<div type="letter" xml:id="tel_letter_b">
  <head><pb edRef="#f" n="93"/>
    <choice>
      <orig>B.</orig>
      <supplied reason="column-title">B</supplied>
      <supplied reason="toc-title">B</supplied>
    </choice></head>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bad">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bad der Wiedergeburt</term>
          </index><label type="headword">Bad</label>
          <hi>der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen</hi>
          <app>
            <lem><hi>Geistes</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Geistes</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:5 Tit:3:6">Tit.
                                        3, 5. 6.</citedRange></bibl> ist eine Beschreibung des
                                reichen Maaßes der <index indexName="subjects-index">
            <term>Heiligungsgabe</term>
          </index><app>
            <lem>Heiligungsgabe;</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Heiligungsgaben:</rdg>
            <rdg type="v" wit="#c">Heiligungsgaben;</rdg>
          </app> und so wie der Apostel die <index indexName="subjects-index">
            <term>figürlich</term>
          </index>figürliche Benennung der <app>
            <lem><hi>Wiedergeburt</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Wiedergeburt</hi>,</rdg>
          </app> sogleich <pb edRef="#a" n="31"/>
          <pb edRef="#b" n="31"/> mit dem <index indexName="subjects-index">
            <term>Ausdruck, eigentlicher</term>
          </index>eigentlichen Ausdruck, <hi>Erneuerung des <index indexName="subjects-index">
              <term>Geist, heiliger</term>
            </index>heiligen Geistes</hi>, verwechselt; so erklärt er das
                                Wort <hi>Bad</hi>, <app>
            <lem><app>
                <lem>durch</lem>
                <rdg type="v" wit="#a">durch,</rdg>
              </app> die</lem>
            <rdg type="pp" wit="#b #c">durch, <hi>die</hi></rdg>
          </app>
          <hi>reichliche Ausgießung</hi>
          <app>
            <lem><hi>des heiligen</hi>
              <app>
                <lem><hi>Geistes</hi>,</lem>
                <rdg type="v" wit="#a"><hi>Geistes</hi></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>desselben</hi>,</rdg>
          </app>
          <pb edRef="#d" n="93" xml:id="tel_pb_93_d"/>
          <pb edRef="#e" n="93"/> daß der Sinn der Rede ist: „Wir hatten es
                                wahrhaftig mit unserm unsittlichen Verhalten <pb edRef="#c" n="29"/>
                                im Juden- und Heydenthum <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:3"><app>
                <lem>(<choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f">(<choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 3.)</citedRange></bibl> nicht verdient, daß wir
                                solcher <index indexName="subjects-index">
            <term>Glückseligkeiten</term>
          </index>Glückseligkeiten und <app>
            <lem>Hofnungen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Hoffnungen</rdg>
          </app> theilhaftig <app>
            <lem>würden.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">würden;</rdg>
            <rdg type="v" wit="#b">wurden;</rdg>
          </app> Gott allein hat uns nach seiner Barmherzigkeit dazu tüchtig
                                gemacht, indem er uns völlige Kraft gegeben hat, <index indexName="subjects-index">
            <term>Menschen, bessere</term>
          </index>bessere Menschen zu werden durch <persName ref="textgrid:255cd">Jesum Christum</persName>, unsern Heiland
                                    (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:14">2,
                                        14.</citedRange></bibl>) – – – Dringe also bey jeder
                                Gelegenheit darauf, daß deine Gemeine durch <app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Verhalten</term>
              </index>gutes Verhalten</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c"><index indexName="subjects-index">
                <term>Werke, gute</term>
              </index>gute Werke</rdg>
          </app> beweise, sie habe wirklich das ansehnliche Geschenk der
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Erleuchtungen und Antreibungen</term>
          </index>Erleuchtungen und Antreibungen des <app>
            <lem>Evangeliums</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Evangelii</rdg>
          </app>
          <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> angenommen.“ <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_werk"><hi>Werke</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_wiedergeburt"><hi>Wiedergeburt</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_selig_seligkeit"><hi>selig</hi></ref>. Einige
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Ausleger</term>
          </index>Ausleger, die diese Worte von der <index indexName="subjects-index">
            <term>Taufe</term>
          </index>Taufe erklären, scheinen nicht erwogen zu haben, daß, diese
                                Erklärung angenommen, der Apostel im 6ten <choice>
            <abbr>V.</abbr>
            <expan>Vers</expan>
          </choice> seine <app>
            <lem>eigne</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigene</rdg>
          </app> Auslegung des 5ten ganz anders hätte fassen und etwa sagen
                                müssen, <hi>welchen er uns reichlich durch die Taufe mitgetheilt
                                    hat</hi>: Allein so schneidet er alle Gelegenheit zu <app>
            <lem>solcher</lem>
            <rdg type="pp" wit="#e #f">einer solchen</rdg>
          </app> Erklärung ab, wenn er sagt, <hi>durch</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesum</hi>
            <app>
              <lem><hi>Christum</hi>.</lem>
              <rdg type="v" wit="#a"><hi>Christum</hi><supplied>.</supplied></rdg>
            </app></persName> Die <index indexName="subjects-index">
            <term>Ausleger, beste</term>
          </index>besten Ausleger unter den alten und neuen, wie <index indexName="persons-index">
            <term>Theophylakt von Ohrid</term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bad_1"/><persName ref="textgrid:3rqc4"><app>
              <lem><choice>
                  <sic><hi>Theophylaet</hi></sic>
                  <corr type="editorial"><hi>Theophylact</hi></corr>
                </choice></lem>
              <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c"><hi>Theophylact</hi></rdg>
            </app></persName><hi>,</hi>
          <pb n="94" edRef="#f"/>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Piscator, Johannes</term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bad_2"/><persName ref="textgrid:40vdp"><hi>Piscator</hi></persName>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>u. a.</abbr>
                <expan>und andere</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><choice>
                <abbr>u. and.</abbr>
                <expan>und andere</expan>
              </choice></rdg>
          </app> haben auch an so etwas nicht gedacht.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bad_1" place="end">
          <label>Theophylact</label>
          <p>Theophylakt von Ochrid (ca. 1050–1126) stieg in seinem Leben vom
                                    Diakon an der Hagia Sophia über eine Position als
                                    Prinzenerzieher des späteren oströmischen Kaisers Michael VII.
