...] Bücher [...]</hi>, 1805 (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_glaeubige_1"/>),
12.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_thron">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Thron</term>
</index><label type="headword">Thron<pc>,</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_stuhl"><hi>Stuhl</hi></ref>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><ref target="#lemma_stuhl"><hi>Stuhl</hi></ref>:</rdg>
</app> Uebrigens sind <hi>Thronen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:16">Col. 1,
16.</citedRange></bibl> eine Benennung der damaligen
<hi>höchsten</hi>
<pb edRef="#c" n="381"/>
<hi>Macht</hi>, nemlich der römischen Kayser, und das beygefügte
<hi>Herrschaften</hi> (welches im griechischen ein Wort von
höherer Bedeutung ist, als das, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:10"><app>
<lem>Eph. 3, 10.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="typo-correction"><choice>
<sic>Eph. 8, 10.</sic>
<corr type="editorial">Eph. 3, 10.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> gleichfalls so <app>
<lem>übersetzt<supplied>)</supplied></lem>
<rdg wit="#a" type="v">übersetzt<supplied>)</supplied>,</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_fuerstenthuemer"><hi>Fürstenthümer</hi></ref>),</lem>
<rdg wit="#a" type="v"><ref target="#lemma_fuerstenthuemer"><hi>Fürstenthümer</hi></ref>)</rdg>
</app> von ihren Statthaltern und Befehlshabern in den Provinzen zu
verstehen. Da nun auch die Juden dazumal unter der Oberherrschaft
der Römer lebten, so werden ihre Obrigkeiten in den Worten –
Fürstenthümer und <index indexName="subjects-index">
<term>Obrigkeit(en)</term>
</index>Obrigkeiten – jenen nachgesetzt; <app>
<lem>daß,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">daß</rdg>
</app> nach unsrer <index indexName="subjects-index">
<term>Art zu reden</term>
</index>Art zu reden, der Apostel sagen will, „durch <persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName> ist die ganze christliche
Gemeine aus Juden und Heyden aufgerichtet worden, die schon
gegenwärtige und noch zukünftige vom Höchsten bis zum <app>
<lem>Niedrigsten<supplied>“</supplied></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Niedrigsten.“</rdg>
</app> –</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_thuere">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Tür</term>
</index><label type="headword">Thüre<pc>;</pc></label>
des</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Thüre</label>
<hi>des</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem>Worts</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Worts,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:3">Col. 4,
3.</citedRange></bibl> ist <app>
<lem>mir,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">mir</rdg>
</app> nach der <app>
<lem>einigen</lem>
<rdg wit="#c #e #f #z" type="v">eignen</rdg>
</app> Erklärung des <app>
<lem>Apostels,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Apostels</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:19">Eph. 6,
19.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>der Mund</hi>; denn was</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">der <hi>Mund</hi>: Was</rdg>
</app> er hier sagt, <app>
<lem>„daß</lem>
<rdg type="v" wit="#z">daß</rdg>
</app> mir gegeben <app>
<lem>worden</lem>
<rdg wit="#e #f #z" type="v">werde</rdg>
</app>
<hi>das</hi>
<app>
<lem><hi>Wort</hi> zu reden</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Wort</hi>, (zu reden)</rdg>
</app>
<hi>mit freudigem Aufthun</hi>
<app>
<lem><hi>des Mundes</hi>,“</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>meines Mundes</hi>;</rdg>
</app> das sagt er dort mit veränderten Ausdrücken, <app>
<lem>„daß</lem>
<rdg type="v" wit="#z">daß</rdg>
</app> Gott uns <app>
<lem><hi>die Thüre</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">die <hi>Thür</hi></rdg>
</app>
<hi>des Worts aufthue</hi>, <app>
<lem>den</lem>
<rdg type="v" wit="#z">(den</rdg>
</app> Mund <app>
<lem>öfne</lem>
<rdg type="v" wit="#z">öfne)</rdg>
</app> zu <app>
<lem>reden.“</lem>
<rdg type="v" wit="#z">reden. –</rdg>
</app> Hingegen bedeutet es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:16:9"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Cor. 16, 9.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#f" n="453"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:2:12"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
</app>
<app>
<lem>Cor. 2, 12.</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Cor. 2, 11.</sic>
<corr type="editorial">Cor. 2, 12.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> die <hi>Gelegenheit</hi> zur
Verkündigung des <app>
