<div type="letter" xml:id="tel_letter_v">
<head><choice>
<orig><app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">U.</rdg>
</app> V.</orig>
<supplied reason="column-title">U / V</supplied>
<supplied reason="toc-title">U / V</supplied>
</choice></head>
<div type="entry" xml:id="lemma_vater">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Vater</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Vater<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Vater</rdg>
</app></label> im Himmel, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_himmlisch"><hi>himmlisch</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Vater<pc>:</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem>Das Christenthum würde <app>
<lem>übrigens</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> im <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis und Ausübung</term>
</index><app>
<lem>Erkenntniß</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Erkenntniß,</rdg>
</app> wie in <pb edRef="#d" n="450" xml:id="tel_pb_450_d"/>
<pb edRef="#e" n="450"/> der <index indexName="subjects-index">
<term>Ausübung</term>
</index>Ausübung sehr gewinnen, wenn man die <pb n="386" edRef="#c"/> durch alle Schriften <app>
<lem>des</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>den</sic>
<corr type="editorial">des</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>N. T.</abbr>
<expan>Neues Testament</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">neuen Testaments</rdg>
</app> in Anrufungen, Danksagungen, oder auch eigentlichen
Belehrungen herrschende Vorstellung Gottes, als eines
<hi>Vaters</hi>, mehr <pb n="360" edRef="#a"/>
<pb n="360" edRef="#b"/> auf die Religion selbst anwendete. In einem
so <app>
<lem>erfreulichen</lem>
<rdg type="v" wit="#a">erfreulichem</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Licht</term>
</index>Lichte kannte der Israelit Gott nicht, wagte es nur sehr
spät, und höchst <app>
<lem>selten Gott</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">selten, Gott,</rdg>
</app> Vater zu nennen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:63:16"><app>
<lem>Jes. 63, 16.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Jes. 63, 10.</sic>
<corr type="editorial">Jes. 63, 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mal:2:10">Mal. 2, <app>
<lem>10.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">10.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> wurde selbst <app>
<lem>an Gott mehr</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">mehr an Gott,</rdg>
</app> als <app>
<lem>einem</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">einen</rdg>
</app> Oberherrn <app>
<lem>gewiesen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">gewiesen,</rdg>
</app> auch dann, wann er ihm als Vater bekannt gemacht wurde, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Dtn:32:5">5 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice>
<app>
<lem>M.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Mos.</rdg>
</app> 32, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mal:1:6">Mal. 1,
6.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Es</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">– und es</rdg>
</app> hängt also hiermit genau zusammen, was ich bey dem Ausdruck
<ref target="#lemma_gottesfurcht"><hi>Furcht Gottes</hi></ref>
erinnert habe.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_vaeter_vorfahren">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Väter</term>
</index><label type="headword">Väter<pc>,</pc></label> Vorfahren;
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:15 Apg:7:38 Apg:7:39 Apg:7:44 Apg:7:45">Apostg. 7,
15. 38. 39. 44. 45.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:5">Röm. 9,
5.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_vaeter_1"/>So
verwechselt <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
sehr oft beyde Wörter mit einander (<choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> im Buch von den Maccabäern) und <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> selbst,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:3">2. Tim.
1, 3.</citedRange></bibl></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_vaeter_1" place="end">
<label>So verwechselt Josephus sehr oft beyde Wörter mit einander
(z. E. im Buch von den Maccabäern)</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ewig_2"/>.
Gemeint sein könnte z.B. die synonyme Verwendung von <foreign xml:lang="grc">πάτριος</foreign> (väterlich) und <foreign xml:lang="grc">πρόγονοι</foreign> (Vorfahren) in 4Makk
9,1f.</p></note>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_uebel">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Übel</term>
</index><label type="headword">Uebel</label>
<app>
<lem>sind</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">ist</rdg>
</app> im Schluß des <choice>
<abbr>V. U.</abbr>
<expan>Vater Unser</expan>
</choice> nach der ganzen Absicht <app>
<lem>desselben</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">desselben,</rdg>
</app> und in Vergleichung mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:15">Joh. 17, 15.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>besonders</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:18">2 Tim. 4,
18.</citedRange></bibl> die <app>
<lem>Mühen, Beschwerden und Gefahren, welche von dem damaligen
<index indexName="subjects-index">
<term>Bekenntnis Christi</term>
</index>Bekenntniß <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> unzertrennlich waren. Indeß bin ich
auch nicht <app>
<lem>dagegen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dagegen,</rdg>
</app> daß man die Urheber der Leiden <app>
<lem>andrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderer</rdg>
</app> und besonders der Jünger <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> verstehen könne,
und dann der Sinn in Ansehung der Allgemeinheit der Menschen
wäre; <hi>befreye uns von allen Widersachern</hi>, so wie
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17">Joh. 17</citedRange></bibl>, <hi>bewahre uns für
allen <index indexName="subjects-index">
<term>Menschen, böse</term>
</index>bösen Menschen</hi>; <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:3">2
Thess. 3, 3.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
nicht uneben <hi>der Arge</hi> übersetzt, wie <pb n="458" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:12">1
Joh. 3, 12.</citedRange></bibl> Denn es ist <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app> gewiß, daß er durchgehends, wo das in diesen Stellen
gebrauchte griechische Wort vorkömmt, nicht das Wort
<hi>Uebel</hi> hätte erwählen sollen, da der Grieche für
dieses sein <app>
<lem>eignes</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eigenes</rdg>
</app> Wort hat. Es müßte also etwa <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">heißen</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:39">Matth. 5, 39.</citedRange></bibl>
<hi>ihr sollt eurem Beleidiger nicht gleiches mit gleichem
vergelten</hi>, für, <pb edRef="#e" n="451"/>
<hi>ihr</hi>
<pb edRef="#c" n="387"/>
<pb edRef="#d" n="451"/>
<hi>sollt nicht widerstreben dem Uebel</hi>; und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:12">1
Joh. 3, 12.</citedRange></bibl> noch genauer, <index indexName="persons-index">
<term>Kain</term>
</index><persName ref="textgrid:3rz69"><hi>Cain</hi></persName><hi>, der Bösewicht, der
seinen</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b">ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Mühseligkeit dieses Lebens</term>
</index>Mühseligkeit dieses Lebens, und besonders der
damaligen Jünger <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>: Siehe <ref target="#lemma_versuchen_versuchung"><hi>Versuchung</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#a #b"><div type="entry" xml:id="lemma_uebersehen_a_b">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>übersehen</term>
</index><label type="headword">Uebersehen<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:30">Apostg.
17, 30.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_versuchen_versuchung"><hi>Vergebung</hi></ref>.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ueberkleiden">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>überkleiden</term>
</index><label type="headword">Ueberkleiden<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:2 2Kor:5:4">2
Cor. 5, 2. 4.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als den neuen <index indexName="subjects-index">
<term>Leib, geistlicher</term>
</index>geistlichen Leib mit dem gegenwärtigen ohne dazwischen
kommende Verwesung dieses sogleich vertauschen. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_entkleiden"><hi>entkleiden</hi></ref>,
als der Gegensatz dieses.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ueberschatten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>überschatten</term>
</index><label type="headword">Ueberschatten<pc>;</pc></label>
bedecken, und so denn weiter fruchtbar machen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:35">Luc. 1,
35.</citedRange></bibl> Der griechische Uebersetzer braucht
es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:91:4">Ps. 91,
4.</citedRange></bibl> für das hebräische Wort, welches
eigentlich <index indexName="subjects-index">
<term>bedecken</term>
</index><hi>bedecken</hi> heißt, wie auch <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> daselbst
übersetzt hat, und in welchem Sinn es gleichfalls <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_ueberschatten_1"/>beym <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Herodot</persName>
<title>hist.</title>
<measure>I</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:24h00"><hi>Herodot</hi></persName>
gegen das Ende des ersten Buchs vorkömmt. Der eingeschränktere oder
bestimmtere Begriff, der ihm hier beygelegt wird, kann zum Beyspiele
der meisterhaftesten Wohlanständigkeit im Ausdruck dienen.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_ueberschatten_1" place="end">
<label>beym Herodot gegen das Ende des ersten Buchs</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_gewalt_1"/>. Gemeint
ist das Vorkommen von <foreign xml:lang="grc">ἐπισκιάζω</foreign> (überschatten) in hist. I,
209.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_uebersehen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>übersehen</term>
</index><label type="headword">Uebersehen<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:30"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 17, 30.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_vergeben"><hi>Vergebung</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ueberwaeltigen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>überwältigen</term>
</index><label type="headword">Ueberwältigen<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:18">Matth. 16,
18.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_pforten_der_hoelle"><hi>Pforte,
Hölle</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_uebung">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Übung</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Uebung<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Uebung<pc>,</pc></rdg>
</app></label> leibliche <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:8">1 Tim. 4, 8.</citedRange></bibl>
ist nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:3 1Tim:4:4"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 3. 4.</citedRange></bibl> die strenge Enthaltung von
Dingen, die an sich erlaubt sind.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verbannet">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verbannt</term>
</index><label type="headword">Verbannet</label>
<app>
<lem><hi>werden</hi>, von <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>;</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">seyn,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:3">Röm. 9,
3.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref>.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref>
<ref target="#tel_pb_77_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 77.</ref> und <ref target="#lemma_buch"><hi>Buch des Lebens</hi></ref>
<ref target="#tel_pb_65_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 65.</ref> Man sollte nemlich, wie mich dünkt,
nicht vergessen, daß ein Apostel das von sich sagt, der als
ein solcher noch in <choice>
<sic>einen</sic>
<corr type="editorial">einem</corr>
</choice> besondern Verhältniß mit <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> stund.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verbergen_verborgen">
<p><pb n="459" edRef="#f"/>
<label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>verbergen</term>
</index>Verbergen<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>verborgen</term>
</index><app>
<lem>verborgen<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">verborgen<pc>:</pc></rdg>
</app></label> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:16:25">Röm. 16, 25.</citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:9">Eph. 3,
9.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_geheimniss"><hi>Geheimniß</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_geheimniss"><hi>Geheimniß</hi></ref></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:3"><app>
<lem>Col. 2, 3.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Col. 3, 3.</sic>
<corr type="editorial">Col. 2, 3.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>s. <ref target="#lemma_schatz"><hi>Schatz</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">siehe <ref target="#lemma_schatz"><hi>Schatz</hi></ref></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:25">1 Cor.
