<div type="letter" xml:id="tel_letter_z">
<head><pb edRef="#a" n="388" xml:id="tel_pb_388_a"/>
<pb edRef="#b" n="388"/>
<pb edRef="#d" n="487"/>
<pb edRef="#e" n="487"/>
<pb edRef="#z" n="118"/>
<choice>
<orig>Z.</orig>
<supplied reason="column-title">Z</supplied>
<supplied reason="toc-title">Z</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zaun">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zaun</term>
</index><label type="headword">Zaun<pc>,</pc></label>
<hi>der dazwischen war</hi>, wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> übersetzt
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:14"><app>
<lem>Eph. 2, 14.,</lem>
<rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
<sic>Eph. 2, 13.</sic>
<corr type="editorial">Eph. 2, 14.</corr>
</choice>,</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="pp">Eph. 2, 14.</rdg>
</app></citedRange></bibl> sollte genauer heißen, <hi>die
uns trennende Zwischenmauer</hi>, nemlich das <index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7"><hi>mosaische</hi></persName>
<hi>Recht</hi>, wie es gleich erklärt wird, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:15"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 15.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_zeit">
<p><pb edRef="#c" n="422"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Zeit</term>
</index><label type="headword">Zeit<pc>;</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:11">Röm. 12,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:16">Eph. 5,
16.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_schicken"><hi>schicken</hi></ref>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:2">2 Tim. 4,
2.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_predigen_predigt_prediger"><hi>predigen</hi></ref>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:2"><app>
<lem><choice>
<sic>2 Cor. 5, 2.</sic>
<corr type="editorial">2 Cor. 6, 2.</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction">2 Cor. 6, 2.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem>s.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_tag_subsection_des_heils"><hi>Tag</hi> des
Heils</ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Zeit<pc>:</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem><hi>Nach der Zeit</hi>,</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:6">Röm. 5,
6.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">ist, <hi>nach der Zeit</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">so viel</rdg>
</app> als <hi>zur bestimmten</hi>
<app>
<lem><hi>Zeit</hi>
<app>
<lem>(nemlich,</lem>
<rdg wit="#f" type="v">(nemlich</rdg>
</app></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Zeit</hi>,</rdg>
</app> ist <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">nemlich</rdg>
</app>
<persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName>
<app>
<lem>gestorben)</lem>
<rdg type="v" wit="#z">gestorben</rdg>
</app> und zu vergleichen die griechische <app>
<lem>Uebersetzung</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Uebersezzung</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:34:18"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
</app>
<app>
<lem><choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice>
<app>
<lem>M.</lem>
<rdg wit="#e" type="v">Mos.</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#f" type="pp">B<supplied>.</supplied>
Mos.</rdg>
</app> 34, 18.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app></p>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zerruettet">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>zerrüttet</term>
</index><label type="headword">Zerrüttete</label>
<hi>Sinne haben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:5">1 Tim. 6,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:8">2 Tim. 3,
8.</citedRange></bibl> irre, unsinnig seyn.</p>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b #z" type="om"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zerschneidung">
<p><pb edRef="#f" n="495"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Zerschneidung</term>
</index><label type="headword">Zerschneidung</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:2">Phil. 3,
2.</citedRange></bibl> die <index indexName="subjects-index">
<term>jüdischgesinnt</term>
</index><hi>jüdischgesinnten</hi> Christen, oder <app>
<lem>hier</lem>
<rdg wit="#e #f" type="om"/>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zerschneidung_1"/>noch genauer, <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index><hi>Lehrer</hi>, die auf die <index indexName="subjects-index">
<term>Beschneidung</term>
</index>Beschneidung unter den Christen drangen. Hierüber sind auch
die Ausleger einig; nur theilen sie sich, wenn die Frage ist, warum
er diese die <hi>Zerschneidung</hi> nenne. Mir gehört dieser
Ausdruck zu <app>
<lem>denenjenigen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">denjenigen</rdg>
</app>, deren Erklärung man aus <app>
<lem>den</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">dem</rdg>
</app> Drang von <index indexName="subjects-index">
<term>Vorstellungen und Empfindungen</term>
</index>Vorstellungen und Empfindungen hernehmen muß, unter welchen
ein Schriftsteller schreibt, und die er <app>
<lem>denn</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">dann</rdg>
</app> zusammen mit einem etwas gewagten Worte darstellt. Dem <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> lag das
immer im Sinn, <hi>die Beschneidung</hi>
<app>
<lem><hi>ist</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>sey</hi></rdg>
</app>
<hi>nichts, wenn das Wesentliche guter <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen</term>
</index>Gesinnungen darüber verlohren</hi>
<app>
<lem><hi>geht</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>gehe</hi></rdg>
</app> – in diesem Fall <app>
<lem>ist</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">sey</rdg>
</app> sie um nichts mehr werth, als jeder Einschnitt, den ein rohes
Volk in seine Haut macht. Da er nun itzt <app>
<lem>die</lem>
<rdg wit="#f" type="v">diejenigen</rdg>
</app> in Gedanken hatte, die um der Beschneidung willen sogar
Trennungen unter den Christen anrichteten, so das Band der Einigkeit <app>
<lem>zerschnitten</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>zerschnitten</hi></rdg>
</app>, und damit jene Idee in seiner <pb edRef="#d" n="488"/>
<pb edRef="#e" n="488"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Seele</term>
</index>Seele wieder lebhaft und er zum äußersten Unwillen gereizt <app>
<lem>wurde;</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">wurde:</rdg>
</app> so ergriff er im Affect das Wort <hi>Zerschneidung</hi>, um
sich <app>
<lem>verächtlich</lem>
<rdg wit="#f" type="v">verweisend</rdg>
</app> und <app>
<lem>verweisend</lem>
<rdg wit="#f" type="v">verächtlich</rdg>
</app> zugleich auszudrücken. Ich vergleiche also hiermit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:17">Röm. 2,
17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Röm:2:25" to="Röm:2:29">25–29.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:16:17">16,
17.</citedRange></bibl> und würde umschreiben: <hi>Hütet
euch für den Beschnittenen, die Zerrüttungen anrichten; denn wir
sind die Rechtbeschnittenen</hi>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zerschneidung_1" place="end">
<label>noch genauer, Lehrer</label>
<p>Die Korrigenda (Einträge <ref target="#tel_d_corr_18">18</ref>