<lem>Evangeliums</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Evangelii</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_thun">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>tun</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Thun<pc>;</pc></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Thun<pc>.</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:6">1
Cor. 9, 6.</citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> das
<hi>solches</hi> ohne einigen Anlaß im Text
eingeschoben, und dadurch die dritte von den <app>
<lem><choice>
<sic>deyden</sic>
<corr type="editorial">beyden</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f">beyden</rdg>
</app> vorhergehenden ganz unterschiedene Frage unsichtbar
gemacht. Es sollte <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">heißen</rdg>
</app>:</p>
<app type="structural-variance">
<lem><p rend="margin-horizontal" xml:id="tel_var_thun_ef"><pb edRef="#d" n="446"/>
<pb edRef="#e" n="446"/> Oder haben allein ich und
<index indexName="persons-index">
<term>Barnabas</term>
</index><persName ref="textgrid:3rxkt">Barnabas</persName> nicht die <app>
<lem>Freyheit,</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Freyheit</rdg>
</app> uns <hi>der Hände Arbeit zu</hi>
<app>
<lem><hi>entziehn</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>entziehen</hi></rdg>
</app>, wie die andern thun?</p></lem>
<rdg wit="#e #f" type="varying-structure"><p copyOf="#tel_var_thun_ef"/></rdg>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Thun<pc>;</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:6">1.
Cor. 9, 6.</citedRange></bibl> sich vom Evangelio
nähren: <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hat
das <hi>solches</hi> in der Uebersezzung ohne einigen Anlaß
im Text eingeschoben; es sollte heissen: <hi rend="margin-horizontal">Oder habe ich und <index indexName="persons-index">
<term>Barnabas</term>
</index><persName ref="textgrid:3rxkt"><choice>
<sic>Barnabns</sic>
<corr type="editorial">Barnabas</corr>
</choice></persName> allein nicht die Freyheit uns
der Hände Arbeit zu entziehen?</hi> und also lediglich
von unsern <index indexName="subjects-index">
<term>Predigtamt</term>
</index>Predigtamt zu leben, wie die andern thun: Das that
nem<pb n="102" edRef="#z"/>lich der Apostel nicht um
allen Schein der <index indexName="subjects-index">
<term>Gewinnsucht</term>
</index>Gewinnsucht zu vermeiden, und suchte nebenher sich
durch eine Handthierung zu nähren.</p></rdg>
</app>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_tiefe">
<p><pb edRef="#c" n="382"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Tiefe</term>
</index><label type="headword">Tiefe<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_breit"><hi>Breite</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Tiefe</label></rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>Tiefe</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> der <app>
<lem><hi>Gottheit</hi>, 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Gottheit, 1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:10">Cor. 2,
10.</citedRange></bibl> die göttlichen Rathschlüsse.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></p>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_tod">
<p><app>
<lem><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Tod</term>
</index><label type="headword">Tod<pc>;</pc></label> für
<index indexName="subjects-index">
<term>Todesgefahr</term>
</index><hi>Todesgefahr</hi> 2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Tod<pc>,</pc></label> Todesgefahr; 2.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:10">Cor. 1,
10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Uebrigens</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><label type="headword">Tod<pc>:</pc></label>
Es</rdg>
</app>
<app>
<lem>ist wohl kaum nöthig zu erinnern, daß nach dem Sprachgebrauch der <app>
<lem>Ebräer</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebräer</rdg>
</app> in <pb edRef="#a" n="358"/>
<pb edRef="#b" n="358"/> folgenden Stellen <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tod_1"/>der
allgemeine Begriff des <hi>Verderbens</hi> und des <app>
<lem><hi>Verlustes</hi></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v"><hi>Verlusts</hi></rdg>
</app>
<hi>aller wahren</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index><app>
<lem><hi>Glückseligkeit</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>Glückseligkeit</hi>,</rdg>
</app> damit verbunden werde – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:6">Röm. 8, 6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:10">2 Cor. 7,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:14"><app>
<lem>1 Joh. 3, 14.</lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic>1 Joh. 3, 24.</sic>