                                    (vor 1050/1071–1078) zum Erzbischof von Ochrid (heute: Republik
                                    Nordmakedonien) und Bulgarien auf. Neben überlieferten Homilien
                                    lobt Teller ihn vor allem für seine Bibelkommentare, weswegen er
                                    Theophylakt zu den „besten Ausleger[n] unter den alten“ (<ref target="#tel_pb_93_d">d93</ref>) zählt. – Im Speziellen wird
                                    hier auf den Kommentar zu Tit 3,5 angespielt, wo Theophylakt
                                    sich zwar der Taufe als Metapher bedient, aber wohl weniger an
                                    den tatsächlich Ritus als an die Wirkungen des Geistes im
                                    Menschen denkt: „<foreign xml:lang="grc">Βαβαί, ὅτι οὕτος ἦμεν
                                        ἐν τῇ κακίᾳ βεβαπτισμένοι, ὡς μηδέ δύνασθαι καθαρθῆναι, ἀλλ᾽
                                        ἀναγεννήσεως δεηθῆναι.</foreign>“ (PG 125, 165f. – „Oh
                                    segensreich, dass wir so in die Schlechtigkeit Getauchte
                                    [Getaufte] sind, dass wir uns nicht [selbst] reinigen können,
                                    sondern der Wiederherstellung bedürfen.“).</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bad_2" place="end">
          <label>Piscator</label>
          <p>Johannes Piscator (1546–1625) lehrte Exegese und Philosophie in
                                    seiner Heimatstadt Straßburg, bis er 1574 seinen Platz räumen
                                    musste, weil er dem Calvinismus zuneigte. Auch seine
                                    Philosophieprofessur in Heidelberg verlor er bald darauf 1577
                                    aus demselben Grund. Vermittelt durch den Mitverfasser des
                                    Heidelberger Katechismus, Caspar Olevian (1536–1587), gelangte
                                    Piscator nach Nassau, wo er u.a. die Söhne des Grafen Johann VI.
                                    von Nassau-Dillenburg (1536–1606) lehrte und ab 1584 mit Olevian
                                    gemeinsam die Organisation der neugegründeten reformierten Hohen
                                    Schule in Herborn übernahm. Seine Bibelübersetzung (1602–1604) –
                                    ihres Zeichens die dritte vollständige Übersetzung nach der
                                    lutherischen und der Zürcher – war zwischen Lutheranern und
                                    Calvinisten wegen einiger Stellen hart umstritten. Auf wen der
                                    Spottname „Straf-mich-Gott-Bibel“ zurückgeht, ist unbekannt. Er
                                    hat seinen Grund in Piscators Übersetzung von Mk 8,12: „<hi>Amen
                                        ich sage euch / Wan̅ disem geschlecht ein zeichen wird
                                        gegeben werden</hi> / so straffe mich GOtt.“ (<hi>Der Erste
                                        Theil Deß Newen Testaments [...]</hi>, Bd. 6 [Mt–Apg],
                                    Berner Ausgabe, 1684, 95). Die Piscator-Bibel war allerdings
                                    auch an vielen Orten respektiert, fand in Bern von 1684–1824
                                    kirchlichen Gebrauch und war dort als maßgebliche Übersetzung
                                    vorgeschrieben. – Teller bezieht sich hier wohl auf Picators
                                            <hi><foreign xml:lang="lat">Commentari[us] In Omnes
                                            Libros Novi Testamenti</foreign> [...]</hi> (1613).
                                    Darin schreibt er zu Tit 3,5: „<foreign xml:lang="lat"><hi>Si
                                            per lavacrum regenerationis intelligatur baptismus: tum
                                            observandum, baptismu sic appelari, non quod per ipsum
                                            opus operatum ablutionis externae, [...] sed quod illa
                                            ablutio sit credentibus testimonium divinum ablutionis
                                            interioris & regenerationis per Spiritum
                                            sanctum</hi></foreign>“ (aaO 1280 – „Wenn unter dem Bad
                                    der Wiedergeburt die Taufe verstanden wird, dann muss man
                                    beachten, dass die Taufe so genannt wird, nicht weil sie selbst
                                    ein opus operatum der äußeren Abwaschung sei [...]: sondern weil
                                    jene Waschung geschehe den Gläubigen als göttliches Zeugnis der
                                    inneren Waschung und Wiedergeburt durch den Heiligen
                                    Geist“).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem/>
    <rdg type="ptl" wit="#a #b"><div type="entry" xml:id="lemma_band">
        <p><pb edRef="#a" n="32"/>
          <pb edRef="#b" n="32"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Band</term>
          </index><label type="headword">Band<pc>,</pc></label> des
                                    <hi>Friedes</hi>, der <index indexName="subjects-index">
            <term>Vollkommenheit</term>
          </index><hi>Vollkommenheit</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:3">Eph. 4, 3.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:14">Col. 3,
                                        14.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>S.</abbr>
            <expan>Siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_einigkeit"><hi>Einigkeit</hi></ref><hi>:</hi>
          <ref target="#lemma_vollkommen"><hi>Vollkommenheit</hi></ref>.</p>
      </div></rdg>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_bauen">
    <app>
      <lem><p><index indexName="subjects-index">
            <term>bauen</term>
          </index><label type="headword">Bauen</label> (sich) heißt im
                                uneigentlichen Verstande so viel als <hi>bessern, im</hi>
          <app>
            <lem><hi>Guten</hi></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic><hi>Guteu</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>Guten</hi></corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <hi>zunehmen</hi>
          <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>und</hi></rdg>
          </app>
          <hi>wachsen</hi>, in folgenden Stellen:</p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:31"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 9, 31.</citedRange></bibl> Die Gemeine <hi>bauete
                                    sich</hi>; <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> sie nahm in allem Guten zu, im <index indexName="subjects-index">
            <term>Erkenntnis</term>
          </index><app>
            <lem>Erkenntniß,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Erkenntniß</rdg>
          </app> wie in der <index indexName="subjects-index">
            <term>Ausübung</term>
          </index>Ausübung.</p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:11"><app>
                <lem>1 Thess. 5, 11.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>1 Thess, 5, 11.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Thess. 5, 11.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> Darum <app>
            <lem>ermahnt</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">ermahnet</rdg>
          </app> euch unter einander und <hi>bauet</hi> einer den andern; <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> arbeitet an <app>
            <lem>eurer</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">euerer</rdg>
          </app> gegenseitigen <index indexName="subjects-index">
            <term>Verbesserung</term>
          </index><app>
            <lem>Verbesserung</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Besserung</rdg>
          </app>.</p>
        <p><pb edRef="#c" n="30"/>
          <pb edRef="#d" n="94"/>
          <pb edRef="#e" n="94"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:5">1 Petr. 2,
                                        5.</citedRange></bibl> Auch ihr, als (nicht <app>
            <lem><hi>die</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>die</hi></rdg>
          </app> sondern schlechtweg) lebendige Steine, <hi>bauet euch zum