und <ref target="#tel_d_corr_19">19</ref> auf <ref target="#tel_pb_546_d">d[546]</ref>) laufen ins Leere, da
der abgedruckte Text an der angegebenen Stelle bereits in der
korrigierten Form vorliegt.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_zeuge_zeugen_zeugniss">
<p><app>
<lem><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>Zeuge</term>
</index>Zeuge<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>zeugen</term>
</index>zeugen<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Zeugnis</term>
</index><app>
<lem>Zeugniß<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a" type="v">Zeugniß<pc>:</pc></rdg>
<rdg wit="#b" type="v">Zeugniß<pc>;</pc></rdg>
</app></label> Diese Wörter sollten in folgenden Stellen mit den
eigentlichen <hi><index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index>Lehrer, <index indexName="subjects-index">
<term>lehren</term>
</index>lehren,</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Lehre</term>
</index><app>
<lem><hi>Lehre</hi>,</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v"><hi>Lehre</hi></rdg>
</app> verwechselt <app>
<lem>werden <app>
<lem>Offen.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Offenb.</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">werden – Offenb.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:1:5">1, <app>
<lem>5.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">5,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:14">3,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:18:37">Joh. 18,
37.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:6">1
Tim. 2, 6.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:8">2 Tim. 1,
8.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Zeuge <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></label> Für <hi>Zeugniß</hi> sollte auch
<hi>Lehre</hi> gesagt seyn,</rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:1:10"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#z">2.</rdg>
</app> Thess. 1, 10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:8">2. Tim. 1,
8.</citedRange></bibl> Sonst hat</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem>hat</lem>
<rdg type="v" wit="#z">es</rdg>
</app> schon selbst <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">mit</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Predigt</term>
</index><hi>Predigt</hi>
<app>
<lem>und <app>
<lem><hi>predigen</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>predigen</hi>,</rdg>
</app> dafür gebraucht <pb edRef="#f" n="496" xml:id="tel_pb_496_f"/> 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">verwechselt, 1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:6">Cor. 1,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:1">2,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:6"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Tim. 2, 6.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem>Zuweilen, <app>
<lem>als,</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">als</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:6">1 Joh. 5,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:16">Röm. 8,
16.</citedRange></bibl> sind sie überhaupt in der Bedeutung,
<hi>versichern, <index indexName="subjects-index">
<term>Versicherung</term>
</index>Versicherung</hi>, zu nehmen.</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></p>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_zeugen">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>zeugen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zeugen<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zeugen<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<index indexName="subjects-index">
<term>bildlich</term>
</index>Bildlich wird von Gott gesagt, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zeugen_1"/><hi>er
habe</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesum</hi></persName>
<hi>gezeugt</hi>, Apostg. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:23"><app>
<lem><choice>
<sic>12, 23.</sic>
<corr type="editorial">13, 23.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a">13, 23.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="pp"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:33">13,
33.</citedRange></bibl> Hebr.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:5">1,
5.</citedRange></bibl> da er ihn in die Welt <app>
<lem>gesandt</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">gesandt;</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_sohn"><hi>Sohn</hi></ref>); <app>
<lem>und</lem>
<rdg type="v" wit="#c">und,</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp"><ref target="#lemma_sohn"><hi>Sohn</hi></ref>) und,</rdg>
</app>
<hi>er zeuge die Christen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:18">Jac. 1, <app>
<lem>18.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">18,</rdg>
<rdg wit="#f" type="v">18</rdg>
</app></citedRange></bibl> wenn er sie durch das Evangelium
zu <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch, besserer</term>
</index>bessern Menschen macht, <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<app>
<lem>Eph<supplied>.</supplied></lem>
<rdg wit="#a #b #c #e #f" type="v">Eph.</rdg>
</app> 2,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Zeugen<pc>:</pc></label></rdg>
</app>
<app>
<lem><app>
<lem>10.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Auch</rdg>
</app>
<app>
<lem><index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
braucht das Wort <app>
<lem>gleichfalls</lem>
<rdg wit="#c #z" type="om"/>
</app> von seinen Schülern im Christenthum, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:15"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Cor. 4, 15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phlm:10"><app>
<lem>Philemon</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Philem.</rdg>
</app> 10.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#b" type="om"/>
</app></lem>
<rdg wit="#a" type="pp"><choice>
<sic>20.</sic>
<corr type="editorial">10.</corr>
</choice></rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zeugen_1" place="end">
<label>er habe Jesum gezeugt, Apostg. 12, 23.</label>
<p>Die erste Auflage lag mit der Stellenangabe „Apostg. 13, 23.“ noch
richtig, während die zweite Auflage zu 12,23 verderbt ist (<ref target="#tel_pb_388_a">a388</ref>). Dieser Fehler wurde bis zur
sechsten Auflage beibehalten. Der erneute Wechsel, nun zu „Apostg. 13,
33.“ (<ref target="#tel_pb_496_f">f496</ref>), trifft angesichts des von
Teller zitierten „<hi>er habe Jesum gezeugt</hi>“ zwar nicht ganz zu,
allerdings verweist V. 33 mit Ps 2,7 („Du bist mein Sohn, heute habe ich
dich gezeugt.“) auf einen ähnlich lautenden Text.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zinne">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zinne</term>
</index><label type="headword">Zinne</label> des Tempels, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:5"><app>
<lem>Matth.</lem>
<rdg wit="#b" type="v">Matt.</rdg>
</app> 4, 5.</citedRange></bibl> war ein <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zinne_1"/><hi>Dach</hi> von einem Seitengebäude des Tempels, das <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
überaus hoch beschreibt.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zinne_1" place="end">
<label>Dach von einem Seitengebäude des Tempels, das Josephus
überaus hoch beschreibt</label>
<p>Detaillierte Beschreibungen des Herodianischen Tempels finden
sich bei Josephus in bell. Iud. V, 5,1–8 [184ff.] und ant. Iud.