<corr type="editorial">1 Joh. 3, 14.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:5:20">Jac. 5,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:24">Röm. 7,
24.</citedRange></bibl> – <index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobus</persName> will <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> sagen, „<hi>wer</hi> – – der hat einen Menschen vom
<hi>Verderben</hi> errettet,“ und <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> in der
letzten Stelle, „wer wird mich erlösen von diesem unglücklichen <app>
<lem>Leibe?“</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Leibe.“</rdg>
</app> Es ist also auch</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tod_1" place="end">
<label>der allgemeine Begriff des Verderbens und des Verlustes aller wahren
Glückseligkeit damit verbunden</label>
<p>Ein dezidiert metaphorisches Verständnis des Todesbegriffs vertritt
Teller z.B. in seiner <hi>[Ä]ltesten Theodicee</hi> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_schlange_5"/>): „Denn wirklich
stirbt jeder sündige Mensch, und je mehr er es ist, sogleich den
moralischen Tod in dem Verlust der Gewissensruhe, in Reue und Schaam vor
sich selbst“ (aaO 33).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_todt_seyn">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>tot sein</term>
</index><label type="headword">Todt</label> seyn, ein
<hi>Todter</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:10">Röm. 8, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:1 Eph:2:5">Eph.
2, 1. 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:13">Col. 2,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:5:6">1 Tim. 5,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:13"><app>
<lem>Röm. 6, 13.</lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic>Röm, 6, 13.</sic>
<corr type="editorial">Röm. 6, 13.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:14">Eph. 5,
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>so viel</lem>
<rdg wit="#a" type="pp">soviel</rdg>
</app>, als, <hi>höchst verdorben, ein zu allem Guten untauglicher
Mensch</hi>
<app>
<lem><app>
<lem><hi>seyn</hi>,</lem>
<rdg wit="#b" type="v"><hi>seyn</hi>.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_aufstehen"><hi>aufstehen</hi></ref>.</lem>
<rdg wit="#a" type="pp"><hi>seyn</hi>.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_toedten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>töten</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Tödten<pc>;</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Tödten –</rdg>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Todten</sic>
<corr type="editorial">Tödten</corr>
</choice><pc>;</pc></rdg>
</app></label> des Fleisches Geschäfte <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:13">Röm. 8,
13.</citedRange></bibl>, oder, die Glieder, die auf Erden
sind <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:5">Col. 3,
5.</citedRange></bibl>, <app>
<lem>heist</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">heißt</rdg>
</app> eins wie das <app>
<lem>andre,</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">andre</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gewohnheiten, lasterhafte</term>
</index><hi>lasterhafte Gewohnheiten ablegen</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_trachten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>trachten</term>
</index><label type="headword">Trachten<pc>,</pc></label> nach <app>
<lem>dem,</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">dem</rdg>
</app>
<app>
<lem>das</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">was</rdg>
</app> droben ist; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_droben"><hi>droben</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_tragen">
<p><pb edRef="#f" n="454"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>tragen</term>
</index><label type="headword">Tragen<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:3"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 1, 3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>so viel als,</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">soviel, als</rdg>
</app>
<hi>regieren</hi>: – Er regieret die ganze Gemeine durch sein
kräftiges Evangelium – <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref>.</p>
<app>
<lem><p><hi>Die Sünde tragen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:29">Joh. 1,
29.</citedRange></bibl> muß freylich <app>
<lem>wegen</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>weger</sic>
<corr type="editorial">wegen</corr>
</choice></rdg>
</app> der fortgesetzten Vergleichung <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> mit einem
Opferlamm die Uebersetzung bleiben; dem <index indexName="subjects-index">
<term>dogmatische(r) Ausleger / Auslegung</term>