                                    geistlichen</hi>
          <app>
            <lem><hi>Hause</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Hause</hi></rdg>
          </app> wachset zu einer <app>
            <lem>vollkommnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">vollkommenen</rdg>
          </app> christlichen Gemeine – werdet eine solche.</p>
        <p><app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">Der <choice>
                <abbr>sel.</abbr>
                <expan>selig</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hat schon
                                selbst <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:8:1">1
                                        Cor. 8, 1.</citedRange></bibl> für, die Liebe <app>
            <lem><hi>bauet</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>bauet</hi></rdg>
          </app> sehr gut und richtig übersetzt, die Liebe <hi>bessert</hi>. <app>
            <lem>So auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:23">1 Cor. 10, 23.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:3 1Kor:14:4 1Kor:14:5 1Kor:14:17 1Kor:14:26">14, 3. 4. 5. 17. 26.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:8">2
                                                Cor. 10, 8.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:12:19">12, 19.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:13:10">13, 10.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:4">1
                                                Tim. 1, 4.</citedRange></bibl> Doch könnte man in
                                        den meisten dieser Stellen vielleicht noch genauer,
                                            <hi>nützen, <index indexName="subjects-index">
                  <term>Nutzen</term>
                </index>Nutzen</hi>, übersetzen, als in <app>
                <lem>der</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">den</rdg>
              </app> ersten: Ich könnte zwar vieles mir erlauben, aber es
                                        ist nicht alles <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#f">nützlich,</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem>dienlich.</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">dienlich</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Bauen</label> (sich): Der
                                hier angeführten Stelle, in welcher <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> selbst
                                dieses Wort mit dem eigentlichern, <hi>bessern</hi>, verwechselt
                                hat, sind noch folgende beyzufügen: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:23">1. Cor. 10,
                                    23.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:3 1Kor:14:4 1Kor:14:5 1Kor:14:17 1Kor:14:26">14,
                                        3. 4. 5. 17. 26.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:8">2. Cor.
                                        10, 8.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:12:19">12,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:13:10">13,
                                        10.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:1:4">1. Tim. 1,
                                        4.</citedRange></bibl> Dagegen sollte es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:16">Eph. 4,
                                        16.</citedRange></bibl> für <hi>Besserung</hi> heißen:
                                    <hi>Wachsthum, Zunahme</hi>.</p></rdg>
    </app>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bedecken">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>bedecken</term>
          </index><label type="headword">Bedecken</label> die Menge der <index indexName="subjects-index">
            <term>Sünden</term>
          </index><app>
            <lem>Sünden</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sünden,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:5:20">Jac. 5,
                                        20.</citedRange></bibl> kann nicht von der <hi>Verwahrung
                                    für zukünftigen</hi> Sünden verstanden werden, da <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">sie als</rdg>
          </app> eine zu bedeckende Sache schon als <app>
            <lem><hi>gegenwärtig</hi> gedacht werden <app>
                <lem>muß:</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">muß.</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>geschehen</hi> vorgestellt
                                        werden:</rdg>
          </app> Der Sinn und die <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, freie</term>
          </index>freye Uebersetzung des ganzen Verses ist also: „Wer einen
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Sünder</term>
          </index>Sünder von seiner verkehrten Lebensart zurückbringt, der
                                kann sich versichert halten, <app>
            <lem>daß</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic></sic>
                <corr type="editorial">daß</corr>
              </choice></rdg>
          </app> er einen Menschen vom Verderben erret<pb edRef="#f" n="95"/>tet hat, und wird sich dadurch das Verdienst machen, <pb edRef="#a" n="33"/>
          <pb edRef="#b" n="33"/> daß er die Menge der vorigen Sünden
                                desselben in Vergessenheit <app>
            <lem>bringt.“</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">bringt:<supplied></supplied></rdg>
            <rdg type="v" wit="#b">bringt“.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:7">Röm. 4,
                                        7.</citedRange></bibl> bedarf keine weitere Erläuterung.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bedeuten">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>bedeuten</term>
          </index><label type="headword">Bedeuten</label>
          <app>
            <lem>kommt</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">kömmt</rdg>
          </app> zweymal <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:4:24">Gal. 4, 24.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:21">1 Petr. 3,
                                        21.</citedRange></bibl> in der <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, lutherische</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
                                Uebersetzung vor; es steht aber jedesmal im <index indexName="subjects-index">
            <term>Grundtext</term>
          </index>Grundtext ein <app>
            <lem>andres <app>
                <lem>Wort</lem>
                <rdg type="v" wit="#e">Wort,</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">anderes Wort,</rdg>
          </app> und die eigentliche Uebersetzung würde seyn:</p>
        <p><app>
            <lem>in</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">In</rdg>
          </app> der ersten Stelle; <app>
            <lem><hi>dieß</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #e #f"><hi>dies</hi></rdg>
          </app>
          <hi>kann füglich auf die gegenwärtige Sache</hi>
          <app>
            <lem><hi>angewendet</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>angewandt</hi></rdg>
          </app>
          <hi>werden,</hi>
          <app>
            <lem><hi>für</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">für</rdg>
          </app><hi>, die Worte bedeuten etwas</hi>.</p>
        <p><pb edRef="#c" n="31"/>
          <pb edRef="#d" n="95"/>
          <pb edRef="#e" n="95"/> In der <app>
            <lem>zweyten</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>zweyren</sic>
                <corr type="editorial">zweyten</corr>
              </choice></rdg>
            <rdg wit="#f" type="v">zweyten:</rdg>
          </app>, <hi>das <index indexName="subjects-index">
              <term>Gegenbild</term>
            </index>Gegenbild von diesem macht nun auch uns selig, die
                                    Taufe</hi>, <app>
            <lem>meine</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #f">meyne</rdg>
          </app> ich <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice> Ich mache nemlich ein Unterscheidungszeichen nach
                                    <hi>selig</hi> im Grundtexte, welches aber doch in der
                                Hauptsache nichts verändert.</p>
        <p><index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> will also <app>