14, 25.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_prophet"><hi>Prophet</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_prophet"><hi>Prophet</hi></ref></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:4">1 Petr. 3,
4.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">ist,</rdg>
</app>
<hi>der</hi>
<app>
<lem><hi>verborgene</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>verborgne</hi></rdg>
</app>
<hi>Mensch des Herzens</hi>, die gottselige <app>
<lem>Gemüthsfassung</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Gemütsfassung</rdg>
</app>, so wie das gleichfolgende, <hi>mit</hi>
<app>
<lem><hi>sanftem</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>sanften</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>stillem</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>stillen</hi></rdg>
</app>
<hi>Geiste</hi>, auf die <app>
<lem>weibliche</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">äußerliche</rdg>
</app> Sittsamkeit geht.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verdammen">
<p><pb edRef="#a" n="361" xml:id="tel_pb_361_a"/>
<pb edRef="#b" n="361"/>
<pb edRef="#c" n="388"/>
<pb edRef="#d" n="452"/>
<pb edRef="#e" n="452"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>verdammen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Verdammen<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Verdammen<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:20 1Joh:3:21">1 Joh. 3, 20. 21.</citedRange></bibl> sollte das <app>
<lem>hiervorkommende</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">hier vorkommende</rdg>
</app> griechische Wort, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:11">Gal. 2,
11.</citedRange></bibl> richtiger übersetzt hat,
<hi>anklagen, Vorwürfe machen</hi>, gegeben werden: <app>
<lem>So</lem>
<rdg type="v" wit="#f">so</rdg>
</app> braucht es <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>ant. Iud.</title>
<measure>V, 1</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_verdammen_1"/><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>
<app>
<lem>in</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>in</hi></rdg>
</app>
<hi>den</hi>
<app>
<lem><choice>
<abbr><hi>jüd. Alterth.</hi></abbr>
<expan>jüdische Altertümer</expan>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<abbr><hi>jüdisch. Alterthüm.</hi></abbr>
<expan>jüdische Altertümer</expan>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>V,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">V.</rdg>
</app> 1, 27. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 281.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_verdammen_1" place="end">
<label>Josephus in den jüd. Alterth. V. 1, 27.</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_1"/>. Die zusätzliche Seitenangabe „S. 281.“ (<ref target="#tel_pb_361_a">a361</ref>) bezieht sich auf den
ersten Band der Havercampischen Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_eitel_2"/>).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verdammniss">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Verdammnis</term>
</index><label type="headword">Verdammniß<pc>,</pc></label>
eigentlicher <index indexName="subjects-index">
<term>Verderben</term>
</index><hi>Verderben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:22">Röm. 9, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:3:16"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
</app> Petr. 3, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:3:7">7.</citedRange></bibl></rdg>
</app> 16.</citedRange></bibl>
<hi>Unglück</hi>, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:9"><app>
<lem><choice>
<sic>1 Tim. 6, 22.</sic>
<corr type="editorial">1 Tim. 6, 9.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>1 Tim. 9, 22.</sic>
<corr type="editorial">1 Tim. 6, 9.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> 2 Petr.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:9">1. Tim. 6,
9.</citedRange></bibl> 2. Petr.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:3">2,
3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>Bestrafung</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:3:7">2 Petr. 3,
7.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verdienst">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Verdienst</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Verdienst<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Verdienst<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Ohne Verdienst gerecht werden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:24">Röm. 3,
24.</citedRange></bibl>, nicht aus Verdienst der Werke <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:12">9,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:6">11,
6.</citedRange></bibl>, oder aus Gnaden selig werden, nicht
aus den Werken <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:8 Eph:2:9">Eph. 2, 8. 9.</citedRange></bibl> hat
seine nächste Beziehung auf die Juden und Heyden, die damals zum
Christenthum <app>
<lem>übergingen</lem>
<rdg type="v" wit="#c #f">übergiengen</rdg>
</app>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gerecht"><hi>gerecht</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_selig_seligkeit"><hi>selig</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_werk"><hi>Werke</hi></ref><app>
<lem><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_zurechnen"><hi>zurechnen</hi></ref></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_vergeben">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>vergeben</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Vergeben</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Vergeben<pc>,</pc></rdg>
</app></label> die – <index indexName="subjects-index">
<term>Vergebung</term>
</index><hi>Vergebung</hi> der – <app>
<lem>Sünden;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Sünden:</rdg>
</app>
<app>
<lem>Die Sache, die unter diesen Ausdrücken in dem neuen
Testament vorgestellt wird,</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> soll überhaupt <hi>das <index indexName="subjects-index">
<term>Wohlgefallen, göttliches</term>
</index>göttliche Wohlgefallen an jedem zurückkehrenden und sich
bessernden</hi>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Sünder</term>
</index><hi>Sünder</hi> anzeigen,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><hi>Sünder</hi>, anzeigen;</rdg>
</app> welches auch in der Gleichnißrede von dem <app>
<lem>verlohrnen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">verlornen</rdg>
</app> Sohn <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:15">Luc. <app>
<lem>15.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">15,</rdg>
</app></citedRange></bibl> so lebhaft ausgezeichnet <app>
<lem>wird.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">wird:</rdg>
</app> Das ists also auch, was das Evangelium allen, die dieses
Wohlgefallens fähig zu werden suchen, versichert. Hiermit muß man
aber die <index indexName="subjects-index">
<term>Vergebung</term>
</index><hi>Vergebung der Sünden</hi>, die den <hi>Juden</hi> und
<hi>Heyden</hi> in den ersten Tagen des Christenthums
angekündigt wurde, nicht vermengen.</p>
<p><pb n="460" edRef="#f"/> In Ansehung der <app>
<lem><hi>Juden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Juden</hi>,</rdg>
</app> war sie <app>
<lem>eine</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>eine</hi></rdg>
</app>
<hi>Bekanntmachung,</hi>
<app>
<lem><hi>daß</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>das</hi></rdg>
</app>
<hi>Gott keine <index indexName="subjects-index">
<term>Sündopfer</term>
<term>Opfer</term>
</index>Sündopfer weiter verlange</hi>, durch deren Darbringung <app>
<lem>nemlich die Juden</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">sie</rdg>
</app> ihre <app>
<lem>beständig fortdauernde</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> Verschuldung gleichsam <app>
<lem>anerkannten</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">anerkannt</rdg>
</app>, <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>
<pb n="362" edRef="#a"/>
<pb n="362" edRef="#b"/>
<app>
<lem>Gott <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">aber</rdg>
</app> ge<pb n="289[!]" edRef="#c"/>dacht <app>
<lem>wurde, wie er</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">wurde nicht als</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Gott, als der Annehmer
derselben,</rdg>
</app> die Stafe <app>
<lem>nicht erließ</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">erlassend</rdg>
</app>, son<pb edRef="#d" n="453"/><pb edRef="#e" n="453"/>dern nur
von Zeit zu Zeit <app>
<lem>aufschob</lem>
<rdg type="v" wit="#f">aufschiebend</rdg>
</app>; wie es <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
ausdrücklich vorstellt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:25">Röm. 3, 25.</citedRange></bibl> – <hi>die
bisher unter göttlicher Geduld</hi>, besser, Verschonung, <app>
<lem>Nachsicht,</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<hi>geblieben waren</hi>. Daher ward nun diesen der Tod <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> verkündiget, wie er zur
<hi>Vergebung der Sünden</hi>, und also Aufhebung aller <app>
<lem>Sündopfer,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Sündopfer</rdg>
</app> geschehen <app>
<lem>sey,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">sey</rdg>
</app> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:28">Matth. 26, 28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:7">Eph. 1,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:18"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 10,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>18.)</lem>
<rdg type="v" wit="#b">18.<supplied>)</supplied></rdg>
</app> und ihnen beym <index indexName="subjects-index">
<term>Übergang zum Christentum</term>
</index>Uebergang zum Christenthum, nebst der <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, bessere</term>
</index>bessern Religion <hi>Vergebung der Sünden</hi> angekündiget,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:4">Marc. 1,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:77">Luc. 1,
77.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:31">Apostg. 5,
31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:38">13,
38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:9">1 Joh. 1,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:2">2,
2.</citedRange></bibl></p>
<p>Für die zum Christenthum übertretenden <app>
<lem>Heyden</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Heyden,</rdg>
</app> war sie eine eben so feyerliche <app>
<lem><hi>Bekanntmachung</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic><hi>Bekanntmachnng</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Bekanntmachung</hi></corr>
</choice></rdg>
</app><hi>, daß Gott die</hi>
<app>
<lem><hi>Zeiten</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Zeit</hi></rdg>
</app>
<hi>der Unwissenheit und des <index indexName="subjects-index">
<term>Aberglaube</term>
</index>Aberglaubens übersehen</hi>
<app>
<lem><hi>habe</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">habe</rdg>
</app>, nach der ausdrücklichen Bezeugung des <app>
<lem>Apostels</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Apostels,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:30"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Apost.</rdg>
</app> 17, 30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:18">26,
18.</citedRange></bibl></p>
<p>Nach diesem verschiedenen Verhältniß muß man <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">nun</rdg>
</app> die Sache erklären, wenn von Juden und Heyden zugleich die
Rede ist, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:47">Luc. 24, 47.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:43"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Apost.</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 10, 43.</citedRange></bibl> und gesagt wird, daß Gott
ihnen schon vergeben <hi>habe</hi> in <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem>Christo</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Cristo</sic>
<corr type="editorial">Christo</corr>
</choice></rdg>
</app></persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:32">Eph. 4, 32.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:13">Col. 3,
13.</citedRange></bibl> ob sie gleich zum Theil immer noch
als sehr unordentliche Menschen beschrieben <app>
<lem>werden. <app>
<lem><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>versöhnen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_zurechnen"><hi>zurechnen</hi></ref>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a"/>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">worden.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Vergeben<pc>,</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_zurechnen"><hi>zurechnen</hi></ref>. *</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vergehen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>vergehen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Vergehen<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Vergehen<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:12">Röm. 13,
12.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_nacht"><hi>Nacht</hi></ref>; <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:31">1 Cor. 7,
31.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:17">1 Joh. 2,
17.</citedRange></bibl></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><ref target="#lemma_nacht"><choice>
<sic><hi>Macht</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Nacht</hi></corr>
</choice></ref>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:17">1 Joh. 2,
17.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_wesen"><hi>Wesen</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_verklaeren">
<p><pb n="461" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>verklären</term>
</index><label type="headword">Verklären<pc>,</pc></label>
<app>
<lem><app>
<lem>deutlicher,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">deutlicher</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>verherrlichen</term>
</index><app>
<lem><hi>verherrlichen</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic><hi>verrherrlichen</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>verherrlichen</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>;</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">für <hi>verherrlichen</hi>, kommt auch
noch</rdg>
</app> Joh. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:39"><app>
<lem>7,</lem>
<rdg type="v" wit="#b">7.</rdg>
</app> 39.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:23 Joh:12:28">12, 23. 28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:13:31 Joh:13:32">13, 31. 32.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:14">16,
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(wo</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">vor, und</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem>zuerst</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">selbst hat</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_verklaeren_1"/>in
der Ausgabe <app>
<lem>von 1527 richtiger</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>von</expan>
</choice> 1527. dafür</rdg>
</app>
<hi>ehren</hi>
<app>
<lem>gebraucht hatte)</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">gebraucht.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:1 Joh:17:5">17, 1. 5.</citedRange></bibl>
<pb n="363" edRef="#a"/>
<pb n="363" edRef="#b"/>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:14">14.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:13"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 3, 13.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:9">Phil. 2,
9.</citedRange></bibl> – <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:14">Joh. 16,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:4">17,
4.</citedRange></bibl></rdg>
<rdg type="pt" wit="#b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:14">Joh. 16,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:4"><choice>
<sic>17, 14.</sic>
<corr type="editorial">17, 4.</corr>
</choice></citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:21">Phil. 3,
21.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
<app>
<lem><p><pb edRef="#c" n="390"/>
<pb edRef="#d" n="454"/>
<pb edRef="#e" n="454"/>
<hi>Ich bin in ihnen verkläret</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:10">Joh. 17,
10.</citedRange></bibl> ist <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als das <app>
<lem>gleichvorhergehende</lem>
<rdg type="v" wit="#e">gleich vorhergehende</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">vorhergehende</rdg>
</app>, <hi>sie haben wahrhaftig erkannt – gesandt hast</hi>.</p>
<app>
<lem><p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:17:2">Matth. 17, 2.</citedRange></bibl> wird das
<hi>verklärt</hi> gleich genauer bestimmt durch
<hi>sein</hi> – <hi>leuchtete wie die <index indexName="subjects-index">
<term>Sonne</term>
</index>Sonne</hi>, und vermuthlich hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> um
deswillen hier und bey <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:9:2">Marc. 9,
2.</citedRange></bibl> das Wort <hi>verklären</hi> in
der Uebersetzung gewählt, da man genauer übersetzen müßte:
<hi>er ward verwandelt vor</hi>
<app>
<lem><choice corresp="#tel_d_corr_14">
<sic><hi>ihn</hi></sic>
<corr type="authorial"><hi>ihnen</hi></corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><hi>ihnen</hi></rdg>
</app>, nemlich im Antlitz, daß es so wie sein Kleid
glänzte.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_verklaeren_1" place="end">
<label>in der Ausgabe von 1527 richtiger ehren gebraucht</label>
<p>Martin Luther arbeitete seit seinem <hi>Septembertestament</hi> von 1522
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_preface_a_11"/>)
kontinuierlich an seiner Bibelübersetzung weiter. Er gab dabei
regelmäßig auch bestimmte Kanonabschnitte seperat in den Druck. Für die
Variante „ehren“ in Luthers aktualisierter Übersetzung von Joh 16,14 im
Jahr 1527 vgl. WA.DB 6, 392.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verkundschaften">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verkundschaften</term>
</index><label type="headword">Verkundschaften<pc>,</pc></label>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">auskundschaften, ausforschen,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:4">Gal. 2,
4.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ausforschen. Sie <app>
<lem><app>
<lem>wollen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">wollten</rdg>
</app> sehn</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">wollten sehen</rdg>
</app>, will der Apostel sagen, ob ich mir wirklich die
Freyheit herausnähme meinen Neubekehrten unter den Griechen
die Nichtbeschneidung nachzugeben.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verleugnen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verleugnen</term>
</index><label type="headword">Verleugnen<pc>,</pc></label>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesum Christum</persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jud:4">Jud.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>4. s. <ref target="#lemma_herr_herrscher"><hi>Herr</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">4., siehe <ref target="#lemma_herr_herrscher"><hi>Herr</hi></ref>:</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">4., siehe <ref target="#lemma_herr_herrscher"><hi>Herr</hi></ref>:</rdg>
</app> – <hi>Sich selbst</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:24">Matth. 16,
24.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>sich der</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">den</rdg>
</app>
<app>
<lem>äußerlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">äusserlichen</rdg>
</app>
<app>
<lem>Vortheile</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Vortheilen</rdg>
</app> beym Judenthum, als ein damaliger Nachfolger <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>,
begeben</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c"><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> entsagen</rdg>
</app> – <hi>das ungöttliche Wesen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:12">Tit. 2,
12.</citedRange></bibl> dem <app>
<lem>heidnischen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">heydnischen</rdg>
</app> Unglauben <app>
<lem>und aller Abgötterey</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> entsagen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verlust">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Verlust</term>
</index><label type="headword">Verlust<pc>,</pc></label>
<app>
<lem>genauer</lem>
<rdg type="v" wit="#z">genauer,</rdg>
</app>
<hi>Verwerfung</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:15">Röm. 11, 15.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vernehmen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>vernehmen</term>
</index><label type="headword">Vernehmen<pc>,</pc></label> nicht,
was des Geistes Gottes ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:14">1 Cor. 2, <app>
<lem>14.,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">14.</rdg>
</app></citedRange></bibl> es nicht <app>
<lem>verstehen, nicht darauf <app>
<lem>achten;</lem>
<rdg type="v" wit="#f">achten:</rdg>
</app> s.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">verstehen; siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verneuern">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verneuern</term>
</index><label type="headword">Verneuern<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:16"><app>
<lem>2 Cor. 4, 16.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>2 Cor. 14, 16.</sic>
<corr type="editorial">2 Cor. 4, 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_vernunft_vernuenftig">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft</term>
</index>Vernunft<pc>,</pc>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>vernünftig</term>
</index>vernünftig<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>vernünftiglich</term>
</index>vernünftiglich<pc>.</pc></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">vernünftig<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hat <app>
<lem>diese</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">beyde</rdg>
</app> Wörter zuweilen in der <app>
<lem>Ueber<pb n="462" edRef="#f"/>setzung</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Uebesetzung</sic>
<corr type="editorial">Uebersetzung</corr>
</choice></rdg>
</app> gebraucht, wo nach dem <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> ganz <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> gewählt werden müssen.</p>
<p><app>
<lem>Sie stehen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Vernünftig</hi> steht also</rdg>
</app> am rechten Orte <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:12:34"><app>
<lem>Marci</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Marc.</rdg>
</app> 12, 34.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:1">Röm. 12,
1.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:7">Phil. 4, 7.</citedRange></bibl> (obgleich <app>
<lem>hier es</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">es hier</rdg>
</app> genauer <index indexName="subjects-index">
<term>Verstand</term>
</index><hi>Verstand</hi>
<app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">heißen</rdg>
</app> könnte, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_friede"><hi>Friede</hi></ref>)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:2">1 <app>
<lem>Petri</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">Petr.</rdg>
</app> 2,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>2. Dagegen müssen sie in folgen<pb edRef="#d" n="455"/><pb edRef="#e" n="455"/>den Stellen mit andern verwechselt
werden –</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">2., aber unrichtig</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:4">Col.