</index>dogmatischen Ausleger aber kommt es zu, <pb edRef="#d" n="447"/> die <pb edRef="#e" n="447"/> Idee
selbst deutlich und dem <index indexName="subjects-index">
<term>Bibelleser</term>
</index>Bibelleser das <pb edRef="#c" n="383" xml:id="tel_pb_383_c"/> dabey denkend zu <app>
<lem>machen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">machen,</rdg>
</app> was ein <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2"><app>
<lem>Johanes</lem>
<rdg wit="#c #e #f" type="v">Johannes</rdg>
</app></persName>, der immer von dem <hi>Taufen mit dem
heiligen Geiste</hi>, der Hervorbringung <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, bessere</term>
</index>besserer Gesinnungen, als dem Geschäfte <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>,</rdg>
</app> redete, dabey kann gedacht haben. Die Sache ist mir
also diese: Jenen <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tragen_1"/>Opferlämmern ward nicht das
<index indexName="subjects-index">
<term>Strafübel</term>
</index><hi>Strafübel</hi> der Sünde des ganzen <app>
<lem>Volks</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Volks,</rdg>
</app> sondern <app>
<lem><hi>sie selbst</hi> aufgelegt;</lem>
<rdg wit="#c" type="pp">sie selbst aufgelegt,</rdg>
</app> sie trugen dieselbe, <hi>um sie gleichsam aus den
Augen des Allsehenden wegzuschaffen, damit er nicht
strafen dürfe</hi>. Mit der Zeit wurde immer deutlicher
darauf gedrungen, daß ein jeder durch <index indexName="subjects-index">
<term>Besserung, moralische</term>
<term>moralisch</term>
</index>moralische Besserung sie selbst wegschaffen solle –
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tragen_2"/><hi>Thut weg euer böses
Wesen vor meinen Augen</hi> – Nun kam <index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName>
und <app>
<lem>sagte,</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">sagte:</rdg>
</app> „das ist das wahre gottgefällige Lamm, das wird die
<index indexName="subjects-index">
<term>Sünden</term>
</index>Sünden endlich wegschaffen, <hi>sie selbst</hi>
wegschaffen, euch mit dem heiligen <index indexName="subjects-index">
<term>Geisttaufe</term>
</index>Geiste <app>
<lem>taufen;<supplied>“</supplied></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">taufen;“</rdg>
</app> und ich vergleiche also damit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:24">1 <app>
<lem>Petr.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Petri</rdg>
</app> 2, 24.</citedRange></bibl> er selbst hat
<hi>unsre Sünde geopfert</hi> – <hi>auf daß wir der
Sünden</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> welches doch auch nichts anders heissen kann, als
er hat sie durch seinen Creutzestod ganz vernichten <app>
<lem>wollen. <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#tel_pb_36_d">die Vorerinnerungen zur
dritten Auflage <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice>
<app>
<lem>36</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">36.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></ref> besonders <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:5">1 Joh. 3, 5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>er</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>er</hi></rdg>
</app>
<hi>ist erschienen</hi>, auf daß er unsre <hi>Sünden
wegnehme</hi>, wo <app>
<lem>grade</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">gerade</rdg>
</app> dasselbe griechische Wort gebraucht wird,
welches in der Rede <pb edRef="#f" n="455"/>
<index indexName="persons-index">
<term>Johannes der Täufer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes des
Täufers</persName>
<app>
<lem>vorkömmt</lem>
<rdg wit="#f" type="v">vorkommt</rdg>
</app> und <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> daselbst <hi>tragen</hi>
übersetzt. Sollte nun aber hier die Vorstellung
<index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes des
Apostels</persName> ein Bewegungsgrund zur <index indexName="subjects-index">
<term>Selbstreinigung</term>
</index>Selbstreinigung von Sünden seyn, so konnte
er unmöglich dabey ein stellvertretendes Uebernehmen
der <hi>Strafen</hi> der Sünde denken.</lem>
<rdg wit="#c" type="pp">wollen <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice></rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p><pb edRef="#d" n="448"/>
<pb edRef="#e" n="448"/>
<hi>Seine Last tragen</hi>, die unangenehmen Folgen
seiner Vergehungen erfahren <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:5"><choice>
<sic>Gal. 5, 6.</sic>
<corr type="editorial">Gal. 6, 5.</corr>
</choice></citedRange></bibl></p></lem>
<rdg wit="#c" type="om"/>
</app>
<p><hi>Sein Urtheil tragen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:10">Gal. 5,
10.</citedRange></bibl> seinen Lohn finden.</p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tragen_1" place="end">