XV, 11,1–6 [380ff.]. Das biblische <foreign xml:lang="grc">πτερύγιον</foreign> (Zinne) kommt im Speziellen dabei
allerdings nicht vor.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zion">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zion</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zion<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zion<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Weil der Tempel auf dem <app>
<lem>Berge</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">Berg</rdg>
</app> Zion erbaut war, so wird nun vergleichungsweise <pb edRef="#c" n="423"/> die <hi>Christenheit</hi>, der Berg Zion
genannt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:22"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app>
<pb edRef="#e" n="489"/> 12, 22.</citedRange></bibl> –
<hi>Tochter</hi>
<app>
<lem><hi>Zion</hi>,</lem>
<rdg wit="#a" type="v"><hi>Zion</hi></rdg>
</app> ist nach einer <app>
<lem>hebräi<pb edRef="#d" n="489"/>schen</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">ebräischen</rdg>
</app>
<app>
<lem>Redart</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Redeart</rdg>
</app> eine <app>
<lem>Benennung</lem>
<rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
<sic>Bennennung</sic>
<corr type="editorial">Benennung</corr>
</choice></rdg>
</app> der jüdischen Nation überhaupt.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zoellner">
<p><pb edRef="#a" n="389"/>
<pb edRef="#b" n="389"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Zöllner</term>
</index><label type="headword">Zöllner</label> ist in den
Lebensbeschreibungen <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem>Christi</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Jesu</rdg>
</app></persName> ein allgemeiner Name der Zollpächter und <app>
<lem>Zollbedienten.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zollbedienten:</rdg>
</app> Zu den <app>
<lem>letztern</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">letzten</rdg>
</app> gehörte ohne Zweifel <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:3">Matthäus 10, 3.</citedRange></bibl>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zoellner_1"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:9">9,
9.</citedRange></bibl>; die ganze Zunft aber war bey den
Juden sehr verhaßt, nicht nur weil der <app>
<lem>größte</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">gröste</rdg>
</app> Theil derselben aus <app>
<lem>Römern</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Heyden</rdg>
</app> bestand, sondern auch die ganze Einrichtung des <app>
<lem>Zollwesens</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zollwesens,</rdg>
</app> von den <app>
<lem>Römern</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Römern,</rdg>
</app> als damaligen Oberherrn der <app>
<lem>Juden</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Juden,</rdg>
</app> herrührte, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:17:25">Matth. 17, 25.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><hi>Sünder</hi></ref>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zoellner_1" place="end">
<label>9, 9.</label>
<p>Das vorgeschlagene Korrigendum (Eintrag <ref target="#tel_d_corr_20">20</ref> auf <ref target="#tel_pb_546_d">d[546]</ref>) führt ins Leere. Es
behauptet einen Fehler („9. 9.“), der nicht vorhanden
ist.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_zorn">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Zorn</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zorn<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zorn<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Wo von Gott die Rede ist, ist es nicht nur
anständiger, sondern auch sprachrichtiger, dieses Wort mit dem Wort,
<index indexName="subjects-index">
<term>Strafe</term>
</index><hi>Strafe</hi>, zu ver<pb edRef="#f" n="497"/>wechseln, <app>
<lem>und also für,</lem>
<rdg wit="#f" type="pp">daß es hieße, für:</rdg>
</app>
<hi>zukünftiger Zorn</hi>, zukünftige <hi>Strafe</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:3:7">Matth. 3,
7.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:1:10">1 Thess. 1, 10.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a" type="om"/>
</app>
<hi>Zorn Gottes</hi>, göttliche <hi>Strafe</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:36"><app>
<lem><choice>
<sic>Joh. 3. 36.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 3, 36.</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a" type="typo-correction"><choice>
<sic>Joh. 3, 6.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 3, 36.</corr>
</choice></rdg>
<rdg wit="#b #c #e #f" type="typo-correction">Joh. 3,
36.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:6">Eph. 5,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:6">Col. 3,
6.</citedRange></bibl> oder <hi>Strafe</hi><app>
<lem><hi>, Bestrafung</hi>,</lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app> schlechtweg <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:16">1 Thess. 2, 16.</citedRange></bibl> Röm. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:5">2,
5.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:9">5,
9.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:22">9,
22.</citedRange></bibl></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app> 1 Thess. <app>
<lem/>
<rdg wit="#a" type="pt"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:1:10">1,
10.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:9">5,
9.</citedRange></bibl> und für <hi>Kinder des Zorns</hi>, (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_kind"><hi>Kinder</hi></ref>)
<hi>strafwürdige</hi>
<app>
<lem>Menschen zu sagen. <app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg wit="#a #e" type="v">Dies</rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#f" type="pp">Menschen. Dies</rdg>
</app> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> selbst
schon einmal beobachtet, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:4">Röm. 13, 4.</citedRange></bibl> – und so sollte
es auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:19">Röm. 12, 19.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>heissen</lem>
<rdg wit="#a #b #e #f" type="v">heißen</rdg>
</app>.</p><p rend="margin-horizontal">Schaffet euch nicht selbst
Recht, meine Lieben, sondern überlasset Gott die <index indexName="subjects-index">
<term>Bestrafung</term>
</index>Bestrafung; denn es stehet geschrieben: <app>
<lem>das</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">Das</rdg>
</app> Gericht ist mein, ich will vergelten.</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:4">Eph. 6, 4.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_reizen"><app>
<lem><hi>reitzen</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>reizen</hi></rdg>
</app></ref>.</p>
<p rend="margin-horizontal"><pb n="424" edRef="#c"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:26"><app>
<lem>Eph. 4, 26.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">– 4, 26.</rdg>
</app></citedRange></bibl> ist eine <app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>sprichwörtlich</term>
</index><app>
<lem>sprüchwörtliche</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">sprichwörtliche</rdg>
</app>
<app>
<lem>Beschreibung</lem>
<rdg wit="#c" type="typo-correction"><choice>
<sic>Beschreibnng</sic>
<corr type="editorial">Beschreibung</corr>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg wit="#f" type="pp">Warnung vor</rdg>
</app>
<hi>der Unterhaltung zorniger und feind</hi><pb edRef="#d" n="490" xml:id="tel_pb_490_d"/><pb edRef="#e" n="490"/><hi>seliger
Gemüthsbewegungen</hi>, <pb edRef="#a" n="290[!]"/>
<pb edRef="#b" n="390"/> welche eigentlich das <app>
<lem>strafwürdige</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Strafwürdige</rdg>
</app> dieser Leidenschaft ausmacht.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Zorn</term>
</index><label type="headword">Zorn<pc>;</pc></label> für <index indexName="subjects-index">
<term>Strafe</term>
</index><hi>Strafe</hi>, kommt auch beym <index indexName="classics-index">
<term>Josephus</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
vor; <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> im Buch von den Maccabäern sagt er das einemal §. 9.