2,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>4.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">4., wo er vielleicht
<hi>vernünftelnde</hi> Reden gemeint hat.</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">4., wo der Apostel vielleicht
<hi>vernünftelnde</hi> Reden gemeint hat.</rdg>
</app> Gewiß ist, daß das griechische Wort gerade das Gegentheil von
vernünftigen Unterweisungen, alle gesuchte Rednerkünste und <index indexName="subjects-index">
<term>Ausschmückung(en)</term>
</index>blumichte Ausschmückungen <app>
<lem>eines <index indexName="subjects-index">
<term>Sophisten</term>
</index>Sophisten im <app>
<lem>üblen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">übeln</rdg>
</app> Verstande, <app>
<lem>bedeutet. <index indexName="subjects-index">
<term>Schönrednerei</term>
</index><hi>Schönrednerey</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">bedeutet –
<hi>Schönrednerey</hi>;</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">des grösten Unsinns bedeute –
<hi>Sophistereyen</hi></rdg>
</app>
<pb n="391" edRef="#c"/>
<app>
<lem>wäre das eigentliche Wort, wenn es genug deutsches Ansehen <app>
<lem>hätte. Man</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">hätte; und man</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">oder man</rdg>
</app>
<app>
<lem>könnte <app>
<lem>vielleicht</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> übersetzen:</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">müste also etwa übersetzen –</rdg>
</app> daß euch niemand durch <hi>einnehmendes</hi>
<app>
<lem><hi>Geschwätze, Gewäsche</hi>,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Geschwätz</hi></rdg>
</app> verführe –</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem><p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:5">2
Cor. 10, 5.</citedRange></bibl> kömmt gleichfalls
das von <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luthern</persName>
durch <hi>Vernunft</hi> übersetzte griechische Wort nie in
dieser Bedeutung bey einem griechischen Schriftsteller vor.
Es bedeutet <hi>Gedanken, <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnung</term>
</index>Gesinnung</hi>; <app>
<lem>wornach es <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#e">heißen</rdg>
</app> müßte</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">daß</rdg>
</app> nach der <index indexName="subjects-index">
<term>figürlich</term>
</index>figürlichen Einleitung <app>
<lem>des Gedanken</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">der ganzen Vorstellung</rdg>
</app> im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:3 2Kor:10:4">3. 4. <choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></citedRange></bibl> mit Ergreifung des
<index indexName="subjects-index">
<term>Bild</term>
</index>Bildes von einem <app>
<lem>Vertheidigungskrieg</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Vertheidigungskriege der Sinn
wäre</rdg>
</app>: wir zernichten alle feindliche Anschläge und alle
Verschanzungen, welche gegen das Erkenntniß Gottes
aufgeworfen werden und nehmen gefangen alles, was feindlich
denkt, daß es <app>
<lem>sich</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>
<persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> und seinem
Evangelium <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">sich</rdg>
</app> unterwerfe.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<p><app>
<lem>Ganz so ist <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
</app> der Sinn des</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Vernunft<pc>:</pc></label></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:3">Eph. 2,
3.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#z">wie</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:21">Col. 1,
21.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>gebrauchten Worts. Die Uebersetzung der ersten Stelle <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fleisch_subsection_eph23">bey
<hi>Fleisch</hi></ref>; die <app>
<lem>zweyte</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">der zweyten</rdg>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">steht das Wort <hi>Vernunft</hi> auch
am unrechten Ort <pb n="104" edRef="#z"/> in der
Uebersetzung. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_vernunft_1"/>Es sollte
<hi>Einbildungen, Gesinnungen</hi>, heißen, wornach
schon in Absicht der lezten Stelle Herr <choice>
<abbr>D.</abbr>
<expan>Doctor</expan>
</choice>
<index indexName="persons-index">
<term>Semler, Johann Salomo</term>
</index><persName ref="textgrid:250ds"><hi>Semler</hi></persName> es in seiner Umschreibung
gegeben hat und <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_vernunft_2"/>mit ihm Herr <choice>
<abbr>D.</abbr>
<expan>Doctor</expan>
</choice>
<index indexName="persons-index">
<term>Gruner, Johann Friedrich</term>
</index><persName ref="textgrid:24h25"><hi>Gruner</hi></persName> neuerlich in seiner
<hi>praktischen Einleitung in die Religion</hi>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 637. Die Uebersetzung im Briefe an die
Colosser</rdg>
</app> würde seyn:</p>
<p rend="margin-horizontal">Die ihr ehemals nicht zum Volke Gottes
gehörtet und <app>
<lem>nach</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> eurer in so viele Laster aus<pb n="463" edRef="#f"/>brechenden <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnung</term>
</index>Gesinnung <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">nach</rdg>
</app> ihm ganz entgegen <app>
<lem>waret.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">waret: <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<hi>Feind</hi>.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b"><p><pb n="364" edRef="#a" xml:id="tel_pb_364_a"/>
<pb n="364" edRef="#b"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Vernunft</term>
</index><hi>Vernunft</hi> ist eben so unrichtig gebraucht <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:5">2 Cor. 10,
5.</citedRange></bibl> für das eigentliche
<hi>Einbildungen</hi> – wir Apostel unterwerfen alle menschliche
Einbildungen dem Gehorsam der Lehre <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gefangen_subsection_nehmen"><hi>gefangen</hi>
nehmen</ref>, <ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_dichten"><hi>dichten</hi></ref>: <index indexName="persons-index">
<term>Theophylakt von Ohrid</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_vernunft_3"/><persName ref="textgrid:3rqc4">Theophylact</persName> vergleicht hierbey nicht unrichtig die
Geschichte aus <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Apg:13:8" to="ff">Apostg. 13, 8. <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl> wo der Apostel den <index indexName="persons-index">
<term>Elymas (Apg 13,8)</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdf">Elymas</persName> mit seinen
Zaubereyen zu <app>
<lem wit="#a">schanden</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Schanden</rdg>
</app> machte. Gleich vorher ist unter <hi>Anschlägen</hi> die <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_vernunft_4"/><index indexName="subjects-index">
<term>Demonstriersucht</term>
</index>Demonstrirsucht zu verstehen, die auch in der <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, vernünftige</term>
<term>vernünftig</term>
</index>vernünftigen Religion von je her so viel Unheil gestiftet
hat, und dem simpeln <index indexName="subjects-index">
<term>Evangelium</term>
</index>Evangelio <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> so
gut als die <index indexName="subjects-index">
<term>aberwitzig</term>
</index>aberwitzigen Einbildungen der Heyden von Ober- und
Untergöttern <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice> entgegen ist.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:7">Phil. 4,
7.</citedRange></bibl> ist das Wort <hi>Vernunft</hi>
bequemer gebraucht; ich würde aber doch lieber, <index indexName="subjects-index">
<term>Verstand</term>
</index><hi>Verstand</hi> übersetzen, daß der Sinn sey, „eine
gottgefällige einträchtige Gesinnung, die weit schätzbarer ist, als
aller Verstand, bewahre euch <app>
<lem wit="#a">insgesamt</lem>
<rdg type="v" wit="#b">insgesammt</rdg>
</app> bey der Lehre <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>,“ <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_friede"><hi>Friede Gottes</hi></ref>.</p></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><p>Die Uebersetzung der ersten Stelle, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#tel_pb_148_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 148</ref>.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_vernunft_1" place="end">
<label>Es sollte Einbildungen, Gesinnungen, heißen, […] Herr D. Semler […]
in seiner Umschreibung</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_diener_1"/>. <hi>D. Siegmund
Jacob Baumgartens Auslegung der Briefe Pauli […]</hi> (1767),
1006.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_vernunft_2" place="end">
<label>mit ihm Herr D. Gruner […] in seiner praktischen Einleitung in die
Religion S. 637.</label>
<p>Nach Studium in Jena und Leipzig lehrte Johann Friedrich Gruner
(1723–1778) zunächst am Gymnasium Coburg (seit 1747), bis er auf Semlers
Fürsprache hin zum Professor der Theologie nach Halle berufen wurde
(seit 1764). Seine wichtigsten Werke sind die von Teller hier
referenzierte populartheologisch ausgerichtete <hi>Praktische Einleitung
in die Religion der heiligen Schrift</hi> (1773) und deren
akademische Ausformung: die <foreign xml:lang="lat"><hi>Institutionum
Theologiae Dogmaticae Libri Tres</hi></foreign> (1777). Gruner
verstand seine <hi>Praktische Einleitung</hi> als Darbietung der
evangelischen Dogmatik in Einfalt, d.h. systematisch verbunden, aber
ohne akademische Schulsprache (aaO VIII). Diese Unternehmung sollte dem
Ziel dienen, auch an der Universität „erbauliche Prediger“ (aaO VII)
auszubilden. – Tellers Seitenangabe dürfte fehlerhaft sein. An der
besagten Stelle ist keine Rede von einer mit Semler übereinstimmenden
Übersetzung von Kol 1,21.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_vernunft_3" place="end">
<label>Theophylact vergleicht hierbey […] die Geschichte aus Apostg. 13, 8.
ff. wo der Apostel den Elymas</label>
<p>Teller liegt hier falsch. Theophylakt referenziert bei 2Kor 10,5 vielmehr
eine Szene, in der Magier der Stadt Ephesus nach einem missglückten
Exorzismus ihre eigenen Bücher verbrennen (Apg 19,19). Möglicherweise
kam durch die Magie die Querverbindung zum Zauberer Elymas aus Apg 13.
Vgl. PG 124, 901f.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_vernunft_4" place="end">
<label>Demonstrirsucht</label>
<p>Hinter der Wahl dieses Begriffs steht sicher auch die Geringschätzung für
eine unnötig komplizierte, theologisch-dogmatische Beweismethode, die
sich nach Tellers Ansicht nicht mit „dem simpeln Evangelio Jesu“ (<ref target="#tel_pb_364_a">a364</ref>; vgl. <ref target="#tel_pb_49_d">d49f.</ref>) verträgt und somit unzureichend das Wesentliche vom
Unwesentlichen zu unterscheiden vermag. Als Teller mit dem LB sein
eigenes dogmatisches System vorstellte, fügte er innerhalb seiner
Rechtfertigung desselben explizit einen Abschnitt „<hi>Gegen die
Demonstrationsgläubigen</hi>“ (aaO 22f.) ein, worin er betonte:
denjenigen, „die alle Wahrheiten der Religion auf eine subtile
Demonstration gebracht wissen wollen, wird dieser Entwurf noch zu
<hi>einfältig</hi> scheinen“ (ebd.). In der Folge des LBs macht er
es sich zur Methode, jedes Lehrstück zunächst damit zu beginnen, die
Mängel der klassischen dogmatischen Beweise aufzuzählen. Nicht selten
bestand seine Kritik dabei darin, dass man etwas demonstrieren wolle,
was der schlichte Bibeltext nicht hergebe.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verordnen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verordnen</term>
</index><label type="headword">Verordnen<pc>,</pc></label> ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:29 Röm:8:30">Röm.
8, 29. 30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:5 Eph:1:11">Eph. 1, 5. 11.</citedRange></bibl> schlechtweg,
<hi>bestimmen</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_vorsatz"><hi>Vorsatz</hi></ref> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:48">Apostg. 13,
48.</citedRange></bibl> steht ein <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">ganz</rdg>
</app>
<app>
<lem>andres</lem>
<rdg type="v" wit="#f">anderes</rdg>
</app> Wort im <app>
<lem><app>
<lem>Grund<pb edRef="#d" n="456" xml:id="tel_pb_456_d"/><pb edRef="#e" n="456"/>text</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> und</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Grundtext, so wie auch</rdg>
</app> die <app>
<lem>ganze</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Redeart</term>
</index><app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app>, <hi>zum ewigen Leben verordnet seyn</hi>, <app>
<lem>wird</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> gleich vorher <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:46"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 46.</citedRange></bibl> durch den Gegensatz, <hi>sich
selbst desselben nicht werth</hi>
<app>
<lem><hi>achten</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>achten</hi>,</rdg>
</app>
<app>
<lem>erklärt.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">erklärt wird:</rdg>
</app> Man könnte <app>
<lem><app>
<lem>übersetzen; <hi>soviel</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">übersetzen: <hi>so
viel</hi></rdg>
</app>
<hi>ihrer wahrer <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit, dauerhafte</term>
</index>dauerhafter Glückseligkeit fähig
waren</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">also übersetzen – soviel ihrer wahrer
dauerhafter Glückseligkeit fähig waren –</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">also übersetzen – so viel ihrer wahrer
dauerhafter Glückseligkeit fähig waren –</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verschnittene">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Verschnittene</term>
</index><label type="headword">Verschnittene<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:12">Matth. 19,
12.</citedRange></bibl>
<hi>aus Mutterleibe</hi>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_verschnittene_1"/>die von Natur eine größere
Gabe der Enthaltsamkeit haben – <hi>Die sich selbst
verschneiden</hi>, bey denen sie mehr eine Sache der Ueberlegung
und Uebung nach Gründen zu handeln ist.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_verschnittene_1" place="end">
<label>die von Natur eine größere Gabe der Enthaltsamkeit
haben</label>
<p>Gängiger ist die Interpretation, dass es sich bei den <foreign xml:lang="grc">εὐνοῦχοι ἐκ κοιλίας μητρὸς</foreign>
(Eunuchen aus dem Mutterleib) in Mt 19,12 um Menschen handelt,
die mit versehrten Geschlechtsorganen geboren werden oder
zeugungsunfähig sind (vgl. z.B. den Artikel „εὐνοῦχος“ im ThWNT
II, 1935, 763ff. oder EKK I/3, 1997, 103ff. [v.a.