<label>Opferlämmer […] trugen dieselbe, um sie gleichsam aus den
Augen des Allsehenden wegzuschaffen, damit er nicht strafen
dürfe</label>
<p>Vgl. Lev 16,6–10.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tragen_2" place="end">
<label>Thut weg euer böses Wesen vor meinen Augen</label>
<p>Jes 1,16. </p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_traurigkeit">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Traurigkeit</term>
</index><label type="headword">Traurigkeit<pc>.</pc></label>
Die</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><label type="headword">Traurigkeit<pc>:</pc></label> die</rdg>
</app>
<hi>göttliche</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:10">2 Cor. 7, <app>
<lem>10.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">10,</rdg>
</app></citedRange></bibl> ist <app>
<lem>zuerst die <index indexName="subjects-index">
<term>gottgefällig</term>
</index><app>
<lem><hi>gottgefällige</hi>,</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>gottgefällige</hi>;</rdg>
</app> und dann nach einer <app>
<lem><choice>
<sic>genauern</sic>
<corr type="editorial">gegenauern</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#e #f" type="typo-correction">genauern</rdg>
</app> Erklärung der herzliche Unwille, mit welchem der zur
Besinnung kommende Lasterhafte sich selbst betrachtet, die
traurigen Folgen erkennet, welche er sich dadurch zugezogen
und nach göttlicher <index indexName="subjects-index">
<term>Begnadigung</term>
</index>Begnadigung verlangt. Ihr wird die Traurigkeit des
<index indexName="subjects-index">
<term>Weltmenschen</term>
</index>Weltmenschen entgegen gesetzt, <pb edRef="#c" n="384"/> wenn seine Absichten aufs <app>
<lem><app>
<lem>Irdische</lem>
<rdg wit="#c" type="v">Irrdische</rdg>
</app> fehlschlagen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="pp">Irrdische fehl schlagen</rdg>
</app>, und er in seinen Wünschen und Erwartungen sich
betrogen sieht.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="ppl">die herzliche Bedaurung, Gott
beleidiget zu haben, und dagegen Traurigkeit der
<hi>Welt</hi>, das Mißvergnügen über den Nachtheil, den
man sich im Irdischen durch seine Vergehungen zugezogen
hat.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_troester">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Tröster</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Tröster<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Tröster<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Es ist <app>
<lem>auch mir gewiß</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">ganz unstreitig</rdg>
</app>, daß dieses Wort <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:16 Joh:14:26">Joh. 14, 16. 26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:26">15,
26.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:7">16,
7.</citedRange></bibl> mit dem <app>
<lem>Wort</lem>
<rdg wit="#a" type="v">Wort,</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Beistand</term>
</index><hi>Beystand</hi> verwechselt werden sollte, <pb edRef="#a" n="359"/>
<pb edRef="#b" n="359"/> wie ihn auch <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
<app>
<lem>selbst</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">selbst,</rdg>
</app> bald als <app>
<lem>einen</lem>
<rdg wit="#a" type="v">einem</rdg>
</app>
<hi>Erinnerer</hi>, bald als einen <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index><hi>Lehrer</hi> oder <hi>Mithelfer</hi> der Apostel (er wird
zeugen – und ihr auch) <app>
<lem>vorstellt.</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="ppl"><app>
<lem wit="#a">vorstellt:</lem>
<rdg wit="#b #c" type="v">vorstellt.</rdg>
</app> So braucht <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>opif.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_troester_1"/><persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName> das Wort, wenn er
in der Abhandlung <hi>über die</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>mosaisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7"><hi>mosaische</hi></persName>
<index indexName="subjects-index">
<term>Schöpfungsgeschichte</term>
</index><hi>Schöpfungsgeschichte</hi>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 5. sagt: „Gott habe endlich aus eignem <app>
<lem wit="#a">Rathschluß</lem>
<rdg wit="#c" type="v">Rathschluß,</rdg>
</app> ohne jemands <app>
<lem wit="#a">Erinnerung</lem>
<rdg wit="#c" type="v">Erinnerung,</rdg>
</app> auch das menschliche Geschlecht geschaffen.“</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_troester_1" place="end">
<label>Philo […] in der Abhandlung über die mosaische
Schöpfungsgeschichte S. 5. […]: „Gott habe endlich […]“</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_luft_2"/>.