            <lem>bloß eine</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">eine bloß</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Anwendung</term>
          </index>nützliche Anwendung machen, wie es die Gewohnheit der
                                jüdischen Lehrer war, und <index indexName="classics-index">
            <term>Philo von Alexandrien</term>
          </index><app>
            <lem><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>,</rdg>
          </app> mit Beybehaltung desselben Worts zum Uebergang so oft <app>
            <lem>thut. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bedeuten_1"/>Eben</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">thut; und eben</rdg>
          </app> so gewiß <app>
            <lem>meint</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #f">meynt</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName> kein
                                    <hi>wirklich</hi>
          <app>
            <lem><hi>vorbedeutendes</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>vorbedeutendes</hi>,</rdg>
          </app> sondern von <app>
            <lem>ihm</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>ihm</hi></rdg>
          </app> zur Erläuterung <hi>entgegengesetztes</hi> Bild. <index indexName="persons-index">
            <term>Schöttgen, Johann Christian</term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bedeuten_2"/><persName ref="textgrid:3rqfn"><hi>Schöttgen</hi></persName> hat daher bey der ersten
                                Stelle sehr richtig <app>
            <lem>bemerkt,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">bemerkt:</rdg>
          </app> daß solche Vergleichungen nur für die damaligen Juden oder
                                Christen aus dem Judenthum eine <app>
            <lem>besondre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">besondere</rdg>
          </app> Beweiskraft gehabt.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bedeuten_1" place="end">
          <label>Eben so gewiß meint Petrus kein wirklich vorbedeutendes
                                    sondern von ihm zur Erläuterung entgegengesetztes Bild</label>
          <p>Zur Diskussion um 1Petr 3,21, wie Taufe und Sintflut
                                    zusammenhängen, äußerte Teller sich schon in seinem LB ähnlich:
                                    vgl. aaO 381.</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bedeuten_2" place="end">
          <label>Schöttgen hat daher bey der ersten Stelle sehr richtig
                                    bemerkt, daß solche Vergleichungen nur für die damaligen Juden
                                    […] eine besondre Beweiskraft gehabt</label>
          <p>Johann Christian Schöttgen (1687–1751) begann 1707 sein
                                    Theologiestudium in Leipzig und half nebenbei den ortsansässigen
                                    Buchhändlern Thomas Fritsch (1666–1726) und Johann Friedrich
                                    Gleditsch (1653–1716) bei ihrer Arbeit. So kam es, dass er u.a.
                                    Beiträge für die beiden bedeutenden Wissenschaftszeitschriften
                                        <foreign xml:lang="lat"><hi>Acta Eruditorum</hi></foreign>
                                    (1682–1782) und die <hi>Teutsche[n] <foreign xml:lang="lat">Acta
                                            Eruditorum</foreign></hi> (1712–1739) schrieb. 1716
                                    wurde er zum Rektor des Lyceums in Frankfurt/Oder berufen.
                                    Später stand er der Stadtschule in Stargard (Pommern) vor
                                    (1719–1727). Ab 1728 leitete er das Dresdner Gymnasium zum
                                    Heiligen Kreuz. Neben zahlreichen theologischen und historischen
                                    Arbeiten hatte er schon als Magister (1709) auch philologische
                                    Vorlesungen gehalten. – Passend dazu bezieht sich Teller hier
                                    auf Schöttgens Mammutwerk <hi><foreign xml:lang="lat">Horae
                                            Hebraicae Et Talmudicae In Universum Novum
                                            Testamentum</foreign> [...]</hi> (2 Bde., 1733–1742),
                                    das auf mehreren tausend Seiten archäologische und literarische
                                    Belege aus dem Judentum zur Erklärung des Neuen Testaments
                                    nutzt. Hier steht wohl folgende Äußerung Schöttgens zu Gal 4,24
                                    im Hintergrund: „<foreign xml:lang="lat"><hi>Caeterum nos hodie
                                            in eruendis hisce allegoriis cautionem adhibere
                                            oportet</hi></foreign>“ (Bd. 1, 1733, 747 – „Im Übrigen
                                    ist es nötig, dass wir heute beim Ausgraben dieser Allegorien
                                    Vorsicht anwenden.“).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_begraben">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>begraben</term>
          </index><label type="headword">Begraben</label> worden seyn <hi>mit
                                        <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> durch die
                                    Taufe</hi> in den <app>
            <lem>Tod,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Tod</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:4">Röm. 6,
                                        4.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:12">Col. 2,
                                        12.</citedRange></bibl> heißt in <index indexName="subjects-index">
            <term>Ausdruck, eigentlicher</term>
          </index>eigentlichen <app>
            <lem>Ausdrücken,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Ausdrücken</rdg>
          </app>
          <pb n="34" edRef="#a"/><pb n="34" edRef="#b"/> als ein getaufter
                                Christ die vorige <index indexName="subjects-index">
            <term>Lebensart, sündliche</term>
            <term>sündlich</term>
          </index>sündliche Lebensart verlassen<app>
            <lem>, oder <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#c">doch</rdg>
              </app> sich dazu verpflichtet</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> haben. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_begraben_1"/>Die Täuflinge wurden nemlich ganz
                                unter das Was<pb n="96" edRef="#f"/>ser getaucht; diesen ihren
                                Zustand vergleicht der Apostel mit dem Begräbniß <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>. <app>
                <lem>Er will sagen:</lem>
                <rdg type="om" wit="#b #c"/>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>:</rdg>
          </app> So wie <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">er, will er sagen,</rdg>
          </app> in die Erde begraben wurde, so seyd ihr gleichsam in das
                                Wasser der Taufe begraben <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">(tief in dasselbe eingetaucht)</rdg>
          </app> worden, und so wie auf jenes <index indexName="subjects-index">
            <term>Begräbnis</term>
          </index>Begräbniß seine <index indexName="subjects-index">
            <term>Auferstehung</term>
          </index>Auferstehung zu einem <index indexName="subjects-index">
            <term>Leben, neues</term>
          </index>neuen Leben folgte, so <app>
            <lem>sollet</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">sollt</rdg>
          </app> ihr als Getaufte in einem neuen Leben <app>
            <lem>wandeln.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">wandeln: <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_begraben_2"/><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_taufe"><hi>Taufe</hi></ref><hi>,</hi>
              <ref target="#lemma_auferwecken"><hi>Auferstehung</hi></ref>.</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#b"><ref target="#lemma_taufe"><choice>
                  <abbr>S.</abbr>
                  <expan>Siehe</expan>
                </choice>
                <hi>Taufe</hi></ref><hi>,</hi>
              <ref target="#lemma_auferwecken"><hi>Auferstehung</hi></ref>.</rdg>