109f.]).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_versehen">
<p><pb n="365" edRef="#a"/>
<pb n="365" edRef="#b"/>
<pb n="392" edRef="#c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Versehen</term>
</index><label type="headword">Versehen<pc>,</pc></label>
<app>
<lem>zuvor, für unser gewöhnlicheres <index indexName="subjects-index">
<term>ausersehen</term>
</index><hi>ausersehen</hi>,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">zuvor;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:29"><app>
<lem>Röm. 8, 29.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Röm. 8, 28.</sic>
<corr type="editorial">Röm. 8, 29.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> geht nur auf das göttliche
Wohlgefallen, die römischen Christen der <index indexName="subjects-index">
<term>Erleuchtungen</term>
</index>Erleuchtungen des Evangelii mit zuerst <app>
<lem>theilhaft</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">theilhaftig</rdg>
</app> zu machen, und in diesem Verstande muß auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:2">1 Petr. 1,
2.</citedRange></bibl>
<hi>Versehung</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice>
<app>
<lem>Wohlgefallen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Wohlgefallen,</rdg>
</app> genommen werden.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_versiegeln">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>versiegeln</term>
</index><label type="headword">Versiegeln<pc>,</pc></label>
uneigentlich für, <hi>bekräftigen, bestätigen</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:33">Joh. 3,
33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:27">6,
27.</citedRange></bibl> – <app>
<lem><hi>verherrlichen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>verherrlichen</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:1:22">2 Cor. 1,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:13">Eph. 1,
13.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<hi>verwahren</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:30">Eph. 4,
30.</citedRange></bibl> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:28">Röm. 15, 28.</citedRange></bibl>
kömmt es in <app>
<lem>der</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">einer</rdg>
</app> besondern Bedeutung vor, daß es so viel ist, als, <hi>sicher
überbringen</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_versoehnen_versoehnung">
<app>
<lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>versöhnen</term>
</index><app>
<lem>Versöhnen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>Vrsöhnen</sic>
<corr type="editorial">Versöhnen</corr>
</choice></rdg>
</app><pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Versöhnung</term>
</index><app>
<lem>Versöhnung<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Versöhnung<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Beyde Wörter gehen auf die <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Vereinigung</term>
</index>Vereinigung der Juden mit andern Völkern, und also
<hi>der Menschen</hi>
<app>
<lem><hi>unter einander</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>untereinander</hi></rdg>
</app> zu <app>
<lem>einer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Einer</rdg>
</app> Religion <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:20 Kol:1:22">Col. 1, 20.
22.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_leib"><hi>Leib</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref>), oder
ihre</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<pb n="464" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wiedervereinigung</term>
</index>Wiedervereinigung <app>
<lem><hi>mit Gott</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">der Menschen mit Gott</rdg>
</app> durch <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="2Kor:5:18" to="2Kor:5:21">2 Cor. 5, 18–21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:20">Röm. 5, 20.</citedRange></bibl> Im Briefe an die
Corinther würde ich ungefähr so übersetzen: <hi>Das alles
haben wir Gott zu danken, welcher durch</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>
<hi>uns wieder mit sich vereiniget</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c"><hi>hat</hi></rdg>
</app><hi>, und</hi>
<pb edRef="#d" n="457"/>
<hi>uns (Aposteln)</hi>
<pb edRef="#e" n="457"/>
<hi>das Geschäfte dieser Wiedervereinigung aufgetragen</hi>
<app>
<lem><hi>hat</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app><hi>. Gott hat</hi>, sage ich, <hi>die Menschen mit
sich selbst durch</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>
<hi>ausgesöhnt, indem er ihnen ihre <index indexName="subjects-index">
<term>Abweichungen</term>
</index>Abweichungen nicht zugerechnet hat und die
Bekanntmachtung dessen unter uns festgesetzt. Das
verkündigen wir euch also an</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName>
<hi>statt, als wenn Gott durch uns zu euch</hi>
<app>
<lem><hi>redete;</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>redete,</hi></rdg>
</app>
<hi>wir bitten an</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName>
<hi>statt: Lasset euch versöhnen mit Gott; der den</hi>
<app>
<lem><hi>Gerechtesten</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>gerechtesten</hi></rdg>
</app>
<hi>für uns als einen Sünder hat behandeln lassen, damit
wir</hi>
<pb n="393" edRef="#c"/>
<hi>selbst gute, ihm</hi>
<app>
<lem><hi>gefällige</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c #f"><hi>gefällige,</hi></rdg>
</app>
<hi>Menschen würden.</hi> Die <index indexName="subjects-index">
<term>Ausleger</term>
</index>Ausleger sind einmal in <app>
<lem>so fern</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">sofern</rdg>
</app> ziemlich einig, daß im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:19">19. <choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></citedRange></bibl> es wörtlich <app>
<lem>heissen sollte,</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">heißen sollte:</rdg>
</app>
<hi>Gott war in</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<hi>versöhnend die Welt mit ihm</hi>
<app>
<lem><hi>selber</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>selbst</hi></rdg>
</app>. Hiernächst ist nun aber auch in Ansehung des Sinnes
und mithin des <index indexName="subjects-index">
<term>Gebrauch, dogmatischer</term>
<term>dogmatisch</term>
</index>dogmatischen Gebrauchs dieser Stelle, mir wenigstens
so viel einleuchtend, daß in derselben nur von dem <index indexName="subjects-index">
<term>Lehramt Christi</term>
</index><hi>Lehramte</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> und seiner
göttlichen Sendung dazu die Rede sey, so wie es allen
einleuchtend seyn muß, daß in dem Hauptsatz und der
Wiederholung desselben keiner <index indexName="subjects-index">
<term>Aussöhnung</term>
</index>Aussöhnung <hi>Gottes mit dem Menschen</hi>, sondern
nur einer Aussöhnung der <hi>Menschen mit Gott</hi> gedacht
wird. Die ganz natürliche Gedankenfolge des Apostels ist,
nach meinen Einsichten, diese: <app>
<lem><hi>die</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Die</hi></rdg>
</app>
<hi>Menschen sollen mit Gott versöhnt werden; er hat alle
Anstalten dazu durch</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>
<hi>gemacht; und wir sollen nun dieses</hi>
<pb n="465" edRef="#f"/>
<hi>frohe Geschäfte unter euch ausrichten. Er hat sie
durch</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>
<hi>gleichsam eingeleitet, indem er den Menschen durch ihn
Begnadigung</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><hi>hat</hi></rdg>
</app>
<hi>anbieten und die Ordnung bekannt machen lassen, in
welcher diese Aus</hi><pb edRef="#d" n="458"/><hi>söhnung mit ihm geschehen soll. Wir ermahnen und
bitten also an</hi>
<app>
<lem><hi>Gottes und</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName>
<pb n="458" edRef="#e"/>
<hi>statt, lasset euch versöhnen mit Gott!</hi> Thut nun
auch das Eurige! Es soll euch alles vergeben seyn, wenn ihr
zu <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, gottergebene</term>
</index>gottergebenen Gesinnungen zurückkehret; lasset uns
nicht umsonst bitten! <app>
<lem><hi>Denn</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>Dens</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Denn</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>
<hi>das ist ja ganz die göttliche Absicht gewesen, in
der</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem><hi>J. C.</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><hi>Jesus
Christus</hi></rdg>
</app></persName>
<hi>bey aller Schuldlosigkeit als der</hi>
<app>
<lem><hi>gröste</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>größte</hi></rdg>
</app>
<hi>Uebelthäter so vieles geduldet und gelitten hat,
damit</hi>
<app>
<lem><hi>dieß</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>dies</hi></rdg>
</app>
<hi>geschähe,</hi>
<app>
<lem><choice corresp="#tel_d_corr_15">
<sic><hi>wir</hi></sic>
<corr type="authorial"><hi>daß wir</hi></corr>
</choice></lem>
<rdg type="pp" wit="#c #e #f"><hi>wir</hi></rdg>
</app>
<hi>wieder gute Menschen würden.</hi></lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>, die als eine förmliche Aussöhnung
vorgestellt wird. Sie wird aber mit dem Opfertod <persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName> verknüpft,
weil dadurch alle <index indexName="subjects-index">
<term>Sündopfer</term>
<term>Opfer</term>
</index>Sündopfer, bey welchen man sich Gott dachte, wie er
sich immer noch die Strafe vorbehalte, aufgehoben <app>
<lem wit="#a">wurden,</lem>
<rdg type="om" wit="#b"/>
</app> und damit der ganzen Welt die Versicherung bestätiget <app>
<lem wit="#a"/>
<rdg type="pt" wit="#b">wurde</rdg>
</app>, daß Gott für das Vergangne weiter keine menschliche
Opfer verlange, den Menschen die vorigen Sünden nicht
zurechnen wolle <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:18">2 Cor. 5, 18.</citedRange></bibl>,
aber um so viel mehr fürs Zukünftige aufrichtigen und
thätigen <index indexName="subjects-index">
<term>Gehorsam</term>
</index>Gehorsam fodre. – <hi>Gott hat die Zeit der
Unwissenheit übersehen; nun aber gebeut er allen
Menschen Buße</hi> – siehe <ref target="#lemma_vergeben"><hi>Vergebung</hi></ref>. Es ist übrigens schon
erinnert worden, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2,
16.</citedRange></bibl> für, <hi>in einem Leibe</hi>
eigentlich <hi>zu</hi> einem Leibe übersetzt werden <pb n="366" edRef="#a"/>
<pb n="366" edRef="#b" xml:id="tel_pb_366_b"/> sollten; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_leib"><hi>Leib</hi></ref>. Die Redart,
<hi>Gott war in</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:19">2
Cor. 5, 19.</citedRange></bibl>, kann in diesem
Zusammenhang wohl nichts anders anzeigen sollen, als daß
dieser göttliche <app>
<lem wit="#a">Rathschluß</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Rathschluß,</rdg>
</app> den Menschen die <index indexName="subjects-index">
<term>Sünde</term>
</index>Sünde nicht zuzurechnen, <persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christo</persName> zur
Bekanntmachung und Vollziehung anvertrauet worden, Gott, wie
der Apostel gleich vorher sagt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:18"><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 18.</citedRange></bibl> durch ihn
denselben ausgerichtet habe, durch ihn die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehre von der Versöhnung</term>
<term>Versöhnungslehre</term>
</index>Lehre <app>
<lem wit="#a">von</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>vvn</sic>
<corr type="editorial">von</corr>
</choice></rdg>
</app> der Versöhnung <app>
<lem wit="#a"/>
<rdg type="pt" wit="#b">habe</rdg>
</app>verkündigen lassen <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice>, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_amt"><hi>Amt</hi></ref>, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:38">Joh.
10, 38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:10 Joh:14:11">14, 10.
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:21">17, 21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:49 Joh:12:50">12, 49.
50.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:13:20"><app>
<lem wit="#a"><choice>
<sic>13, 53.</sic>
<corr type="editorial">13, 20.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b">13, 20.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:24 Joh:14:31">14, 24.
31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:15">15, 15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:4 Joh:17:6 Joh:17:7 Joh:17:8">17, 4. 6. 7.
