I.

Inwendig,s.noch Reich .
Irdisch,s.noch Gefäß . Wie übrigens 2. Cor. 4, 7. richtiger irden übersetzt werden sollte, so müßte es auch genauer 2. Cor. 5, 1.leimernheißen, s[.]Haus .*
Irrthum: Mit der S. 248. aus dem zweyten Brief Petri angeführten Stelle, wo dieses Wort liederliche Ausschweifungen bedeutet, ist noch zu vergleichen Röm. 1, 27, wo es in derselben Bedeutung vorkömmt. Man vergleiche die griechische Uebersetzung Ezech. 33, 10.
|z73|Judengenossen;Matth. 23, 15.Apostg. 2, 11.s.Fremdling im Wörterbuch und den Zusätzen, imgl.Gottesfürchtige ;Griechen . Aus der ersten Stelle sieht man daß die Juden wenigstens dazumal sehr aufs Proselytenmachen ausgingen, und Philo, wie Josephus, bezeugen, daß zu ihrer Zeit die Menge der zum Judenthum übergetretenen sehr groß gewesen. Bey diesem heißt es im 2. B. gegen den Appion: Viele Griechen sind zuunsrerReligionübergetreten,und derselben treu geblieben. Und Philo versichert in der Gesandschaft an denCajus, S. 577. des 2. Band. der Mang. Ausgabe, daß sie auch Fremdlinge als Mitbürger aufnähmen, sobald sie sich nach ihren Gesetzen richteten.