          </app></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_begraben_1" place="end">
          <label>Die Täuflinge wurden nemlich ganz unter das Wasser
                                    getaucht</label>
          <p>Die sogenannte Immersionstaufe (<foreign xml:lang="lat"><hi>immersio</hi></foreign> – Untertauchen) war in der
                                    Alten Kirche gängige Praxis. Das änderte sich bis ins
                                    Mittelalter nicht. Auch nachdem sich die Säuglingstaufe
                                    durchgesetzt hatte (theologisch vor allem bei Tertullian und
                                    Augustin begründet), wurden die Kinder zumeist nackt und ganz im
                                    Taufbecken untergetaucht. Weitere Formen sind die heute gängige
                                    Affusionstaufe (<foreign xml:lang="lat"><hi>affusio</hi></foreign> – Übergießen) und die
                                    Aspersionstaufe (<foreign xml:lang="lat"><hi>aspersio</hi></foreign> – Besprengung). Vgl. auch <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_anziehen_2"/>.</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_begraben_2" place="end">
          <label>S. […] Auferstehung</label>
          <p>Das Lemma heißt „<ref target="#lemma_auferwecken">Auferwecken</ref>“ (d86).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beharren">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>beharren</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Beharren<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Beharren<pc>:</pc></rdg>
              <rdg type="v" wit="#f">Beharren<pc>,</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:22">Matth. 10,
                                        22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:13">24,
                                        13.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>kommt</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">kömmt</rdg>
          </app> beydemal die <app>
            <lem>Redart</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
          </app>
          <hi>bis ans Ende beharren</hi>, in verschiedenem Verstande vor, wie
                                der <app>
            <lem>jedesmalige</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">jedsmalige</rdg>
          </app> Zusammenhang der Rede lehret. Das erstemal <pb edRef="#c" n="23[!]"/>
          <pb edRef="#d" n="96"/>
          <pb edRef="#e" n="96"/> sind die <hi>Jünger</hi>
          <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>uud</sic>
                <corr type="editorial">und</corr>
              </choice></rdg>
          </app> Apostel <app>
            <lem>gemeint</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">gemeynt</rdg>
          </app> und die <index indexName="subjects-index">
            <term>Umschreibung</term>
          </index>Umschreibung würde seyn:</p>
        <p rend="margin-horizontal">Wer von euch, meine geliebten Jünger, unter
                                allen den <app>
            <lem>Widerwärtigkeiten</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Wiederwärtigkeiten</rdg>
          </app>, die von <app>
            <lem>eurem</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">euerm</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Beruf</term>
          </index>Beruf zum Apostelamt unzertrennlich sind, doch demselben
                                treu bleibt, der <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:13"><app>
                <lem>Marc.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Marci</rdg>
              </app> 13, 13.</citedRange></bibl></p>
        <p>Das zweytemal wird auf die traurige Lage der <hi>Christen</hi>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beharren_1"/>gegen
                                das Ende der jüdischen Republik gesehen, daß nun die <app>
            <lem>Meinung</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Meynung</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>ist:</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">ist</rdg>
            <rdg type="v" wit="#c">ist.</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal">Wer in der allgemeinen Verwirrung, die ich
                                euch <app>
            <lem>itzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">jetzt</rdg>
          </app> beschrieben habe, sich nicht zu gleichen <index indexName="subjects-index">
            <term>Sittenverderbnisse</term>
          </index>Sittenverderbnissen oder <pb edRef="#a" n="35"/> dem <pb edRef="#b" n="35"/> völligen Abfall vom Christenthum mit
                                hinreißen läßt, der <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p>
        <p>Ob indeß gleich die <index indexName="subjects-index">
            <term>Vortrag, Genauigkeit im</term>
          </index>Genauigkeit im <app>
            <lem>Vortrage</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Vortrag</rdg>
            <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                <sic>Vortage</sic>
                <corr type="editorial">Vortrage</corr>
              </choice></rdg>
          </app> es auch für den Prediger nothwendig macht, seinen Gemeinen
                                die nächste Beziehung solcher Aussprüche auf gewisse Zeiten deutlich
                                zu machen; so liegt doch freylich die allgemeine Wahrheit dabey zum <app>
            <lem>Grunde,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Grunde:</rdg>
          </app> daß nur allein <pb n="97" edRef="#f"/> die Beharrlichkeit in
                                guten <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnungen und Handlungen</term>
          </index><app>
            <lem>Gesinnungen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>Gesinnugen</sic>
                <corr type="editorial">Gesinnungen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> und Handlungen zur <index indexName="subjects-index">
            <term>Glückseligkeit</term>
          </index>Glückseligkeit führe.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beharren_1" place="end">
          <label>gegen das Ende der jüdischen Republik gesehen</label>
          <p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ende_1"/>.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bekannt">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>bekannt</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Bekannt<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Bekannt<pc>:</pc></rdg>
            </app></label>
          <hi>Ich bin bekannt den Meinen</hi>, sagt <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:14">Joh. 10,
                                        14.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> sie schätzen mich, <app>
            <lem>wissen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">wissen</rdg>
          </app> was sie an mir haben; und es soll also auch das
                                entgegengesetzte, <hi>ich erkenne sie</hi>, seine gleiche
                                Werthschätzung in ihrem ganzen <app>
            <lem>Umfang</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Umfange</rdg>
          </app> anzeigen.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bekehren">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>bekehren</term>
          </index><label type="headword">Bekehren<pc>,</pc></label> einen
                                andern, heißt ihn zu <app>
            <lem>rechtschaffnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">rechtschaffenen</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnungen, gottgefällige</term>
            <term>gottgefällig</term>
          </index>gottgefälligen <app>
            <lem>Gesinnungen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>Gesinnnngen</sic>
                <corr type="editorial">Gesinnungen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> zurückbringen; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:16">Luc. 1, 16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:5:19 Jak:5:20"><app>
                <lem>Jac.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">Jacobi</rdg>
              </app> 5, 19. 20.</citedRange></bibl> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_bedecken"><hi>bedecken</hi></ref>.)</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #f"><ref target="#lemma_bedecken"><hi>bedecken</hi></ref>).</rdg>