8.</citedRange></bibl> (die Worte, <hi>die du mir
gegeben hast</hi>; wohin also auch das <hi>Wort der
Versöhnung</hi> gehört) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:14">14.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#c"><p><pb n="394" edRef="#c"/> Was sich noch
weiter hierüber sagen liesse, gehört nicht in ein
Wörterbuch. Vielleicht aber daß sich noch hierzu in der <ref target="#tel_preface_c">Vorrede</ref> Gelegenheit
findet.</p></rdg>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>versöhnen</term>
</index>Versöhnen<pc>,</pc></label>
<index indexName="subjects-index">
<term>Versöhnung</term>
</index><hi>Versöhnung</hi>: Gewisser Misverständnisse wegen will
ich zuerst bey der <ref target="#tel_pb_366_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 366.</ref> erklärten Stelle noch folgendes anmerken:
Wort für Wort sollte übersetzt werden:</p>
<p rend="margin-horizontal">Gott war in <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>
<hi>versöhnend</hi> die Welt mit ihm selber:</p>
<p>Dies heißt nun <index indexName="subjects-index">
<term>deutschmäßig</term>
</index>deutschmäßiger: <hi>Gott versöhnte die Welt mit ihm selber
durch</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>. Hiermit
finden also folgende Fragen sogleich ihre Beantwortung: <hi>Wer hat
die Welt versöhnt?</hi> Antwort: <hi>Gott selbst.</hi>
<hi>Durch wem hat er es gethan?</hi> Antwort: <hi>Durch</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>. Nun
entstehen aber noch die Fragen, <hi>wie</hi> hat es Gott gethan? Und
<hi>wie</hi> durch <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>? Der Apostel fährt also fort
die erste zu beantworten: <hi>Er rechnete ihnen ihre <index indexName="subjects-index">
<term>Sünden</term>
</index>Sünden nicht zu</hi>; <pb n="105" edRef="#z"/> und die
zweyte: Er hat unter uns <hi>aufgerichtet das Wort</hi>, (deutscher)
unter uns bekannt machen lassen die Lehre <hi>von der
Versöhnung</hi>; <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> vermöge des folgenden, <hi>so sind wir nun Bothschafter
an</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christus</hi></persName>
<hi>Statt</hi>, er hat diese Lehre von der Nichtzurechnung unsrer
Sünden durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>
<hi>zuerst</hi> bekanntmachen lassen, so wie wir sie nun <hi>an
seiner Statt</hi> fortverkündigen. Hieraus entspringt nun der
Sinn, wie ich ihn am angeführten Orte kurz zusammengefaßt habe. Er
ist so wenig dunkel und räthselhaft ausgedruckt, daß die Corinther
nur die Worte nach der Natur ihrer ihnen am besten bekannten Sprache
miteinander gehörig verbinden durften und nur geneigt seyn mußten,
der Reyhe der apostolischen Gedanken zu folgen, sie anzunehmen, wie
er sie selbst entwickelt, um ihn auch sogleich zu verstehen. Und es
ist also auch hier nur von dem <index indexName="subjects-index">
<term>Lehramt Christi</term>
</index><hi>Lehramt</hi>
<persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> und seiner
ausserordentlichen göttlichen Sendung dazu die Rede: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_amt"><hi>Amt</hi></ref>
<ref target="#tel_pb_10_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 10.</ref></p>
<p>Hiernächst gehören hieher die Stellen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:10">Röm. 5, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:16">Eph. 2,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:22">Col. 1,
22.</citedRange></bibl> aber nicht in ein Wörterbuch das
<hi>wie</hi> der Sache zu bestimmen, welches immer noch gefragt
werden kann, wenn gesagt wird: <hi>Durch den Tod, durchs
Creutz</hi>. Nimmt man aber alles zusammen, was ich zur
Worterklärung bey <ref target="#lemma_erloesen"><hi>erlösen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_herr_herrscher"><hi>Herr</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_heiligen"><hi>heiligen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_mittler"><hi>Mittler</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_opfer_opfern"><hi>Opfer</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_priester_hoherpriester_priesterlich_priesterthum"><hi>Priester</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_rein_reinigen_reinigung"><hi>reinigen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_selig_seligkeit"><hi>selig machen</hi></ref> und
<ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>versöhnen</hi></ref> erinnert habe; hält man sich
vornehmlich an die <pb n="106" edRef="#z"/> unmittelbaren <index indexName="subjects-index">
<term>Unterweisungen Jesu</term>
</index>Unterweisungen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> von den Ursachen seiner Sendung und seines
Todes, (<choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17">Joh.
17.</citedRange></bibl>) so daß man in den Vorträgen der
Apostel das Wesentliche jener immer zum Grunde legt; unterscheidet
man gehörig noch allgemein-zugestandnen <index indexName="subjects-index">
<term>Auslegungsregel(n)</term>
</index>Auslegungsregeln, gegen wen die Apostel die Vorstellungsart
eines Opfers, einer Versöhnung, brauchen; erklärt man <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulum</persName> nach seiner
eignen Aussage, <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="1Kor:9:20" to="1Kor:9:22">1. Cor. 9,
20–22.</citedRange></bibl>
<hi>Ich bin jedermann allerley worden</hi> (nemlich im Vortrag der
Religion) <hi>auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache: den
Juden bin ich worden als ein Jude</hi> – als <hi>unter dem
Gesetz, auf daß ich sie gewinne; denen die ohne Gesetz sind, als
ohne Gesetz, auf daß ich auch sie gewinne</hi>; wendet man
endlich auch hierbey die Wahrnehmung an, von der <index indexName="subjects-index">
<term>Herablassung</term>
</index>Herablassung (<foreign xml:lang="grc">συγκαταβασει</foreign>) in Ausdrücken und <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellungsarten, symbolische</term>
<term>Symbol, symbolisch</term>
</index>symbolischen Vorstellungsarten, welche man so häufig bey
Erklärung des alten Testaments zu Hülfe nimmt: So wird man wohl
manches auf die den <index indexName="subjects-index">
<term>Zeiten</term>
</index>Zeiten und Personen angepaßte Vorstellungsart abzurechnen
haben und dann soviel <index indexName="subjects-index">
<term>rein</term>
</index>reiner Gewinn für ein jedes Christen Hertz übrig bleiben,
daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> bis zum Tod
gehorsam worden, um eine allgemeine <index indexName="subjects-index">
<term>Religion des Herzens</term>
<term>Herzensreligion</term>
</index>Religion des Herzens und des Wandels ohne <index indexName="subjects-index">
<term>Opfer</term>
</index>Opfer, Reinigungen, bestimmte Fast- und Feyertage, mit
göttlicher Autoritaet aufzurichten und dadurch der Erretter des in
Unwissenheit und <index indexName="subjects-index">
<term>Aberglaube</term>
</index>Aberglauben, wie in La<pb n="107" edRef="#z"/>sterhaftigkeit
tief verfallnen menschlichen Geschlechts zu werden. – Wohl dem, der
diese Weisheit findet! Aber auch sie muß man suchen wie
Schätze.</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#f"><div type="entry" xml:id="lemma_versprechen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>versprechen</term>
</index><label type="headword">Versprechen<pc>,</pc></label> tadeln,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:7:2">Marc. 7,
2.</citedRange></bibl></p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verstand">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Verstand</term>
</index><label type="headword">Verstand</label>
<app>
<lem>könnte</lem>
<rdg type="om" wit="#b"/>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><label type="headword">Verstand<pc>:</pc></label></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:19">1 Cor. 1,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:4">Eph. 3,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:9">Col. 1,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:2">2,
2.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>mit <index indexName="subjects-index">
<term>Einsicht(en)</term>
</index><hi>Einsicht</hi> verwechselt werden <app>
<lem>–</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">sollte dafür in der deutschen
Uebersetzung das Wort, <hi>Einsicht</hi>, stehen</rdg>
</app> – ich will die Einsichten der Gelehrten zu schanden machen – <app>
<lem>woraus</lem>
<rdg type="v" wit="#a">daraus</rdg>
</app> ihr meine Einsichten in die christliche Religion erkennen
werdet – in allerley geistlicher Weisheit und Einsicht – zu allen <app>
<lem>gründlichen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>gründichen</sic>
<corr type="editorial">gründlichen</corr>
</choice></rdg>
</app> Einsichten – Nach der dritten Stelle geht <index indexName="subjects-index">
<term>Weisheit</term>
</index><hi>Weisheit</hi> wohl mehr auf die Fähigkeit nützliche
Einsichten zu erlangen und anzuwenden; und so verbindet <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Plutarch</persName>
<title>mor.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_verstand_1"/><persName ref="textgrid:24h08"><hi>Plutarch</hi></persName> beyde Wörter <app>
<lem>mit einander</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #f">miteinander</rdg>
</app> in der Abhandlung von der <hi>brüderlichen Liebe</hi> nicht
weit vom Anfang.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_verstand_1" place="end">
<label>Plutarch […] in der Abhandlung von der brüderlichen Liebe
nicht weit vom Anfang</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_prophet_10"/>. Teller bezieht sich auf die Stelle „<foreign xml:lang="grc">τῆς ἀνθρωπίνης σοφίας καὶ συνέσεως</foreign>“ (mor. de
frat. amor. 2 – „eines Menschen Verstand und
Einsicht“).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verstocken">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verstocken</term>
</index><label type="headword">Verstocken<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:18">Röm. 9,
18.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app> als <hi>hart behandeln</hi>, welches auch der Gegensatz <app>
<lem>erfodert</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">erfordert</rdg>
</app>: <hi>des Einen erbarmt er sich, gegen den andern ist er
hart</hi>. Man kann sich diesen Sprachgebrauch des hier
vorkommenden griechischen Worts am <pb n="466" edRef="#f"/> besten
erläutern aus <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gen:49:7">1 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> Mos. 49, 7.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>griechis.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">griechischen</rdg>
</app> Text und Uebersetzung <app>
<lem>verglichen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">vergleichen</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_versuchen_versuchung">
<app type="structural-variance">
<lem><p><seg xml:id="tel_var_versuchen_p1_z"><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>versuchen</term>
</index>Versuchen<pc>,</pc></label>
<index indexName="subjects-index">
<term>Versuchung</term>
</index><app>
<lem><label type="headword">Versuchung<pc>:</pc></label>
–</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Versuchung</hi>:</rdg>
</app> Das Zeitwort <app>
<lem><app>
<lem>bedeutet,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">bedeutet</rdg>
</app> einen <hi>auf die Probe stellen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:3:9"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 3, 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:1">Matth. 16, 1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:11">Marc. 8, 11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:3">Matth. <pb n="367" edRef="#a" xml:id="tel_pb_367_a"/>
<pb n="367" edRef="#b"/> 19,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:10:2">Marc. 10, 2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:35"><app>
<lem>Matth.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Math.</rdg>
</app> 22, 35.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:12:15">Marc. 12, 15.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">kommt noch weiter in der Bedeutung
der <hi>Prüfung</hi> vor. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:17">Ebr. 11, 17.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<pb edRef="#d" n="459"/>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:10:25">Luc. 10,
25.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:10">
<app>
<lem><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 15, 10</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Apostg. 15, 9.</sic>
<corr type="editorial">Apostg. 15, 10.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:9">1 Cor. 10,
9.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<pb edRef="#e" n="459"/>
<app>
<lem><app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:17"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 11, 17.</citedRange></bibl> 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">(stellte ihn auf die Probe)
1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:10">Tim. 3, 10.</citedRange></bibl> (man
nehme sie <app>
<lem>erst</lem>
<rdg type="v" wit="#z">zuerst</rdg>
</app> auf die <app>
<lem>Probe);</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Probe.)</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></seg>
<app>
<lem><hi>reizen</hi> zu etwas, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:13 Jak:1:14">Jac. 1, 13.
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>verführen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>verführen</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:5">1
Cor. 7, 5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:1"><app>
<lem>Gal. 6, 1.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Jac. 6, 1.</sic>
<corr type="editorial">Gal. 6, 1.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> – <hi>versucht
werden</hi>, Noth und Elend erfahren <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:18"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 2, 18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:15">4,
15.</citedRange></bibl> Und in dieser <app>
<lem>Bedeutung</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Bedentung</sic>
<corr type="editorial">Bedeutung</corr>
</choice></rdg>
</app> der <index indexName="subjects-index">
<term>Not</term>
</index><hi>Noth</hi> und <index indexName="subjects-index">
<term>Trübsal</term>
</index><hi>Trübsale</hi> wird das Nennwort durchgehends im
neuen Testament genommen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:6:13"><app>
<lem>Matth.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Math.</rdg>
<rdg type="v" wit="#b">Matth<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 6, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:38">Marc. 14, 38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:13">1
Cor. 10, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:9">2 <app>
<lem>Pet.</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Petr.</rdg>
</app> 2, 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:9">1
Tim. 6, 9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>denn</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Denn</rdg>
</app> auch hier soll es die Sorgen und unruhigen
ängstlichen <app>
<lem>Bestrebungen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>Bestrebnngen</sic>
<corr type="editorial">Bestrebungen</corr>
</choice></rdg>
</app> des Habsüchtigen, und also die Noth, die er sich
selbst macht, <app>
<lem>anzeigen; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_stricke"><hi>Strick</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">anzeigen, so wie
<hi>Strick</hi>, <pb n="395" edRef="#c"/>
eigentlich <hi>Verstrickungen</hi>, die Abwege, auf
die er dabey geräth.</rdg>
</app>
</lem>
<rdg wit="#z" type="om"/>
</app>
<milestone edRef="#z" type="structure" unit="p"/>
<seg xml:id="tel_var_versuchen_p2_z"><app>
<lem><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_versuchen_1"/><app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:1">Matth.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Matth<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 4, 1. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:4:1" to="ff"><choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Lk:4:1" to="ff">Luc. 4, <app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#f #z">1.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<app>
<lem>habe nun</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">hat es eben diese Bedeutung,
man mag nun annehmen, daß</rdg>
</app> die Versuchung wirklich in <app>
<lem>äusserlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z">äußerlichen</rdg>
</app> Vorspiegelungen bestanden, <app>
<lem>oder sey</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">oder,</rdg>
</app> durch Erregung <app>
<lem>dahin gehöriger</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">dahingehöriger</rdg>
</app> Bilder in der <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellungskraft</term>
</index>Vorstellungskraft <app>
<lem>geschehen; so</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">geschehen sey. In beyden
Fällen</rdg>
</app> bleibt die Hauptsache immer dieselbe, daß <app>
<lem>nemlich</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> die <app>
<lem>unbeweglichste</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">härteste Prüfung durch
herzhaften Glauben und unbewegliche</rdg>
</app> Treue gegen Gott <app>
<lem>bewiesen habe</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">ausgehalten</rdg>
</app>.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></seg></p></lem>
<rdg wit="#z" type="varying-structure"><p copyOf="#tel_var_versuchen_p1_z"/><p copyOf="#tel_var_versuchen_p2_z"/></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_versuchen_1" place="end">
<label>Matth. 4, 1. […] so bleibt die Hauptsache immer dieselbe, daß nemlich
Jesus die unbeweglichste Treue gegen Gott bewiesen habe</label>
<p>Vgl. Teller in: <hi>Neues Magazin für Prediger 7/II</hi> (1798), 3f.