Die Seitenangabe bezieht sich auf den ersten Band der
Mangeyischen Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_trunken">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>trunken</term>
</index><label type="headword">Trunken</label>
<hi>seyn</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:2:10">Joh. 2, 10.</citedRange></bibl> sich satt
getrunken haben.</p>
</div></rdg>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_truebsal">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Trübsal</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Trübsal<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Trübsal<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Ich <app>
<lem>weiß</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">weis</rdg>
</app> fast keine Stelle im <app>
<lem>N. T.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">neuen Testament,</rdg>
<rdg wit="#c" type="pp">neuen Testamente,</rdg>
</app> wo dieses Wort von andern, als <index indexName="subjects-index">
<term>Religionsleiden</term>
</index><app>
<lem>Religionsleiden,</lem>
<rdg wit="#a" type="v">Religionsleiden</rdg>
</app> gebraucht würde, <app>
<lem>wenn</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">wo</rdg>
</app> nemlich <app>
<lem>von irdischem</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">vom irdischen</rdg>
</app> Elend die Rede <app>
<lem>ist; und</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">ist: Und</rdg>
</app> billig sollte man auch Bedenken tragen, den Ausspruch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:14:22">Apostg. 14, <app>
<lem>22.,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">22.</rdg>
</app></citedRange></bibl> wie den ähnlichen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:12">2 Tim. 3,
12.</citedRange></bibl> zu einer allge<pb n="456" edRef="#f"/>meinen Regel zu <app>
<lem>machen.</lem>
<rdg wit="#a" type="v">machen:</rdg>
</app> Der Fromme ist immer am glücklichsten; nur die <index indexName="subjects-index">
<term>Zeiten und Umstände</term>
</index>Umstände der damaligen Zeiten und die Errichtung des
Christenthums brachten es so mit sich, daß <app>
<lem>die Christen</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">kein Christ,</rdg>
<rdg wit="#c" type="pp">kein Christ</rdg>
</app> und <app>
<lem>besonders</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="pp">noch weniger</rdg>
</app> die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer des Christentums</term>
<term>Christentum, Lehrer des</term>
</index>Lehrer des Christenthums <app>
<lem>nicht</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> ohne äußerliche Verfolgungen bleiben konnten: <app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_kreutz_kreutzigen"><hi>Kreuz</hi></ref>.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><label type="headword">Trübsal<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:3">Röm. 5,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:24">Col. 1,
24.</citedRange></bibl> sind die besondern <index indexName="subjects-index">
<term>Amtsleiden</term>
</index>Amtsleiden des Apostels zu verstehen.</rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_tugend">
<app type="structural-variance">
<lem><app>
<lem><p xml:id="lemma_tugend_p_1"><pb edRef="#d" n="449" xml:id="tel_pb_449_d"/>
<pb edRef="#e" n="449"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Tugend</term>
</index><label type="headword">Tugend<pc>;</pc></label></p>
<p xml:id="lemma_tugend_p_2">Gottes 1 <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:9">Petr. 2, 9.</citedRange></bibl> ist
alles <hi>Preiswürdige in Gott</hi>, daß man
übersetzen sollte:</p>
<p rend="margin-horizontal"><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tugend_1"/>zu verkündigen den
Ruhm des, der euch berufen hat –</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p xml:id="lemma_tugend_p_1_z"><label type="headword">Tugend<pc>:</pc></label></p>
<p xml:id="lemma_tugend_p_2_z"><hi>Tugenden Gottes</hi>,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:9">1. Petr. 2, 9.</citedRange></bibl>
ist alles preiswürdige in Gott:</p>
</rdg>
</app>
<p xml:id="lemma_tugend_p_3"><pb n="385" edRef="#c"/>
<milestone type="structure" unit="no-p" edRef="#z"/> So