            <rdg type="v" wit="#e"><ref target="#lemma_bedecken"><hi>bedecken</hi></ref>)</rdg>
          </app>
          <hi>Sich</hi>
          <pb n="33" edRef="#c"/><pb edRef="#d" n="97"/><pb n="97" edRef="#e"/>
          <hi>bekehren</hi>, bedeutet einmal, zu solchen Gesinnungen
                                zurückkommen, <app>
            <lem>kurz,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">kurz:</rdg>
          </app>
          <hi>sich <index indexName="subjects-index">
              <term>Besserung</term>
            </index>bessern</hi>, und in so weit ist es so viel als <index indexName="subjects-index">
            <term>Buße</term>
          </index><hi>Buße thun</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:15"><app>
                <lem>Matth.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b #f">Matth<supplied>.</supplied></rdg>
              </app> 13, 15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:4:12">Marci 4,
                                        12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:40">Joh. 12,
                                        40.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:28:27"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 28, 27.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:19"><app>
                <lem>3, 19.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                    <sic>31, 19.</sic>
                    <corr type="editorial">3, 19.</corr>
                  </choice></rdg>
                <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                    <sic>5, 19.</sic>
                    <corr type="editorial">3, 19.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> dann, <hi>als ein Jude oder</hi>
          <app>
            <lem><hi>Heyde,</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Heyde</hi></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>zum</hi></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic><hi>znm</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>zum</hi></corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <hi>Christenthum übergehen</hi>, wobey noch an keine wirklich
                                gebesserte <index indexName="subjects-index">
            <term>Gemütsart</term>
          </index>Gemüthsart gedacht wird. Mehr muß man also auch nicht bey
                                den folgenden Stellen <app>
            <lem>denken,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">denken:</rdg>
          </app> die einzige genauere Bestimmung ausgenommen, daß der
                                    <hi>Heyde</hi> bey seinem <pb edRef="#a" n="36"/>
          <pb edRef="#b" n="36"/> Uebertritt zum Christenthum das <index indexName="subjects-index">
            <term>Bekenntnis</term>
          </index>Bekenntniß des einzigen wahren <app>
            <lem>Gottes</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Gottes,</rdg>
          </app> als ein bisheriger Abgötter annahm; der <hi>Jude</hi> aber,
                                der schon jenes Bekenntniß gehabt hatte, zu einem <index indexName="subjects-index">
            <term>vernünftig</term>
          </index><app>
            <lem>vernünftigen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">vernünftigern</rdg>
          </app> von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
                                gepredigten Gottesdienst sich <app>
            <lem>bequemte. Daher</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">bequemete: daher</rdg>
          </app> wird nun eben der Uebergang der Heyden zum <app>
            <lem>Christenthum</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">Christenthum,</rdg>
          </app> als eine Bekehrung <hi>zu Gott</hi>, oder <hi>zum</hi>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Licht</term>
          </index><app>
            <lem>Licht</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f"><hi>Licht</hi></rdg>
          </app> beschrieben, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:14:15"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 14, 15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:19">15,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:18">26,
                                        18.</citedRange></bibl> (ausgenommen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:11:21">11,
                                        21.</citedRange></bibl>) der Beytritt der Juden aber, als
                                eine Bekehrung zu <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:16">2 Cor. 3, 16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:25">1 Petr. <app>
                <lem><choice corresp="#tel_d_corr_2">
                    <sic>1,</sic>
                    <corr type="authorial">2,</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">2,</rdg>
              </app> 25.</citedRange></bibl> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_bischof"><hi>Bischoff</hi></ref>) und jedesmal
                                nicht <pb edRef="#f" n="98"/> das Wort gesetzt, welches eigentlich <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">die</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Sinnesänderung</term>
          </index><hi>Sinnesänderung</hi> anzeigt, sondern ein <app>
            <lem>andres</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">anders</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">anderes</rdg>
          </app>, welches jede <index indexName="subjects-index">
            <term>Umkehr, äußerliche</term>
          </index><hi>äußerliche</hi> Umkehr, die erst der Zusammenhang
                                bestimmen muß, <app>
            <lem>bezeichnet.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">bezeichnet:</rdg>
          </app> Endlich wird es von <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><app>
            <lem><persName ref="textgrid:2z6t8">Petro</persName></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><persName ref="textgrid:2z6t8">Petro</persName>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:32">Luc. 22,
                                        32.</citedRange></bibl> in dem ganz besondern <app>
            <lem>Verstande</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Verstand</rdg>
          </app> der <hi>Reue über die vorhergehende Verleugnung</hi>
                                gebraucht.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bekennen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>bekennen</term>
          </index><label type="headword">Bekennen<pc>,</pc></label>
          <hi>Gott</hi>, heißt ihn <app>
            <lem><hi>loben</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>loben</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:11">Röm. 14,
                                        11.</citedRange></bibl> nach dem <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachgebrauch, hebräischer</term>
          </index><app>
            <lem>hebräischen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>Sprachgebrauch:</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">Sprachgebrauch;</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche;</rdg>
          </app>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christum</hi></persName>, seine
                                Lehre annehmen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:32">Matth. 10, 32.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:8">Luc. 12,
                                        8.</citedRange></bibl> wie er denn selbst <app>
            <lem>das, <hi>ihn</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">das „<hi>ihn</hi></rdg>
          </app>
          <hi>nicht</hi>
          <app>
            <lem><hi>bekennen</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>bekennen</hi></rdg>
          </app>
          <pb edRef="#c" n="34"/>
          <pb edRef="#d" n="98" xml:id="tel_pb_98_d"/>
          <pb edRef="#e" n="98"/> anderswo erklärt, <hi>sich seiner Worte</hi> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_lehren"><hi>Lehre</hi></ref></rdg>
          </app>) <hi>schämen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:38">Marci 8,
                                38.</citedRange></bibl></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bekenntniss">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bekenntnis</term>