Gegenteilige Meinung im LB: vgl. <hi>Einleitung</hi> (s. <ref target="#tel_introduction_chapter_II">II.</ref>), XXI.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vertrauen">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Vertrauen</term>
</index><label type="headword">Vertrauen<pc>.</pc></label>
2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Vertrauen<pc>:</pc></label> 2.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:14">Tim. 3,
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>bleibe in</hi>
<app>
<lem><hi>dem, das</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><hi>dem was</hi></rdg>
</app>
<hi>du gelernet hast und dir</hi>
<app>
<lem><hi>vertrauet</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>anvertrauet</hi></rdg>
</app>
<hi>ist</hi>, besser:</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
unrichtig übersetzt, <hi>was dir vertrauet ist</hi>: Es
sollte heißen, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_vertrauen_1"/>wie es schon <index indexName="classics-index">
<term>Hesychius von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:276cz"><hi>Hesychius</hi></persName> erklärt hat, <hi>was dir
so überzeugend vorgetragen worden</hi>;</rdg>
</app> bleibe deinen erlangten Einsichten und Ueberzeugungen getreu. <app>
<lem>Sonst <app>
<lem>stehet</lem>
<rdg type="v" wit="#c">steht</rdg>
</app> das Wort am rechten Orte in der <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, lutherische</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Richtiger ist die <persName ref="textgrid:254tm">Luthersche</persName></rdg>
</app> Uebersetzung, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:2">Röm. 3, 2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:7">Gal. 2,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:4"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Thess. 2, 4.</citedRange></bibl></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_vertrauen_1" place="end">
<label>wie es schon Hesychius erklärt hat</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_dienst_2"/>.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vertreten">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>vertreten</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Vertreten<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Vertreten<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:26">Röm. 8, <app>
<lem>26.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">26,</rdg>
</app></citedRange></bibl> ist der Sinn: <app>
<lem>Unsre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Unsere</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, kindliche</term>
<term>kindlich</term>
</index>kindliche Gesinnungen gegen Gott kommen uns <pb n="467" edRef="#f" xml:id="tel_pb_467_f"/> bey allen <app>
<lem>äusserlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z">äußerlichen</rdg>
</app> Leiden zu <app>
<lem>statten.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">statten:</rdg>
</app> Wenn das <index indexName="subjects-index">
<term>Gefühl</term>
</index>Gefühl von diesen uns von der einen Seite noch so sehr
niederschlägt, daß <pb n="108" edRef="#z" xml:id="tel_pb_108_z"/>
wir selbst nicht <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">sogleich</rdg>
</app> wissen, was wir uns <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">von Gott</rdg>
</app> als das Beste <app>
<lem>von Gott</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> erbitten <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">und wo wir die Worte dazu
hernehmen</rdg>
</app> sollen, so ist von der andern <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">Seite</rdg>
</app>
<hi>jeder Seufzer unsers</hi>
<app>
<lem><hi>Gottergebenen</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>ihm ergebenen</hi></rdg>
</app>
<hi>Herzens</hi>
<app>
<lem><hi>eben so viel</hi><pb edRef="#d" n="460"/><pb edRef="#e" n="460"/><hi>geltend vor ihm, als das weitläuftigste
Gebet</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>statt aller Worte</hi></rdg>
</app>, und dem Gott, der unser Innerstes kennet, verständlich genug <app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f #z">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:27">27.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>).</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#tel_pb_178_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 178.</ref>) –</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:34"><app>
<lem>34</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">34.</rdg>
</app></citedRange></bibl> wird es</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:34">34.</citedRange></bibl></rdg>
</app> von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
<app>
<lem>gesagt</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gesagt,</rdg>
<rdg type="pp" wit="#z">gesagt, geschieht es</rdg>
</app> in <app>
<lem>Beziehung</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Rücksicht</rdg>
</app> auf die <app>
<lem>Fürbitte des Hohenpriesters <app>
<lem>A. <app>
<lem>T.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Testaments</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#e">Alten Testaments</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Fürbitten der Hohenpriester alten
Testaments für das Volck</rdg>
</app> und nach der <app>
<lem>den Judenchristen angemessenen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">symbolischen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellungsart(en)</term>
</index>Vorstellungsart, <app>
<lem>welche</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">die nach meinen Ueberzeugungen</rdg>
</app> bey der ganzen Anwendung des <index indexName="subjects-index">
<term>Leviten, levitisch</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr92"><app>
<lem>Levitischen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">levitischen</rdg>
</app></persName> Priesterthums auf <persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName> zum Grunde <app>
<lem>liegt;</lem>
<rdg type="v" wit="#z">liegt:</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_priester_hoherpriester_priesterlich_priesterthum"><hi>Priester</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#tel_pb_294_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 294. <choice>
<abbr>f.</abbr>
<expan>folgend</expan>
</choice></ref></rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_vervortheilen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>vervorteilen</term>
</index><label type="headword">Vervortheilen<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:4:6">1. Thess.
4, 6.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_handel"><hi>Handel</hi></ref>. *</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verwesen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verwesen</term>
</index><label type="headword">Verwesen<pc>;</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:16">2 Cor. 4,
16.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_mensch"><hi>Mensch</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_verwirren">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>verwirren</term>
</index><label type="headword">Verwirren<pc>;</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:1">Röm. 14,
1.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gewissen"><hi>Gewissen</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_unehrlich">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>unehrlich</term>
</index><label type="headword">Unehrlich<pc>.</pc></label> Die
<hi>unehrlichsten</hi> Glieder, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:12:23">1. Cor. 12,
23.</citedRange></bibl> ist nach dem veralteten Sprachgebrauch
des Worts unehrlich (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_ehrlich"><hi>ehrlich</hi></ref>) soviel als die
<hi>unehrbarsten</hi>, nemlich wie sie uns <hi>scheinen</hi>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#tel_pb_100_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 100</ref>.</p>
</div></rdg>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_unfruchtbar">
<app>
<lem><p><pb n="396" edRef="#c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>unfruchtbar</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Unfruchtbar<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Unfruchtbar<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:11">Eph. 5, <app>
<lem>11.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">11,</rdg>
</app></citedRange></bibl> sind <hi>unfruchtbare Werke
der</hi>
<app>
<lem><hi>Finsterniß</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f"><hi>Finsterniß</hi>,</rdg>
</app> unnatürliche <app>
<lem>Laster, welche</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">wollustige Ausschweifungen, die</rdg>
</app> die Bevölkerung <app>
<lem>hindern. <app>
<lem>Es ist schändlich, von ihnen zu reden, sagt der
Apostel gleich nachher, <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:26">Röm. 1, 26.</citedRange></bibl> so
wie die Griechen das Wort <app>
<lem><hi>schändlich</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">schändlich</rdg>
</app> eigentlich von ihnen <app>
<lem>brauchen.</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">brauchen; und</rdg>
</app>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Clemens von Alexandrien</persName>
<title>paed.</title>
<measure>II, 10</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_unfruchtbar_1"/><persName ref="textgrid:30gp0"><hi>Clemens</hi> von <app>
<lem><choice>
<abbr>Alex.</abbr>
<expan>Alexandrien</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><choice>
<abbr>Alexand.</abbr>
<expan>Alexandrien</expan>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>Alexandr.</abbr>
<expan>Alexandrien</expan>
</choice></rdg>
</app></persName> in der Pädagogie nennt sie eben
so <hi>unfruchtbar</hi> 2, 10. <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice> mit dem <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>Abr.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_unfruchtbar_2"/><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">Fast mit ähnlichen Worten
zeichnet sie <persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName> aus</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">hindern: Fast mit ähnlichen Worten
zeichnet sie <persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName>
aus</rdg>
</app> in der Schrift <app>
<lem>vom <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>; <choice>
<abbr>ingl.</abbr>
<expan>ingleichem</expan>
</choice>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>opif.</title>
</term>
</index>vom <hi>Weltbau</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_schande"><hi>Schande</hi></ref></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">von <persName ref="textgrid:2z6sz"><hi>Abraham</hi></persName></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 20. 21. der <index indexName="persons-index">
<term>Mangey, Thomas</term>
</index><persName ref="textgrid:3zhjk">Mangeyschen</persName>
<app>
<lem wit="#a">Ausgabe</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>Ausgaae</sic>
<corr type="editorial">Ausgabe</corr>
</choice></rdg>
</app>.</rdg>
</app>.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>unfruchtbar</term>
</index><label type="headword">Unfruchtbahr<pc>:</pc></label> So
beschreibt auch <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Clemens von Alexandrien</persName>
<title>paed.</title>
<measure>II</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:30gp0">Clemens von
Alexandrien</persName> die unnatürlichen Laster von welchen hier
die Rede ist in seiner <hi>catechetischen Anweisung</hi> im 2. Buch <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 223. des ersten Bands – <foreign xml:lang="grc">ἀρρενομιξιας, τας ακαρπους σπορας</foreign>.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_unfruchtbar_1" place="end">
<label>Clemens von Alex. in der Pädagogie nennt sie eben so unfruchtbar 2,
10.</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_6"/>. Die nähere
Angabe „in seiner <hi>catechetischen Anweisung</hi> im 2. Buch S. 223.
des ersten Bands“ (<ref target="#tel_pb_108_z">z108</ref>) bezieht sich
auf die Pottersche Werkausgabe (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_7"/>; auch <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_kind_2"/>).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_unfruchtbar_2" place="end">
<label>Philo in der Schrift vom Abraham</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_busse_1"/>. Die
nähere Angabe „S. 20. 21.“ (<ref target="#tel_pb_367_a">a367</ref>)
bezieht sich auf den zweiten Band „der Mangeyschen Ausgabe“ (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>). Die sechste
Auflage gibt außerdem mit „ingl. vom <hi>Weltbau</hi>“ (<ref target="#tel_pb_467_f">f467</ref>) noch eine zweite Schrift Philos
an (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_luft_2"/>).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ungerecht">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>ungerecht</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Ungerecht<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Ungerecht<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Vom Reichthum <app>
<lem>gebraucht</lem>
<rdg type="v" wit="#z">gebraucht,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:16:9"><app>
<lem>Luc. 16, 9.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>Luc. 16, 19.</sic>
<corr type="editorial">Luc. 16, 9.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> ist es <app>
<lem><app>
<lem><app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e">so viel</rdg>
</app> als,</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">so viel, als</rdg>
</app>
<hi>ungewiß</hi>, <hi>unbeständig</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">für <hi>unbeständig, ungewiß</hi>,
gesagt: </rdg>
</app> So <app>
<lem>brauchen es</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">verwechseln</rdg>
</app> die <app>
<lem>griechischen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Alexandrinschen</rdg>
</app> Uebersetzer <app>
<lem>des <choice>
<abbr>A.</abbr>
<expan>Alt</expan>
</choice>
<app>
<lem>T.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Testament</rdg>
</app> für ein hebräisches Wort</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">das hier vorkommende griechische Wort
mit einem hebräischen</rdg>
</app> von <app>
<lem>dieser Bedeutung.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">derselben Bedeutung:</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_wahrhaftig"><hi>wahrhaftig</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#z"><ref target="#lemma_wahrhaftig"><hi>wahrhaftig</hi></ref>.*</rdg>
</app>
</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ungerechtigkeit">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Ungerechtigkeit</term>
</index><label type="headword">Ungerechtigkeit<pc>,</pc></label>
genauer, <index indexName="subjects-index">
<term>Lasterhaftigkeit</term>
</index><hi>Lasterhaftigkeit</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:12">Matth. 24, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:18">Röm. 1,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:7">4,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:13 Röm:6:19">6,
13. 19.</citedRange></bibl>
<pb n="468" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:2:12">2 <app>
<lem>Thess.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Thessalon.</rdg>
</app> 2, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:19">2 <app>
<lem>Tim.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Timoth.</rdg>
</app> 2, 19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:14">Tit. 2,
14.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ungezogene">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Ungezogene</term>
</index><label type="headword">Ungezogene</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:14">1 Thess.