<hi>Zorn</hi>, und verwechselt es gleich nachher §. 11. mit
<hi>Strafe</hi>. Es sollte daher auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:2:16">1. Thess.
2, 16.</citedRange></bibl> die Uebersetzung seyn;</p><p rend="margin-horizontal">ihre Bestrafung wird ehstens
erfolgen.</p></rdg>
</app>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_zucht">
<app>
<lem><p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Zucht</term>
</index><label type="headword">Zucht</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:28">
<app>
<lem><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Hebr.</rdg>
</app> 12, 28.</lem>
<rdg wit="#c" type="typo-correction"><choice>
<sic>Ebr. 11, 28.</sic>
<corr type="editorial">Ebr. 12, 28.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> besser <index indexName="subjects-index">
<term>Ehrerbietung</term>
</index><hi>Ehrerbietung</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_furcht"><hi>Furcht</hi></ref>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:7">2
Tim. 1, 7.</citedRange></bibl> (<index indexName="subjects-index">
<term>kindlich</term>
</index>kindliche) <hi>Scheu</hi>. In dem angezeigten
Verstande <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zucht_1"/>wird das erste griechische
Wort auch vom <index indexName="classics-index">
<term>Aelian</term>
</index><persName ref="textgrid:24gvm">Aelian</persName></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Zucht<pc>,</pc></label> besser, <hi>Ehrerbietung</hi>,
Ebr. 12, 28. <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<hi>Furcht</hi>, <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 46. So braucht <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Aelian</persName>
<title>var.</title>
<measure>II, 22</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:24gvm"><hi>Aelian</hi></persName></rdg>
</app> 2, 22. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">dasselbe griechische Wort</rdg>
</app> von der ehrerbietigen Liebe der Kinder gegen <app>
<lem>ihre</lem>
<rdg type="v" wit="#z">die</rdg>
</app> Eltern <app>
<lem>gebraucht</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>.</p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<p><app>
<lem><hi>Zucht</hi></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v"><label type="headword">Zucht</label></rdg>
</app>
<hi>und Vermahnung zum Herrn</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:4">Eph. 6,
4.</citedRange></bibl> ist, nach einer genauern Uebersetzung,
christliche Anweisung und <app>
<lem>Erinnerung.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Erinnerung:</rdg>
</app> Und so ist</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zucht_1" place="end">
<label>wird das erste griechische Wort auch vom Aelian 2, 22. von der
ehrerbietigen Liebe der Kinder gegen ihre Eltern gebraucht</label>
<p>Teller bezieht sich hier auf Aelians <foreign xml:lang="grc">Ποικίλη
ἱστορία</foreign> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_2"/>). Allerdings ist der Verweis
fehlerhaft. Die Stelle, an der Aelian das griechische <foreign xml:lang="grc">αἰδώς</foreign> (Respekt, Ehrfurcht, Scheu) im
angezeigten Sinne verwendet, findet sich in var. III, 22. – In der
heutigen Rekonstruktion (nach Neste-Aland [28. Aufl.]) des Textes von
Hebr 12,28, der hier Tellers Vergleichspunkt darstellt, kommt <foreign xml:lang="grc">αἰδώς</foreign> im Übrigen nicht mehr vor. Statt
damals „<foreign xml:lang="grc">αἰδοῦς καὶ εὐλαβείας</foreign>“ (vgl.
z.B. <hi>Wettstein</hi>, Bd. 2, 1752, 441) steht dort heute „<foreign xml:lang="grc">εὐλαβείας καὶ δέους</foreign>“.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zuchtmeister">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zuchtmeister</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zuchtmeister</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zuchtmeister<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:15">1 Cor. 4,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:24 Gal:3:25">Gal. 3, 24. 25.</citedRange></bibl> nach unsrer Art zu
reden, <hi>Hofmeister, <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrmeister</term>
</index>Lehrmeister</hi>, zu übersetzen<app>
<lem>; so wie es auch in unsrer <app>
<lem>Uebersetzung</lem>
<rdg wit="#f" type="typo-correction"><choice>
<sic>Uebrsetzung</sic>
<corr type="editorial">Uebersetzung</corr>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Makk:6:17"><app>
<lem>1 Macc. 6, 17.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="typo-correction"><choice>
<sic>1 Macc. 16, 17.</sic>
<corr type="editorial">1 Macc. 6, 17.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> in diesem Verstande
vorkömmt</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="om"/>
</app>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zuechtig">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>züchtig</term>
</index><label type="headword">Züchtig<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:2 Tit:2:4 Tit:2:6 Tit:2:12">Tit. 2, 2. 4. 6.
12.</citedRange></bibl>
<hi>mäßig, enthaltsam</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zuechtigen">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>züchtigen</term>
</index><label type="headword">Züchtigen<pc>,</pc></label>
richtiger</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Züchtigen</label>
deutlicher</rdg>
</app>, <index indexName="subjects-index">
<term>unterweisen</term>
</index><hi>unterweisen; Züchtiger</hi>, <index indexName="subjects-index">
<term>Lehrer</term>
</index><app>
<lem>Lehrer:</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Lehrer;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:20">Röm. 2,
20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:20">1. Tim. 1,
20.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:12">Tit. 2,
12.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_zuechtig_z">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>züchtig</term>
</index><label type="headword">Züchtig<pc>,</pc></label> mäßig,
enthaltsam; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:2 Tit:2:4 Tit:2:6 Tit:2:12">Tit. 2, 2. 4. 6.