          </index><label type="headword">Bekenntniß</label> ist daher mit dem
                                Zusatz <hi>des Evangelii</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu Christi</hi></persName>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> seiner Lehre, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:9:13"><app>
                <lem>2 Cor. 9, 13.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                    <sic>2 Cor. 9, 15.</sic>
                    <corr type="editorial">2 Cor. 9, 13.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> oder ohne <app>
            <lem>denselben Ebr.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">denselben, Hebr.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:14">4,
                                        14.</citedRange></bibl> das <hi>christliche</hi>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionsbekenntnis</term>
          </index><app>
            <lem><hi>Religionsbekenntniß;</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Religionsbekenntniß:</hi></rdg>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>Religionsbekenntniß.</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Bekenntniß der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Hofnung</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f"><hi>Hoffnung</hi></rdg>
          </app>, der freudigen Er<pb edRef="#a" n="37"/><pb edRef="#b" n="37"/>wartung aller <app>
            <lem>Segnungen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>Seguungen</sic>
                <corr type="editorial">Segnungen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>, und
                                es muß daher <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:23"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 10, 23.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>statt,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">statt</rdg>
            <rdg type="v" wit="#c">statt.</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">statt:</rdg>
          </app>
          <hi rend="margin-horizontal">Lasset uns halten an dem Bekenntniß der
                                    Hoffnung und nicht wanken,</hi> deutlicher und richtiger
                                übersetzt werden: <hi rend="margin-horizontal">Lasset uns bey dem
                                    standhaften Bekenntniß <app>
              <lem>unsrer</lem>
              <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
            </app> christlichen <app>
              <lem>Erwartung</lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Erwartungen</rdg>
            </app> verbleiben.</hi></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beladen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>beladen sein</term>
          </index><label type="headword">Beladen seyn<pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:28"><app>
                <lem>Matth. 11, 28.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                    <sic>Matth. 28.</sic>
                    <corr type="editorial">Matth. 11, 28.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> heißt, <hi>als ein</hi>
          <app>
            <lem><hi>rechtschaffner</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>rechtschaffener</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Israelit unter den schweren <index indexName="subjects-index">
              <term>Religionsauflagen</term>
            </index>Religionsauflagen seiner Lehrer</hi> von so vielen <app>
            <lem>Förmlichkeiten</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>Frömlichkeiten</sic>
                <corr type="editorial">Förmlichkeiten</corr>
              </choice></rdg>
          </app> beym Fasten, <app>
            <lem>Beten</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">beten</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23">Matth. 23.</citedRange></bibl>) <hi>seufzen</hi>, und
                                    <hi>überhaupt nach einem weniger beschwerlichen,</hi>
          <app>
            <lem><hi>kindlichern</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>kindlichern,</hi></rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienst</term>
          </index><hi>Gottesdienst sich sehnen</hi>. <app>
            <lem>Es liegt</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">Der Heyland hatte</rdg>
          </app> dabey die Vergleichung mit <hi>einem Joch</hi>
          <app>
            <lem>zum Grunde</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">in Gedanken</rdg>
          </app>, wie man aus dem <app>
            <lem>gleichfolgenden</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">gleich folgenden</rdg>
          </app> nicht undeutlich erkennen kann, <pb edRef="#f" n="99"/> und
                                    <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>
          <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">wie</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf"><app>
              <lem>Paulus</lem>
              <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                  <sic>Paulns</sic>
                  <corr type="editorial">Paulus</corr>
                </choice></rdg>
            </app></persName> sie in gleicher Absicht ausdrücklich brauchen,
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:10"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f">Apostelg.</rdg>
              </app> 15, 10.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:1">Gal. 5,
                                        1.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_joch"><hi>Joch</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bereden">
        <p><pb n="6" edRef="#z"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>bereden</term>
          </index><label type="headword">Bereden<pc>,</pc></label>
          <app>
            <lem>richtiger, <hi>überreden</hi>, <app>
                <lem><choice>
                    <sic>Apostg. 15,</sic>
                    <corr type="editorial">Apostg. 18,</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e">Apostg. 18,</rdg>
                <rdg type="pp" wit="#f">Apostelg. 18,</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">richtiger <hi>überreden</hi> Apostelg.
                                        18,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:4">4.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19:8">19,
                                        8.</citedRange></bibl> wie <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schon
                                selbst <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19:26"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 26.</citedRange></bibl> übersetzt hat.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_berufen">
        <p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
              <term>berufen</term>
            </index>Berufen<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>Beruf</term>
            </index>Beruf<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>Berufung</term>
            </index>Berufung<pc>:</pc></label>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_vorsatz"><hi>Vorsatz</hi></ref><hi>,</hi>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b"><ref target="#lemma_herrlichkeit"><hi>Herrlichkeit</hi></ref><hi>,</hi>
              <ref target="#lemma_himmlisch"><hi>himmlisch</hi></ref><hi>,</hi>
              <ref target="#lemma_reich_das"><hi>Reich</hi></ref></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_himmlisch"><hi>himmlisch</hi></ref>.
                                            <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:17">1 Cor. 7, 17.</citedRange></bibl> ist
                                        der Sinn; <hi>ein jeder bleibe das in der Gesellschaft, was
                                            er vor seinem Uebertritte zum Christenthum gewesen
                                            ist</hi></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bescheidenheit">
        <app>
          <lem><p><pb edRef="#d" n="99"/>
              <pb edRef="#e" n="99"/>
              <index indexName="subjects-index">
                <term>Bescheidenheit</term>
              </index><label type="headword">Bescheidenheit<pc>.</pc></label> So übersetzt <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:5 2Petr:1:6">2 Petr. 1, 5.