5, 14.</citedRange></bibl> sind in Vergleichung mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:6 2Thess:3:15">2 <choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice> 3, 6. 15.</citedRange></bibl> nicht eigentlich
Lasterhafte, sondern was wir <index indexName="subjects-index">
<term>Taugenichtse</term>
</index><hi>Taugenichtse</hi> in der gemeinen Sprache nennen, die
sich nicht nach der eingeführten guten äußerlichen Ordnung der
Gesellschaft <pb edRef="#d" n="461"/> bequemen; und also auch den
dama<pb n="461" edRef="#e"/>ligen kirchlichen Einrichtungen der
Apostel <app>
<lem>zuwiderhandelten</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">zuwider handelten</rdg>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ungoettlich">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>ungöttlich</term>
</index><label type="headword">Ungöttlich<pc>.</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:12">Tit. 2,
12.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_verleugnen"><hi>verleugnen</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_unnuetz">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>unnütz</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Unnütz<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Unnütz<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:17:10">Luc. 17,
10.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:36">Matth. 12, 36.</citedRange></bibl>
stehen im <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app> Wörter von ganz verschiedener Bedeutung. Beym Matthäus sind
<hi>unnütze</hi>
<app>
<lem>Worte,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Worte</rdg>
</app> der Sprache und dem Zusammenhang nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:31 Mt:12:32"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 31. 32.</citedRange></bibl>, <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Verleumdungen</term>
</index><hi>Verläumdungen</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">die <hi>bittersten
Verleumdungen</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Verleumdungen</hi></rdg>
</app>
<hi>und Lästerungen</hi>, Ca<pb n="368" edRef="#a"/><pb n="368" edRef="#b"/>lumnien; hingegen <hi>unnütze</hi> Knechte beym
Lucas eigentlich <hi>Unwürdige</hi>, die nichts weiter thun, als was
sie zur höchsten Noth <app>
<lem>müssen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">müssen:</rdg>
</app> Die Griechen haben ein <app>
<lem>andres</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">anderes</rdg>
</app> Wort für <hi>unnütz</hi>, welches <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phlm:11">Philem. <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 11.</citedRange></bibl> vorkömmt.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_unpartheyisch">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>unparteiisch</term>
</index><label type="headword">Unpartheyisch<pc>.</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:17">Jac. 3,
17.</citedRange></bibl> ziehe ich <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
</app> von <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm"><app>
<lem>Luther</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Luthern</rdg>
</app></persName> gebrauchte Wort dem <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_unpartheyisch_1"/><hi>nicht zänkisch</hi>, oder <hi>nicht rechthaberisch</hi>
vor, welches Neuere dafür gewählt <app>
<lem>haben,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">haben;</rdg>
</app> da dieses ohnedem schon in dem vorhergehenden
<hi>friedsam</hi> sich mit denken läßt. Doch könnte man auch
hier die Bedeutung des <pb n="397" edRef="#c"/>
<hi>sich immer gleich seyn</hi> (nemlich, in dem Verhalten gegen <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app>) annehmen.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_unpartheyisch_1" place="end">
<label>nicht zänkisch, oder nicht rechthaberisch […], welches Neuere
dafür gewählt</label>
<p>Diese Angabe ist zu unpräzise, um sie bei der Vielzahl der
Bibelübersetzungen des 18. Jahrhunderts und der
Kommentarliteratur nachzuweisen. Jedenfalls findet sich eine
solche Übersetzung von <foreign xml:lang="grc">ἀδιάκριτος</foreign> in Jak 3,17 nicht bei den sonst im WB
angeführten Referenzgrößen wie Bahrdts <hi>Die neusten
Offenbarungen Gottes [...]</hi> (Bd. 4, 1774; vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_andaechtig_1"/>) oder
Heumanns Übersetzung des Neuen Testaments (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_bescheidenheit_2"/>). Sie
beide blieben wie auch Johann Albrecht Bengel (<hi>Das Neue
Testament [...] nach dem revidirten Grundtext übersetzt
[...]</hi>, 1753) beim lutherischen
„unpartheyisch“.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_unrein">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>unrein</term>
</index><label type="headword">Unrein<pc>.</pc></label> Der
<hi>unreine</hi> Geist, nach einem Ausdruck, welcher so oft in
den Lebensbeschreibungen <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>
<app>
<lem>vorkommt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vorkömmt</rdg>
</app>, ist <app>
<lem>aus bekannten <app>
<lem>Sprachgründen,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Sprachgründen</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app> eben so <app>
<lem>viel</lem>
<rdg type="v" wit="#f">viel,</rdg>
</app>
<app>
<lem>als</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">aus bekannten Sprachgründen, als,</rdg>
</app> der <hi>böse Geist</hi>. <pb n="469" edRef="#f"/> So sagen
auch die Lateiner, ein <hi>unreiner Mensch</hi>, für <app>
<lem><hi>Bösewicht</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Bösewicht, lasterhafter
Mensch</hi></rdg>
</app>. Daher verstehe ich nun auch <app>
<lem>unter</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>nter</sic>
<corr type="editorial">unter</corr>
</choice></rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_unreinigkeit">
<p><pb n="109" edRef="#z"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Unreinigkeit</term>
</index><label type="headword">Unreinigkeit<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:3"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Thess. 2, 3.</citedRange></bibl>
<index indexName="subjects-index">
<term>Leidenschaft(en)</term>
</index><app>
<lem>die niedrigen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">werden darunter niedrige,
verabscheuungswürdige</rdg>
</app> Leidenschaften des <app>
<lem>Geizes</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Geitzes</rdg>
</app> und der Ehrsucht <app>
<lem>(<choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f #z">(<choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:5 1Thess:2:6">5. 6.</citedRange></bibl>) <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">verstanden, so wie unter <hi>List</hi>,
Schmeicheleyen.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_unterthan">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>untertan</term>
</index><label type="headword">Unterthan<pc>;</pc></label> der
Obrigkeit <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_unterthan_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:9">Matth. 8, 9.</citedRange></bibl>
steht gar nicht im Texte, oder wenigstens nur nach einer falschen
Interpunction; würde auch hier gar nicht zur Sache gehört haben. Ich
denke nemlich, man sollte übersetzen: <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f"><hi>auch</hi></rdg>
</app>
<hi>ich bin</hi>
<app>
<lem><hi>auch</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app>
<hi>eine</hi>
<pb edRef="#d" n="462"/>
<pb edRef="#e" n="462"/>
<hi>obrigkeitliche Person, und habe unter mir</hi>
<app>
<lem><hi>Kriegsknechte</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Kriegsknechte</hi> –</rdg>
</app> die mir aufs Wort gehorchen müssen<app>
<lem>; ich <app>
<lem>weis</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">weiß</rdg>
</app>, was Subordination heißt</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_unterthan_1" place="end">
<label>Matth. 8, 9. steht gar nicht im Texte, oder wenigstens nur
nach einer falschen Interpunction</label>
<p>Diese Bemerkung bezieht sich wohl auf die Wiedergabe des Verses
in der Lutherbibel 1545: „Denn ich bin ein Mensch / da zu der
Oberkeit vnterthan“. Tatsächlich wird „<foreign xml:lang="grc">τασσόμενος</foreign>“ („unterstehend“) nach „<foreign xml:lang="grc">εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν</foreign>“ allgemein
ausgeschieden. Mit der „falschen Interpunction“ dürfte Teller
prinzipiell eine falsche Aufteilung von Haupt- und Nebensatz
meinen. Demnach würde der Vers bis „<foreign xml:lang="grc">ἐξουσίαν</foreign>“ den Nebensatz bilden und ausgehend von
„<foreign xml:lang="grc">τασσόμενος</foreign>“ der Hauptsatz
„<foreign xml:lang="grc">ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν
στρατιώτας</foreign>“ stehen. Der Sinn wäre dann etwa: „Wenn
ich auch selbst nur ein Mann unter Gewalt bin, so habe ich doch
Soldaten unter mir, die ich befehlige“.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_unwissenheit">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Unwissenheit</term>
</index><label type="headword">Unwissenheit<pc>,</pc></label>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:30"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 17, 30.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:7"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 9, 7.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>genauer</lem>
<rdg type="v" wit="#z">eigentlicher</rdg>
</app>, <hi>Vergehungen</hi>, <app>
<lem>Abweichungen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Fehltritte</rdg>
</app>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sir:23:3">Sir. 23, 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Makk:13:39"><app>
<lem>1 <app>
<lem>Macc.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Buch der Maccab.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">1. Mac.</rdg>
</app> 13, 39.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">Text und Uebersetzung verglichen: So
auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:30">Apostg. 17,
30.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_unwuerdig">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>unwürdig</term>
</index><label type="headword">Unwürdig<pc>,</pc></label> besser
<hi>unehrerbietig</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:27 1Kor:11:29">1 Cor. 11, 27.
29.</citedRange></bibl> so wie auch die Lateiner ihr
gleichgeltendes Wort brauchen, wo von dem Betragen gegen <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> die Rede ist.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_volk">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Volk</term>
</index><label type="headword">Volk<pc>,</pc></label> heiliges, des
Eigenthums, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:9 1Petr:2:10">1 Petr. 2, 9.
10.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_heilig"><hi>heilig</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_eigenthum"><hi>Eigenthum</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vollenden">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>vollenden</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Vollenden<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Vollenden<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Es ist einerley griechisches Wort, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in dem <app>
<lem>Brief</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
</app> an die <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:9"><app>
<lem>Ebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #f">Hebräer</rdg>
</app> 5, 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:14">10,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:40">11,
40.</citedRange></bibl> durch <hi>vollenden</hi>, und in den
übrigen Stellen <hi>vollkommen machen</hi>
<app>
<lem><app>
<lem>übersetzt,</lem>
<rdg type="v" wit="#b">übersetzt</rdg>
</app> 2,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">übersetzt 2<supplied>,</supplied></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:10">10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:19 Hebr:7:28">7, 19. 28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:1">10,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:23">12,
23.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>(vollkommne</lem>
<rdg type="v" wit="#f">(vollkommene</rdg>
</app>
<pb n="398" edRef="#c"/> Gerechte). Allein von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
<app>
<lem>gesagt,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">gesagt</rdg>
</app> ist es aus der Einweyhungsceremonie der Hohenpriester des <app>
<lem>Alten</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>A.</abbr>
<expan>Alt</expan>
</choice></rdg>
</app> Testaments genommen, und bedeutet also <index indexName="subjects-index">
<term>einweihen</term>
</index><hi>einweyhen,</hi>
<app>
<lem><hi>feyerlichst einsetzen</hi>,</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:10">2,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:9"><app>
<lem>5, 9.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>5. 9.</sic>
<corr type="editorial">5, 9.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:28">7,
28.</citedRange></bibl>, wo es eigentlich <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">heißen</rdg>
</app> sollte: – <hi>Nach der</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Kirchenordnung(en), mosaische</term>
</index><index indexName="subjects-index">
<term>Kirchenordnung(en), mosaische</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7"><hi>Mosaischen</hi></persName>
<hi>Kirchenordnung werden nur</hi>
<app>
<lem><hi>schwache</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>schwache,</hi></rdg>
</app>
<hi>sterbliche Menschen zu Hohen</hi><pb n="470" edRef="#f"/><hi>priestern eingesetzt, aber durch den Eid</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:21">(<app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice>
<app>
<lem>21</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e">21.</rdg>
</app>),</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 21.)</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<hi>der erst nach der Bekanntmachung jener gesprochen worden, ist
der Sohn auf ewig dazu</hi>
<app>
<lem><app>
<lem><hi>eingesetzt</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>eingeweyht</hi></rdg>
</app>
<hi>worden.</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><choice>
<sic><hi>einge weyht</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>eingeweyht</hi></corr>
</choice>
<hi>worden</hi></rdg>
</app> – Dann <app>
<lem>bedeutet es,</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">bedeutet, es</rdg>
</app> von den Menschen gesagt, <hi>völlig lossprechen</hi>, <app>
<lem>oder <hi>wahre <index indexName="subjects-index">
<term>Besserung und Beruhigung</term>
</index>Besserung und Beruhigung zuwege bringen</hi>
(nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:25">7, 25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:2">10, 2.</citedRange></bibl>)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> und ist also die Uebersetzung:</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:19">7, 19.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Denn die</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Die</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Kirchenordnung(en), mosaische</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaische</persName>
Kirchenordnung konnte niemand völlige Losspre<pb n="369" edRef="#a"/><pb n="369" edRef="#b" xml:id="tel_pb_369_b"/>chung <app>
<lem>und Be<pb edRef="#d" n="463"/><pb edRef="#e" n="463"/>ruhigung</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> verschaffen, sondern war nur eine Anleitung zu der <app>
<lem><app>
<lem>bessren</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">beßren</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Hoffnung</term>
</index>Hofnung</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">bessern Hoffnung</rdg>
</app>, durch welche wir Gott (ohne <index indexName="subjects-index">
<term>Furcht</term>
</index>Furcht) anbeten.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:1">10, 1.</citedRange></bibl> Die <index indexName="subjects-index">
<term>Kirchenordnung(en), mosaische</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaische</persName>
Kirchenordnung, da sie nur den <index indexName="subjects-index">
<term>Schatten</term>
</index>Schatten von den künftigen <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeiten</term>
</index><app>
<lem>Glückseligkeiten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Gütern</rdg>
</app> enthielt, – konnte durch die Opfer, welche jährlich auf
einerley Weise dargebracht wurden, unmöglich <app>
<lem>völlige</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>völlige</hi></rdg>
</app>
<hi>Lossprechung</hi> verschaffen.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:14"><app>
<lem>– 14.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">10, 14.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Durch <app>
<lem>Ein</lem>
<rdg type="v" wit="#e">ein</rdg>
</app> Opfer hat er ein für allemal denen, die begnadigt werden
sollten, völlige Lossprechung <app>
<lem>verschaft</lem>
<rdg type="v" wit="#f">verschafft</rdg>
</app>.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:39">11, 39.</citedRange></bibl> Jene <app>
<lem>alle haben</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">haben alle</rdg>
</app> durch ihren Glauben zwar ein rühmliches Zeugniß erhalten,
aber die Erfüllung der <app>
<lem>Verheissung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Verheißung</rdg>
</app> (des Messias) nicht erlebt; weil Gott für uns diese
glückliche Begebenheit ausersehen hatte, da<pb n="399" edRef="#c"/>mit sie nicht ohne uns (wir alle zugleich) losgesprochen
würden.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:23">12, 23.</citedRange></bibl> – und zu den
<hi>begnadigten</hi> Gerechten.</p>
<p><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_vergeben"><hi>Vergebung</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_versoehnen_versoehnung"><hi>Versöhnung</hi></ref>; wo schon erinnert worden, daß die
Sünden nach dem <index indexName="subjects-index">
<term>mosaisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosaischen</persName>
Gottesdienst als behalten vorgestellt wurden.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vollender">
<p><pb n="471" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Vollender</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Vollender</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Vollender<pc>,</pc></rdg>
</app></label> des Glaubens, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:1"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 12, 1.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>s.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_anfaenger"><hi>Anfänger</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_vollkommen">
<app>
<lem><p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>vollkommen</term>
</index><label type="headword">Vollkommen<pc>.</pc></label>
Zuerst</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b"><label type="headword">Vollkommen<pc>:</pc></label> Nach dem ebräischen
Sprachgebrauch ist dies so viel, als <hi>rechtschaffen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:48">Matth. 5, 48.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:15">Phil. 3, 15.</citedRange></bibl> Doch kann auch
hier die folgende Bedeutung statt finden. Es</rdg>
</app> wird <app>
<lem>es</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">nemlich auch</rdg>
</app> von denen gesagt, die <pb n="370" edRef="#a"/>
<pb n="370" edRef="#b"/>
<hi>richtige <index indexName="subjects-index">
<term>Einsicht(en) in die Religion</term>
<term>Religionseinsicht(en)</term>
</index>Einsichten</hi> in die Religion haben, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:15">Phil. 3, 15.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:28">Col. 1,
28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:12">4,
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:14"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 5, 14.</citedRange></bibl> und daher ist <index indexName="subjects-index">
<term>Vollkommenheit</term>
</index><hi>Vollkommenheit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:1"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #f">Hebr.</rdg>
</app> 6, 1.</citedRange></bibl> das gründlichere <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index>Erkenntniß der Religion; das <app>
<lem><app>
<lem><hi>Vollkommne</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Vollkommene</hi></rdg>
</app> eben dasselbe</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Vollkommene</hi> ebendasselbe</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:10">1 Cor.