12.</citedRange></bibl></p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zuechtigung">
<p><pb edRef="#f" n="498"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Züchtigung</term>
</index><label type="headword">Züchtigung</label> ist also auch
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:16">2 Tim.
3, 16.</citedRange></bibl> Unterweisung.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zugang">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zugang</term>
</index><label type="headword">Zugang<pc>,</pc></label> Zutritt,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:2">Röm. 5,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:18">Eph. 2,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:12">3,
12.</citedRange></bibl>, in welcher letzten <app>
<lem>Stelle</lem>
<rdg wit="#a #b #c" type="v">Stelle,</rdg>
</app>
<hi>Freudigkeit und Zugang</hi>, <index indexName="subjects-index">
<term>deutschmäßig</term>
</index>deutschmäßiger, <hi>freudiger Zutritt</hi>, <app>
<lem>übersetzt</lem>
<rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
<sic>übeesetzt</sic>
<corr type="editorial">übersetzt</corr>
</choice></rdg>
</app> werden sollte. Durchaus gehen diese Vorstellungen auf die
<index indexName="subjects-index">
<term>Freiheit, christliche</term>
</index>christliche Freyheit, sich ohne Dazwischenkunft eines
Hohenpriesters, der die Israeliten bey Gott vertrat, an ihn <pb edRef="#c" n="425"/> selbst <app>
<lem>gerade zu</lem>
<rdg wit="#a #b #e #f" type="pp">geradezu</rdg>
</app> in <app>
<lem>jeder Anbetung</lem>
<rdg wit="#a" type="pp">ihren Anbetungen</rdg>
</app> wenden zu <app>
<lem><app>
<lem>dürfen</lem>
<rdg wit="#c" type="v">dürfen:</rdg>
<rdg wit="#e" type="v">dürfen;</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">dürfen: <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice></rdg>
<rdg wit="#f" type="pp">dürfen; s<supplied>.</supplied></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zukunft">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zukunft</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zukunft<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#z">Zukunft</rdg>
</app></label> richtiger, <app>
<lem><hi>Ankunft</hi> 2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Ankunft</hi>; 2.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:6 2Kor:7:7">Cor. 7, 6. 7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:5:8">Jac. 5, <app>
<lem>8.;</lem>
<rdg type="v" wit="#z">8.</rdg>
</app></citedRange></bibl> und <hi>Rückkunft</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:26">Phil. 1,
26.</citedRange></bibl></p>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zunge">
<p><pb edRef="#d" n="491"/>
<pb edRef="#e" n="491"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Zunge</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zunge<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zunge<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Nach <app>
<lem>der Sprache der Hebräer</lem>
<rdg wit="#a #b" type="pp">einer ebräischen Redart</rdg>
</app> sind, <hi>alle Zungen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:11">Röm. 14, 11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:11">Phil. 2,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:5:9">Offenb. 5,
9.</citedRange></bibl>
<hi>alle Völker</hi>, wegen der Verschiedenheit ihrer <index indexName="subjects-index">
<term>Sprache</term>
</index><app>
<lem>Sprachen.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Sprachen. –</rdg>
</app> Daher heißt nun auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:16:17"><app>
<lem>Marci</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Marc.</rdg>
</app> 16, 17.</citedRange></bibl> mit <hi>neuen</hi>
Zungen, oder <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:4">Apostg. 2, 4.</citedRange></bibl> mit <hi>andern</hi>
Zungen, oder auch nach dem Sprachgebrauch <index indexName="persons-index">
<term>Lukas</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t4">Lucä</persName> und <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Pauli</persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:46"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg wit="#c" type="v">Apost.</rdg>
</app> 10, 46.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19:6">19,
6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:12:30">1 Cor.
12, 30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:2">14,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:4 1Kor:14:5 1Kor:14:6 1Kor:14:9 1Kor:14:18 1Kor:14:19 1Kor:14:23 1Kor:14:23 1Kor:14:27 1Kor:14:39"><app>
<lem/>
<rdg wit="#a" type="pt">14,</rdg>
</app> 4. 5. 6. 9. 18. 19. 23. 27. 39.</citedRange></bibl>
schlechtweg mit <hi>Zungen</hi>
<app>
<lem><hi>reden</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>reden</hi></rdg>
</app> imgleichen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:14 1Kor:14:18">1 Cor. 14, 14.