übersetzt der Syrer, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tugend_2"/>und die griechischen
Uebersetzer des <app>
<lem>A. T.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">alten Testaments</rdg>
</app> brauchen das hier vorkommende griechische Wort für
ein hebräisches, welches <index indexName="subjects-index">
<term>Ruhm</term>
</index><hi>Ruhm,</hi>
<app>
<lem><hi>Lob</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Lob</hi></rdg>
</app> bedeutet, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:42:8">Jes. 42, <app>
<lem>8</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f #z">8.</rdg>
</app></citedRange></bibl> (noch meinen <app>
<lem>Ruhm</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Ruhm</hi></rdg>
</app> den Götzen) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:42:12">12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:63:7">63,
7.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Es scheint übrigens die ganze <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app> aus <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:9:15"><app>
<lem><choice>
<sic>Ps. 9, 14.</sic>
<corr type="editorial">Ps. 9, 15.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f">Ps. 9,
15.</rdg>
</app></citedRange></bibl> genommen zu seyn.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Man muß also hier
übersetzen:</rdg>
</app></p></lem>
<rdg wit="#z" type="varying-structure">
<p copyOf="#lemma_tugend_p_1_z"/>
<join scope="branches" result="p" target="#lemma_tugend_p_2_z #lemma_tugend_p_3"/></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#z" type="ptl"><p rend="margin-horizontal">Daß wir
verkündigen sollen den Ruhm des, der uns berufen
hat.</p></rdg>
</app>
<p>Hiernach <app>
<lem><app>
<lem>bedeutet es</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">ist nun</rdg>
</app> ferner 2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">könnte nun auch 2.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:3">Petr. 1,
3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">das Wort zu verstehen, und
bedeutet es hier</rdg>
</app> die <hi>Majestät Gottes</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:3"><app>
<lem><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Hebr.</rdg>
</app> 3, 3.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Ebr. 5, 3.</sic>
<corr type="editorial">Ebr. 3, 3.</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<sic>(Hebr. 5, 3.</sic>
<corr type="editorial">(Hebr. 3, 3.</corr>
</choice></rdg>
</app>
</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sach:6:13">Zachar. 6, 13.</citedRange></bibl> Text und <app>
<lem>griechis.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">gr.</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">griechische</rdg>
</app> Uebersetzung <app>
<lem>verglichen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vergl.)</rdg>
</app> – <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tugend_3"/>So verbindet <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Theognis von Megara</persName>
<title>Elegie</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3rz6b"><hi>Theognis</hi></persName> in seinen weisen Sprüchen,
in gleichem Verstande die Wörter, <hi>Tugenden</hi> und <app>
<lem><hi>Würden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Würden</hi>,</rdg>
</app>
<app>
<lem>miteinander</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">miteinander, und sagt in
gleichem Verstande</rdg>
</app>: <hi>wünsche dir nicht</hi>
<app>
<lem><hi>Tugenden</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Tugenden</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app> strebe nicht nach Ehren und Ansehen. Man könnte also
hier übersetzen: <hi>nach seiner herrlichen Größe</hi>, oder
mehr den Sinn <app>
<lem>ausdrücken</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">auszudrücken</rdg>
</app>, <hi>nach seiner Macht und Gnade</hi>.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">das, <hi>durch seine <index indexName="subjects-index">
<term>Herrlichkeit</term>
</index>Herrlichkeit und Tugend</hi>, soviel seyn als,
durch seine <hi>preißwürdige Majestaet</hi>. Doch wäre ich