13, 10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#a #b">Es ist also auch ein
<hi>vollkommner</hi>, oder besser, <hi>gesetzter</hi>, <app>
<lem wit="#a"><hi>Mann</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#b">Mann</rdg>
</app>, der wohlunterrichtete Christ <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:13">Eph.
4, 13.</citedRange></bibl> und so sollte auch für
<hi>vollkommen</hi> im Gegensatz der <hi>Kinder</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:20">1
Cor. 14, 20.</citedRange></bibl> übersetzt werden;
<hi>an dem</hi> Verständniß aber werdet
<hi>gesetzte</hi> Menschen.</rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p><hi>Vollkommen werden</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:20">1
Cor. 14, 20.</citedRange></bibl> im Gegensatz der <app>
<lem>Kinder am Verständniß, feste, rich<pb edRef="#d" n="464"/><pb edRef="#e" n="464"/>tige</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Kinder, richtige,
zulängliche</rdg>
</app> Einsichten erlangen – <hi>am Verständniß aber werdet
gesetzte Menschen</hi>.</p>
<app type="structural-variance">
<lem><p><seg xml:id="tel_var_vollkommen_c_p1"><hi>Vollkommen
seyn</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10">Col. 2, 10.</citedRange></bibl> unter
<persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>,
als dem Haupt, zu Einer Gemeine <index indexName="subjects-index">
<term>vereinigen</term>
</index>vereiniget <app>
<lem>seyn</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">seyn,</rdg>
</app> und durch ihn zu allen guten Fertigkeiten
belebet werden; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref> –
<hi>gleich Gott</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:48"><app>
<lem>Matth. 5, 48.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Matth. 4, 48.</sic>
<corr type="editorial">Matth. 5, 48.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> geht auf <app>
<lem>allgemeingute</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">allgemein gute</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen</term>
</index>Gesinnungen, das Wohlgefallen an allem,
was gut <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">und vortreflich</rdg>
</app> ist, und das gleiche Bestreben darnach. Ich
würde <app>
<lem>übersetzen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">die Worte mehr
umschreiben</rdg>
</app> (weil die Beybehaltung des Worts
<hi>vollkommen</hi> eine <index indexName="subjects-index">
<term>Zweideutigkeit</term>
</index>Zweydeutigkeit veranlaßt, wenn es von <app>
<lem>dem</lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app> Menschen wie von Gott gebraucht wird):
<hi>Seyd in dem</hi>
<app>
<lem><hi>Umfange</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Umfang</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>gutgesinnt</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>gut
gesinnt</hi></rdg>
</app><hi>, in welchem euer Gott und Vater das
Gute liebet und will</hi> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:21">Matth. 19, 21.</citedRange></bibl> muß nun wohl
der uneingeschränkte Begriff beybehalten werden,
weil hier die <index indexName="subjects-index">
<term>Redeart</term>
</index><app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app> ihre Beziehung <pb n="400" edRef="#c"/> auf
die vorhergehende Frage hat, <hi>was fehlt mir
noch</hi>? In einer <index indexName="subjects-index">
<term>Paraphrase</term>
</index>Paraphrase könnte es <app>
<lem>heissen: Willt</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">heißen: willt</rdg>
<rdg type="pp" wit="#f">heißen: willst</rdg>
</app> du als ein Reicher die höchste dir
zukommende Tugend ausüben, so <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:4">Jac. 1, 4.</citedRange></bibl> könnte
man <app>
<lem>übersetzen;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">übersetzen:</rdg>
</app> die <index indexName="subjects-index">
<term>Geduld</term>
</index>Geduld aber soll euer ganzes Verhalten
krönen, <hi>damit ihr ganz untadelhaft seyd</hi>
<pb n="472" edRef="#f"/>
<hi>und euch nichts fehle</hi>.</seg>
<seg xml:id="tel_var_vollkommen_c_p2"><milestone type="structure" edRef="#c" unit="p"/> Der
<hi>vollkommene Mann</hi> ist nun auch etwas
anders im Sprachgebrauch des <index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobus</persName>,</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobus</persName></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:3:2">3, 2.</citedRange></bibl> und <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:13">Eph. 4, 13.</citedRange></bibl> In
jenem der <hi>fehlerfreye</hi>; in diesem der
<hi>völlig ausgewachsene Mensch</hi>: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_mann"><hi>Mann</hi></ref>.</seg></p></lem>
<rdg wit="#c" type="varying-structure"><p copyOf="#tel_var_vollkommen_c_p1"/><p copyOf="#tel_var_vollkommen_c_p2"/></rdg>
</app>
<p><hi>Vollkommen machen</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> gleich vorher <ref target="#lemma_vollenden"><hi>vollenden</hi></ref>.</p>
<p><hi>Vorbild</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:6">1 Cor. 10, 6.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:11">11.</citedRange></bibl> genauer, ein <hi>warnendes
Beyspiel</hi>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>vollkommen</term>
</index><label type="headword">Vollkommen<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:21">Matth. 19,
21.</citedRange></bibl> behält es seine gewöhnliche
Bedeutung – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:10">Col. 2, 10.</citedRange></bibl> geht es auf die Belebung
der ganzen christlichen Gemeine durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>, ihre <index indexName="subjects-index">
<term>Vereinigung</term>
</index>Vereinigung und Zusammenfassung unter ihm als den Haupt; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref>. <ref target="#tel_pb_39_z"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 39.</ref>
<ref target="#tel_pb_40_z">40. der Zusätze</ref> und im Wörterbuch
<ref target="#tel_pb_162_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 162.</ref>
<hi>Vollkommen machen</hi>, ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:2:10">Ebr. 2, 10.</citedRange></bibl>
aus der Einweyhungsceremonie der Priester des alten Testaments zu
erklären, wornach es soviel ist, als, <hi>einen in seinem <index indexName="subjects-index">
<term>Amt</term>
</index>Amte völlig bestätigen</hi>; und also auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:28">7,
28.</citedRange></bibl>
<hi>feyerlichst einsetzen</hi>: Vom <hi>Gesetz</hi> und den
jüdischen Gottesdiensten gesagt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:19">Ebr. 7, 19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:9">9,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:1">10,
1.</citedRange></bibl> bedeutet es nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:25"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 25.</citedRange></bibl> der ersten, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:2">2.</citedRange></bibl> der letztern Stelle, <hi>wahre
<index indexName="subjects-index">
<term>Besserung</term>
</index>Besserung und <index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit</term>
</index>Glückseligkeit zuwegebringen</hi>.</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_vorbild_z">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Vorbild</term>
</index><label type="headword">Vorbild<pc>,</pc></label> genauer,
<hi>Warnung</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:6">1. Cor. 10, 6</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:11"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 11.</citedRange></bibl></p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vorhaut">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Vorhaut</term>
</index><label type="headword">Vorhaut<pc>,</pc></label>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> Unbeschnittene, ist allezeit eine Benennung der
<hi>Heyden</hi>, die <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> allein <pb edRef="#d" n="465" xml:id="tel_pb_465_d"/>
<pb edRef="#e" n="465"/> braucht, weil sie den Gegnern, mit denen er
zu thun hatte, geläufig war <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:11"><app>
<lem>(Eph.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Eph.</rdg>
</app> 2, <app>
<lem>11.)</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">11.</rdg>
</app></citedRange></bibl> und <app>
<lem>auch allein er</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">er allein</rdg>
</app> durch die <app>
<lem>Widersetzlichkeit</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Wiedersetzlichkeit</rdg>
</app> der Christen aus dem <app>
<lem>Judenthum</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Judenthum,</rdg>
</app> die <index indexName="subjects-index">
<term>Beschneidung</term>
</index>Beschneidung fahren zu <app>
<lem>lassen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">lassen,</rdg>
</app> und ohne sie die Christen aus dem Heydenthum neben sich zu
dulden, dazu veranlaßt wurde <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:26 Röm:2:27">Röm. 2, <app>
<lem>26.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">26</rdg>
</app> 27.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:30">3,
30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:7">Gal. 2,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:6">5,
6.</citedRange></bibl> Col. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:11 Kol:2:13">2, 11.
13.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:4">3,
4.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:18">1 Cor. 7,
18.</citedRange></bibl> Der Sinn ist also in der letzten
Stelle des Briefs an die <app>
<lem>Galater: <app>
<lem>Nach</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">nach</rdg>
</app> dem Christenthum</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Galater; nach der christlichen
Lehre</rdg>
</app> hat der <index indexName="subjects-index">
<term>Nationalunterschied</term>
</index><app>
<lem>Nationalunterschied</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Unterscheid</rdg>
</app> unter Juden und Heyden keinen Werth <app>
<lem>(s.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">(siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref>), sondern <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_thaetig"><hi>thätig</hi></ref>).</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vorsatz">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Vorsatz</term>
</index><label type="headword">Vorsatz<pc>.</pc></label>
Von</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Vorsatz<pc>,</pc></label> von</rdg>
</app> Gott gebraucht, ist es der <index indexName="subjects-index">
<term>Ratschluss</term>
</index><app>
<lem>Rathschluß Gottes</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Entwurf</hi></rdg>
</app>, und also <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:28">Röm. 8, 28.</citedRange></bibl>
<hi>nach dem Vorsatz berufen seyn</hi>, nach dem <app>
<lem>göttlichen Rath<pb n="401" edRef="#c"/>schluß</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Entwurf, den Gott gemacht hat,</rdg>
</app> einer der damaligen ersten Christen seyn (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_versehen"><hi>versehen</hi></ref>) – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:11">9,
11.</citedRange></bibl>
<hi>Vorsatz nach der Wahl</hi>, ein freyer aus <app>
<lem>eig<pb n="371" edRef="#a"/><pb n="371" edRef="#b"/>ner</lem>
<rdg type="v" wit="#f">eigener</rdg>
</app> Macht und Gnade <app>
<lem>gefaßter Rath</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">beschloßner Entwurf</rdg>
</app> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:11">Eph. 3, 11.</citedRange></bibl>
<hi>der Vorsatz von der Welt her</hi> (nach dem Grundtext und der
nicht ungewöhnlichen Bedeutung des Worts <hi>Welt</hi>), <pb n="473" edRef="#f"/> der <app>
<lem>Rathschluß von den</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Entwurf der</rdg>
</app> Zeiten des <app>
<lem>Neuen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">N.</rdg>
</app> Testaments: <app>
<lem><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_wahl"><hi>Wahl</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#e"><ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>;</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_vortheil">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Vorteil</term>
</index><label type="headword">Vortheil<pc>,</pc></label>
<app>
<lem>besser</lem>
<rdg type="v" wit="#z">besser,</rdg>
</app>
<hi>Vorzug</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:1 Röm:3:9">Röm. 3, 1. 9.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_ursach">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Ursache</term>
</index><label type="headword">Ursach<pc>;</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:9"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 5, 9.</citedRange></bibl> richtiger
<hi>Urheber</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_urtheilen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>urteilen</term>
</index><label type="headword">Urtheilen<pc>,</pc></label> für <app>
<lem><hi>verurtheilen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>verurtheilen</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:4:11 Jak:4:12">Jac. 4, 11. 12.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><index indexName="persons-index">
<term>Jakobus</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6cz">Jacobus</persName></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Der Apostel</rdg>
</app> scheint nur <app>
<lem>von gleichgültigen</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">auf gleichgültige</rdg>
</app> Handlungen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">andrer</rdg>
</app> zu <app>
<lem>reden</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">reden,</rdg>
<rdg type="v" wit="#z">sehen,</rdg>
</app> wie <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> Röm. <pb n="110" edRef="#z" xml:id="tel_pb_110_z"/>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:4">14, 4.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14">14.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:5">5.</citedRange></bibl></rdg>
</app> und also sagen zu wollen: <app>
<lem>„Wenn</lem>
<rdg type="v" wit="#c">„wenn</rdg>
</app> du <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> über ihr Verhalten, welches nach <app>
<lem>ihrem</lem>
<rdg type="v" wit="#z">ihren</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen recht ist, <app>
<lem>liebloß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f #z">lieblos</rdg>
</app> beurtheilest, so wirfst du dich zum <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissensrichter</term>
</index>Gewissensrichter auf, welches Gott allein <app>
<lem><app>
<lem>zukommt</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">zukommt; und wär er auch
wirklich verschuldet</rdg>
</app>.“ <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice> auch <ref target="#lemma_tragen"><hi>tragen</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">zukömmt.“</rdg>
</app></p>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><p><hi>Sein Urtheil tragen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:10"><choice>
<sic>Gal, 5, 10.</sic>
<corr type="editorial">Gal. 5, 10.</corr>
</choice></citedRange></bibl> seinen Lohn schon
finden.</p></rdg>
</app>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
</div>