18.</citedRange></bibl> mit <hi>Zungen beten</hi>, in einer
<hi>fremden</hi> Sprache reden, oder, beten. Um nun den Aposteln
selbst zu ihrer Stärkung, und ihren damaligen Zuhörern zu <pb edRef="#a" n="391"/>
<pb edRef="#b" n="391"/> ihrer Achtung, die sinnlichste und
kräftigste Versicherung zu geben, daß die <index indexName="subjects-index">
<term>Lehre Jesu / Christi</term>
</index>Lehre <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> durch
sie unter allen Völkern solle ausgebreitet und in mancherley
Sprachen verkündiget werden, <app>
<lem>geschahe</lem>
<rdg wit="#a" type="v">geschah</rdg>
</app> die <app>
<lem>ausserordentliche</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">wundervolle</rdg>
<rdg wit="#e #f" type="v">außerordentliche</rdg>
</app> Begebenheit, von welcher im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2">2 <app>
<lem><choice>
<abbr>k.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>K.</abbr>
<expan>Kapitel</expan>
</choice></rdg>
</app> der Apostelgeschichte</citedRange></bibl> Nachricht
gegeben <app>
<lem>wird.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">wird:</rdg>
</app> Man muß aber hier <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:2 Apg:2:3"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>v,</sic>
<corr type="editorial">v.</corr>
</choice></rdg>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 2. 3.</citedRange></bibl> übersetzen: „Ganz
unerwartet erhob sich ein Brausen, gleich eines ge<pb edRef="#f" n="499"/>waltsamen Sturmwindes, und erfüllte das ganze Haus, wo
die Apostel <app>
<lem>versammelt</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">versammlet</rdg>
</app> waren, und es war ihnen nicht anders, als ob sie hin und her
fahrende Blitze sähen; und der <index indexName="subjects-index">
<term>Heiliger Geist</term>
</index>heilige Geist kam über sie, alle wurden mit demselben
erfüllet, und fingen <app>
<lem>an</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">an,</rdg>
</app> in fremden Sprachen zu reden, <app>
<lem>nachdem</lem>
<rdg wit="#f" type="v">nach dem</rdg>
</app> der Geist sie unter sie ver<pb edRef="#c" n="426"/>theilte.“
Dieses <index indexName="subjects-index">
<term>Wunder</term>
</index>Wunder war nun nicht fortdauernd, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zunge_1"/>wie denn
auch nur noch zweymal in der Apostelgeschichte von einem dergleichen
außerordentlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgeschenk</term>
</index>Sprachgeschenk Meldung <app>
<lem>geschieht.</lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">geschieht:</rdg>
</app> Es <app>
<lem>gieng</lem>
<rdg wit="#a #b #f" type="v">ging</rdg>
</app> aber die Versicherung selbst in ihre Erfüllung, wie die ganze
Vorstellung <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Pauli</persName> im Brief an
die <pb edRef="#e" n="492"/> Corinther beweiset; so daß <pb edRef="#d" n="492"/>
<app>
<lem>viele</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Viele</rdg>
</app> sich durch eine besondre Fertigkeit in <app>
<lem><choice>
<sic>sremden</sic>
<corr type="editorial">fremden</corr>
</choice></lem>
<rdg wit="#a #b #c #e #f" type="typo-correction">fremden</rdg>
</app> Sprachen <app>
<lem>unterschieden</lem>
<rdg wit="#f" type="v">auszeichneten</rdg>
</app>, aber auch sie nicht selten zur Störung und zum Aergerniß der
andern in öffentlicher Versammlung <app>
<lem>mißbrauchten:</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">mißbrauchten.</rdg>
</app> Daher denn der Apostel ihnen befiehlt, entweder <app>
<lem>stillzuschweigen</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">still zu schweigen</rdg>
</app>, oder ihren Vortrag in einer der Menge bekanntern Sprache
auszulegen, allenfalls auch, wofern ihnen diese nicht be<pb edRef="#a" n="392"/><pb edRef="#b" n="392"/>kannt seyn sollte,
es durch andre zu thun: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_prophet"><hi>Prophet</hi></ref>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zunge_1" place="end">
<label>wie denn auch nur noch zweymal in der Apostelgeschichte von
einem dergleichen außerordentlichen Sprachgeschenk Meldung
geschieht</label>
<p>Vgl. Apg 10,44–46. 19,5f.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zuversicht">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zuversicht</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zuversicht<pc>.</pc></lem>
<rdg wit="#a #b" type="v">Zuversicht<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:1">Ebr. 11,
1.</citedRange></bibl> bedeutet das Wort die
<hi>Grundlage</hi>, und sollte überhaupt die ganze Periode
übersetzt seyn:</p>
<p rend="margin-horizontal">Der Glaube ist die Grundlage aller Hofnung
und die Ueberzeugung von <app>
<lem>dem</lem>
<rdg wit="#e" type="v">den</rdg>
</app> Unsichtbaren.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#f #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zweifel">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zweifel</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Zweifel<pc>,</pc></lem>
<rdg wit="#e" type="v">Zweifel<pc>.</pc></rdg>
</app></label> ist <app>
<lem><app>
<lem>soviel</lem>
<rdg wit="#e" type="v">so viel</rdg>
</app>, als, <hi>Zänkerey</hi>,</lem>
<rdg wit="#a" type="pp">so viel, als <hi>Zänkerey</hi></rdg>
<rdg wit="#b" type="pp">so viel, als <hi>Zänckerey</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:14">Phil. 2,
14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:8">1 Tim. 2,
8.</citedRange></bibl> und scheint der Apostel in der
letzten Stelle besonders von der Vertragsamkeit im Ehestande zu
reden.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#f #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zweifeln">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>zweifeln</term>
</index><label type="headword">Zweifeln<pc>.</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:6">Jac. 1,
6.</citedRange></bibl> ist <hi>nicht zweifeln</hi>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg wit="#e" type="v">so viel</rdg>
</app> als keinen Unterschied machen im <index indexName="subjects-index">
<term>Gebet</term>
</index>Gebete unter der Weisheit, da man sie sich etwa nur zu
diesem oder jenem Geschäfte, in dem einen oder dem andern Falle
wünscht, aber sich doch <pb edRef="#c" n="427"/> eben nicht darum in
seinen ganzen Verhalten bekümmert. Auf diese besondre Bestimmung
scheint die folgende Vergleichung zu führen. Ich würde übersetzen;
<hi>er bitte aufrichtig und mit allgemeiner Liebe zur
Weisheit</hi>. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sir:7:10">Sirach 7, 10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>kommt</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>komm</sic>
<corr type="editorial">kommt</corr>
</choice></rdg>
</app> derselbe Gedanke vor.</lem>
<rdg wit="#c" type="om"/>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #f #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_zurechnen">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>zurechnen</term>
</index><label type="headword">Zurechnen<pc>.</pc></label>
Hier sind die beyden <index indexName="subjects-index">
<term>Redearten</term>
</index><app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg wit="#f" type="v">Redearten</rdg>
</app> zu merken: <hi>Die Sünde nicht zurechnen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:8">Röm.
4, 8.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#e" n="493"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:19">2
Cor. 5, 19.</citedRange></bibl>
<hi>und etwas zur Gerech</hi><pb edRef="#d" n="493"/><hi>tigkeit zurechnen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:3 Röm:4:5 Röm:4:9 Röm:4:11 Röm:4:22">Röm.