hier wohl geneigter, da nach dem Bau der <index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index>Sprache eher das <hi>Herrlichkeit</hi> beywörtlich
genommen werden muß, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_tugend_4"/>mit dem gelehrten Herrn
<index indexName="persons-index">
<term>Krebs, Johann Tobias</term>
</index><persName ref="textgrid:40vf4"><hi>Krebs</hi></persName> und
aus den von ihm weiter ausgeführten <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgründe</term>
</index>Sprachgründen zu übersetzen: <hi>Durch seine</hi>
<pb n="103" edRef="#z" xml:id="tel_pb_103_z"/>
<hi>herrliche Güte</hi>: Und diese Bedeutung der
<hi>Güte</hi>, scheint auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:5"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 5</citedRange></bibl>, die bequemste zu
seyn.</rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p><app>
<lem><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#c">Endlich ist mirs nun nicht
weiter zweifelhaft, daß <choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:5">5.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>zeigt es</lem>
<rdg type="pp" wit="#c"><hi>Tugend</hi>,</rdg>
</app> alles <hi>Beyfallswerthe, Lobenswürdige</hi> in dem
Verhalten der Menschen <app>
<lem>an. <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice> mit</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">bedeute,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:8">Phil. 4, 8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">damit zuvergleichen sey und auch
hier die Uebersetzung seyn sollte:</rdg>
</app></p>
<p rend="margin-horizontal">ist etwas <hi>Rühmliches</hi>, etwas <app>
<lem>Lobenswürdiges</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Lobwürdiges</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> so wie beym Petrus;</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb n="457" edRef="#f"/> Befleißiget
euch bey euerm <index indexName="subjects-index">
<term>Religionsbekenntnis</term>
</index><app>
<lem>Religions-Bekenntniß</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Bekenntniß</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Religionsbekenntniß</rdg>
</app>
<hi>alles deß, was Beyfall verdienet</hi>, besonders der <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tugend_1" place="end">
<label>zu verkündigen den Ruhm des, der euch berufen hat – So
übersetzt der Syrer</label>
<p>Die lateinische Übersetzung des syrischen Neuen Testaments liest
im Falle von 1Petr 2,9 „<foreign xml:lang="lat"><hi>ut
praedicetis laudes illius qui vocavit
vos</hi></foreign>“ („um zu verkündigen die Lobsprüche dessen,
der euch berufen hat“): vgl. <foreign xml:lang="lat"><hi>Novum
Domini Nostri Jesu Christi Testamentum
Syriacum</hi></foreign> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslegung_1"/>), 577.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tugend_2" place="end">
<label>und die griechischen Uebersetzer des A. T.</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_bescheidenheit_1"/>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tugend_3" place="end">
<label>So verbindet Theognis in seinen weisen Sprüchen [...] die
Wörter, Tugenden und Würden</label>
<p>Theognis von Megara (6. Jh. v. Chr.) war ein antiker griechischer
Dichter. Die ihm zugeschriebenen Dichtungen im elegischen
Versmaß, das sogenannte <foreign xml:lang="lat"><hi>Corpus
Theognideum</hi></foreign>, sind inhaltlich variant: Sie
enthalten u.a. Trinksprüche für Symposien, sozialkritische
Pointen, Lebensregeln für einen (möglicherweise fiktiven)
Schüler namens Kyrnos oder philosophische Gedanken über
Freundschaft und Glück. – Teller bezieht sich auf die Absage an
das unlautere Streben nach „<foreign xml:lang="grc">τιμαῖς</foreign>“ und „<foreign xml:lang="grc">ἀρεταῖς</foreign>“ (vgl. <hi>Elegische Gedichte</hi> I,
28–30 – „Würden/Ehren“ und „Tugenden“).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_tugend_4" place="end">
<label>mit dem gelehrten Herrn Krebs […] zu übersetzen: Durch seine
herrliche Güte</label>
<p>Vgl. Krebs’ <foreign xml:lang="lat"><hi>Observationes In Novvm
Testamentvm</hi></foreign> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_beylage_1"/>), 403.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
</div>