4, 3. 5. 9. 11. 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:6">Gal.
3, 6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:2:23">Jac. 2, 23.</citedRange></bibl> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gen:15:6">1 <app>
<lem>Buch</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice></rdg>
</app> Mos. 15, 6.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:106:31">Ps. 106, 31.</citedRange></bibl>). Die erste bedarf
keiner Erklärung; man denkt sich sogleich dabey ein Vergeben
der <index indexName="subjects-index">
<term>Sünde</term>
</index>Sünde, die Erlassung der <index indexName="subjects-index">
<term>Schuld</term>
</index>Schuld derselben, ihre Nichtbestrafung. Aber auch
die zweyte würde man nicht so schwierig gefunden haben, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zurechnen_1"/>wenn man nicht das Wort
<index indexName="subjects-index">
<term>Verdienst</term>
</index><app>
<lem><hi>Verdienst</hi></lem>
<rdg wit="#e #f" type="v"><hi>Verdienst</hi>,</rdg>
</app> von Menschen <pb edRef="#f" n="500"/> im Verhältniß
gegen Gott <app>
<lem>gebraucht</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">gebraucht,</rdg>
</app> unnöthiger Weise gescheut hätte. Der Hebräer hat kein <app>
<lem>besondres</lem>
<rdg wit="#e" type="v">besonders</rdg>
<rdg wit="#f" type="v">besonderes</rdg>
</app>
<app>
<lem>Wort,</lem>
<rdg wit="#c" type="v">Wort</rdg>
</app> um den <app>
<lem>Begriff</lem>
<rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
<sic>Begeiff</sic>
<corr type="editorial">Begriff</corr>
</choice></rdg>
</app> des Verdienstes auszudrücken; er legt ihn also dem
Worte bey, welches unter <app>
<lem>andren</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">andern</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gerechtigkeit</term>
</index><hi>Gerechtigkeit</hi> bedeutet. Will er nun sagen,
<hi>einem etwas zum Verdienst</hi>
<app>
<lem><hi>anrechnen</hi>,</lem>
<rdg wit="#c" type="v"><hi>anrechnen</hi></rdg>
</app> so sagt <app>
<lem>er,</lem>
<rdg wit="#c" type="v">er</rdg>
</app>
<hi>ihm etwas zur Gerechtigkeit</hi>
<app>
<lem><hi>anrechnen</hi></lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>anrechnen</hi>,</rdg>
</app> oder <hi>zurechnen</hi>; wie wir zu sagen pflegen:
<hi>ich rechne ihm das sehr hoch an</hi>. <app>
<lem>Dieß</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Dies</rdg>
</app> ist ganz unwiderlegbar in der angeführten Stelle aus
den Psalmen, wo von dem <index indexName="persons-index">
<term>Pinhas</term>
</index><persName ref="textgrid:3rw2t"><hi>Pinehas</hi></persName> in Beziehung auf <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Num:25:6" to="ff">4 <app>
<lem>Buch</lem>
<rdg wit="#f" type="v">B.</rdg>
</app> Mos. 25, 6 <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl> gesagt wird, daß ihm
sein <index indexName="subjects-index">
<term>patriotisch</term>
</index>patriotisches Unternehmen, <hi>zur Gerechtigkeit sey
gerechnet worden immer und</hi>
<app>
<lem><hi>ewiglich</hi>,</lem>
<rdg wit="#f" type="v"><hi>ewiglich</hi>;</rdg>
</app> und das heißt denn, nach unserer Sprache, zu einem
ewigen Ver<pb edRef="#c" n="428"/>dienst sey angerechnet
worden. So ward nun auch dem <index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>,
seine gehorsame Unterwerfung unter den Willen <app>
<lem>Gottes</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Gottes,</rdg>
</app> nach der aus 1 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice>
<app>
<lem>M.</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">Mos.</rdg>
</app> angeführten Stelle, diese edle <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnung</term>
</index>Gesinnung (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_glaube"><hi>Glaube</hi></ref>) <hi>zur
Gerechtigkeit gerechnet</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> für ein <app>
<lem>grosses</lem>
<rdg wit="#e #f" type="v">großes</rdg>
</app> Verdienst angerechnet, so hoch, daß Gott vorgestellt
wird, wie er ihn für seinen <index indexName="subjects-index">
<term>Freund</term>
</index><hi>Freund</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:2:23"><app>
<lem>(<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_zurechnen_2"/>Jac.</lem>
<rdg wit="#c" type="v">(Jacob.</rdg>
</app> 2, 23.)</citedRange></bibl> und
<hi>Liebling</hi> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:41:8"><app>
<lem>Jes. <choice corresp="#tel_d_corr_22">
<sic>14,</sic>
<corr type="authorial">41,</corr>
</choice> 8.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f">Jes.
41, 8.</rdg>
</app></citedRange></bibl>) erklärt habe. Und so
wird dem sündigen Menschen, der sich <pb edRef="#e" n="494"/> bes<pb edRef="#d" n="494"/>sert, seine zutrauliche
Gesinnung zu Gottes <index indexName="subjects-index">
<term>Vaterhuld</term>
</index>Vaterhuld wegen der vorhergegangenen Unordnungen,
<hi>dieser Glaube an den, der gerecht machet</hi>, zum
Verdienst, welches er sonst nicht hat, gerechnet. Hier ist
also weiter nicht die Frage, was wirkliches Verdienst in dem
Menschen ist, sondern was Gott dafür will gelten lassen. <app>
<lem/>
<rdg wit="#c" type="pt"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice> die <ref target="#tel_preface_c">Vorerinnerungen zu dieser Auflage</ref>.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><index indexName="subjects-index">
<term>zurechnen</term>
</index><label type="headword">Zurechnen<pc>:</pc></label>
Die Nichtzurechnung der <index indexName="subjects-index">
<term>Sünde</term>
</index>Sünde, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:19">2. Cor. 5, 19.</citedRange></bibl> und
die <index indexName="subjects-index">
<term>Vergebung</term>
</index>Vergebung der Sün<pb n="119" edRef="#z"/>den sind
gleichgeltende Ausdrücke. Ich denke aber, daß darunter nicht
sowohl eine Erlassung der natürlichen Folgen der Sünde zu
verstehen sey, wogegen die <index indexName="subjects-index">
<term>Erfahrung</term>
</index>Erfahrung ist; als vielmehr die Wegnehmung der
<index indexName="subjects-index">
<term>Furcht</term>
</index>Furcht für zukünftigen positifen Strafen, die
<hi>Aufhebung dieser Wirkung der Sünde im <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen des Menschen</hi>. Man nehme einen
Diener, der im <index indexName="subjects-index">
<term>Trunk</term>
</index>Trunck seinen Herrn einen Schaden in seinem
Hauswesen anrichtet; er kommt wieder zu sich, und verspricht
fürs künftige Besserung; der Herr schenkt ihm die Strafe und
versichert er wolle ihm diesmal das Vergehen nicht
zurechnen: So hat er denn insoweit Vergebung; aber das
<index indexName="subjects-index">
<term>Kopfweh</term>
</index>Kopfweh, das er sich etwa durch seinen Trunck
zugezogen hat, wird er deswegen nicht los, ob er gleich es
gelaßen erträgt, da er den Trost hat, daß er übrigens nichts
zu fürchten habe. Dies habe ich kurz sagen wollen, wenn ich <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 361. den Hauptbegriff der Vergebung <hi>in das dem
Sünder wieder zugewendete göttliche Wohlgefallen</hi>
gesetzt.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zurechnen_1" place="end">
<label>wenn man nicht das Wort Verdienst von Menschen im Verhältniß
gegen Gott gebraucht unnöthiger Weise gescheut hätte</label>
<p>Die Frage danach, ob sich der Mensch vor Gott einen Verdienst
erwerben könne, den Gott in der Folge belohne bzw. vergelte, ist
ein kontroverstheologisches Zentralthema in der
Auseinandersetzung zwischen Katholizismus und Protestantismus.
Die sich in der Scholastik vor allem bei Petrus Lombardus
(1095/1100–1160) systematisch stabilisierende Lehre hatte ihre
berühmtesten Vorläufer im Streit zwischen Augustin und Pelagius
(4./5. Jh.) und in der Satisfaktionslehre des Anselm von
Canterbury. Der Mensch habe die Pflicht, mit seinen Werken
(<foreign xml:lang="lat"><hi>opera meritorum</hi></foreign>)
einen Verdienst der Billigkeit (<foreign xml:lang="lat"><hi>meritum de congrua</hi></foreign>) zu erbringen.
Dieses Verdienst ist allerdings vor Gott unvollkommen und bedarf
der sakramental vermittelten Veredelung zum Verdienst der
Würdigung (<foreign xml:lang="lat"><hi>meritum de
condigo</hi></foreign>). Von diesem Status ausgehend würden
die Sakramente dann eine Veränderung der menschlichen Kräfte
bewirken und das Subjekt dazu befähigen, selbst ein vollgültiges
und der Belohnung würdiges Verdienst zu erbringen. Dabei wirkten
also göttliche Gnade und menschliche Werke das Heil des Menschen
gemeinsam (Heilssynergismus). Im Ablasswesen manifestierte sich
eine besondere Vorstellung dieses Lehrstücks, nämlich, dass aus
dem überschüssigen Verdienst Christi und der Heiligen Vergebung
für andere gespendet werden könne.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_zurechnen_2" place="end">
<label>Jac.</label>
<p>Das vorgeschlagene Korrigendum (Eintrag 21 auf <ref target="#tel_pb_546_d">d[546]</ref>) läuft ins Leere, da es
einen Fehler („Jacab.“) behauptet, der nicht vorhanden
ist.</p></note>
</div></lem>
<rdg wit="#a #b" type="om"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="ptl"><div type="entry" xml:id="lemma_zuversicht_f">
<p><pb edRef="#f" n="501"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Zuversicht</term>
</index><label type="headword">Zuversicht<pc>.</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:1">Hebr. 11,
1.</citedRange></bibl> bedeutet das Wort die
<hi>Grundlage</hi>, und sollte überhaupt die ganze Periode
übersetzt seyn:</p>
<p rend="margin-horizontal">Der Glaube ist die Grundlage aller Hofnung
und die Ueberzeugung von den Unsichtbaren.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="ptl"><div type="entry" xml:id="lemma_zweifel_f">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Zweifel</term>
</index><label type="headword">Zweifel<pc>.</pc></label> ist so
viel, als, <hi>Zänkerey</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:14">Phil. 2, 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:8">1 Tim. 2,
8.</citedRange></bibl> und scheint der Apostel in der
letzten Stelle besonders von der Vertragsamkeit im Ehestande zu
reden.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#f" type="ptl"><div type="entry" xml:id="lemma_zweifeln_f">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>zweifeln</term>
</index><label type="headword">Zweifeln<pc>.</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:6">Jac. 1,
6.</citedRange></bibl> ist <hi>nicht zweifeln</hi> so viel
als keinen Unterschied machen im <index indexName="subjects-index">
<term>Gebet</term>
</index>Gebete unter der Weisheit, die man etwa nur zu diesem oder
jenem Geschäfte, in dem einen oder dem andern Falle sich wünscht,
ohne doch in seinem ganzen Verhalten sich darum zu bekümmern. Auf
diese besondre Bestimmung scheint die folgende Vergleichung zu
führen. Ich würde übersetzen: <hi>er bitte aufrichtig und mit
allgemeiner Liebe zur Weisheit</hi>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sir:7:10">Sirach 7,
10.</citedRange></bibl> kommt derselbe Gedanke
vor.</p>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_zusammenfassen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>zusammenfassen</term>
</index><label type="headword">Zusammenfaßen<pc>,</pc></label> unter
ein Haupt bringen; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:10">Eph. 1, 10.</citedRange></bibl></p>
</div></rdg>
</app>
</div>