                                                6.</citedRange></bibl> ein <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>gr.</abbr>
                    <expan>griechisch</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>griech.</abbr>
                    <expan>griechisch</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> Wort, welches eigentlich <index indexName="subjects-index">
                <term>Erkenntnis</term>
              </index><hi>Erkenntniß</hi> bedeutet, und wofür er <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:6">2
                                                Cor. 6, 6.</citedRange></bibl> in einem gleichen
                                            <index indexName="subjects-index">
                <term>Tugendverzeichnis</term>
              </index>Tugendverzeichniß dieses beybehalten hat. Da es
                                        mehrmal mit dem Wort <hi>Weisheit</hi> auch <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bescheidenheit_1"/>in der griechischen
                                        Uebersetzung des <choice>
                <abbr>A. T.</abbr>
                <expan>Altes Textament</expan>
              </choice> verbunden wird, und von guten <index indexName="subjects-index">
                <term>Einsichten, praktische</term>
                <term>praktisch</term>
              </index>praktischen Einsichten verstanden werden <app>
                <lem>kann,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">kann;</rdg>
              </app> so würde ich in beyden Stellen <index indexName="subjects-index">
                <term>Weisheit</term>
              </index><hi>Weisheit</hi> übersetzen. <index indexName="persons-index">
                <term>Petrus</term>
              </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>
                                        braucht es noch einmal im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:7">1 <choice>
                    <abbr>Br.</abbr>
                    <expan>Brief</expan>
                  </choice> 3, 7.</citedRange></bibl> wo dieselbe
                                        Bedeutung statt findet, obgleich <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
                                        durch sein, <hi>mit <index indexName="subjects-index">
                  <term>Vernunft</term>
                </index>Vernunft</hi>, den Sinn auch ganz gut
                                        ausgedrückt hat: <app>
                <lem>Es</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">es</rdg>
              </app> ist aber doch etwas milder, <app>
                <lem>mit</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>mit</hi></rdg>
              </app>
              <hi>Weisheit</hi>, zu sagen.</p></lem>
          <rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
                <term>Bescheidenheit</term>
              </index><label type="headword">Bescheidenheit<pc>:</pc></label>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:5 2Petr:1:6">2. Petr. 1, 5.
                                                6.</citedRange></bibl> legt <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
                                        diese Bedeutung einem griechischen Wort bey, welches nach
                                        dem bekanntesten <index indexName="subjects-index">
                <term>Sprachgebrauch</term>
              </index>Sprachgebrauch <hi>Erkenntniß, Einsicht</hi>,
                                        anzeigt. Ob sich nun gleich nicht errathen läßt, wie er
                                        darauf gekommen, eben diesen Sinn damit zu verbinden, so
                                        scheint er doch alles Recht gehabt zu haben, die gewöhnliche
                                        Bedeutung in einem solchen Verzeichniß von Tugenden zu
                                        verlaßen. Und merkwürdig ist, daß das Wort noch einmal <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:6">2.
                                                Cor. 6, 6.</citedRange></bibl> in einem gleichen nur
                                        anders geordneten Sittenregister vorkommt, wo es auch
                                        schwerlich <hi>Erkenntniß</hi> bedeuten kann, ungeachtet es
                                            <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
                                        daselbst beybehalten hat. Es ist mir nur niemand bekannt der
                                        die richtigere Bedeutung an beyden Orten <choice>
                <sic>genauner</sic>
                <corr type="editorial">genauer</corr>
              </choice> bestimmt hätte. Ich trete also dem <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>selig</expan>
              </choice>
              <index indexName="persons-index">
                <term>Heumann, Christoph August</term>
              </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bescheidenheit_2"/><persName ref="textgrid:251q1"><hi>Heumann</hi></persName> bey,
                                        der beym <index indexName="persons-index">
                <term>Petrus</term>
              </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>
              <hi>Klugheit</hi> übersetzt: vielleicht ist aber auch an
                                        beyden Orten die <index indexName="subjects-index">
                <term>Wahrheitsliebe</term>
              </index><hi>Wahrheitsliebe</hi> zu verstehen.</p></rdg>
        </app>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bescheidenheit_1" place="end">
          <label>in der griechischen Uebersetzung des A. T.</label>
          <p>Teller meint hier die Septuaginta („Siebzig“; kurz: LXX), die von
                                    72 Übersetzern an 72 Tagen in Alexandria angefertigt worden sein
                                    soll (Arist 307). An diesen Bericht lagerte sich später die
                                    Tradition an, die Übersetzer hätten allesamt in eigener Klausur
                                    gearbeitet und trotzdem durch göttliche Inspiration 72-mal einen
                                    identischen Text produziert. – In der heutigen
                                    alttestamentlichen Forschung besteht Konsens darüber, dass die
                                    Septuaginta eben keine bloße Übersetzung eines hebräischen
                                    Urtextes darstellt, sondern sowohl der masoretische als auch der
                                    Septuaginta-Text in einer komplizierten Rezeptionsgeschichte
                                    nebeneinander entstanden.</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bescheidenheit_2" place="end">
          <label>Heumann […], der beym Petrus Klugheit übersetzt</label>
          <p>Christoph August Heumann (1681–1764) wirkte von 1702–1709 als
                                    Lehrer für Philosophie an der Universität Jena. Neben
                                    schulischen Ämtern (u.a. Rektor des Göttinger Gymnasiums) versah
                                    er in der Folge auch eine Professur für Literaturgeschichte (ab
                                    1734) und später für Theologie (ab 1745) in Göttingen. Wegen
                                    seiner anhaltenden Kritik an der lutherischen Abendmahlslehre,
                                    die er auch aufgrund von Unionsbestrebungen formulierte, wurde
                                    er 1758 frühzeitig emeritiert. Heumanns in diesem Zusammenhang
                                    1764 postum von August Friedrich Wilhelm Sack (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_preface_c_49"/>)
                                    veröffentlichte Schrift <hi>Erweiß, daß die Lehre der
                                        Reformirten Kirche von dem Heil. Abendmahle die rechte und
                                        wahre sey</hi> war Grundlage des sogenannten Heumannschen
                                    Streits. Es entstanden mindestens 64 Gegenschriften. – Zu
                                    Heumanns bedeutendsten Werken zählen u.a. seine <hi>Erklärung
                                        des Neuen Testaments</hi> (12 Bde., 1750–1760) und das hier
                                    von Teller referenzierte <hi>Das Neue Testament nach der
                                        Ubersetzung D. Christoph August Heumanns</hi>: vgl. Bd. 2,
                                    1748, 238.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beschliessen">
        <p><pb edRef="#c" n="35"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>beschließen</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Beschließen<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a">Beschließen<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> In einer etwas <app>
            <lem>zweifelhaftern</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">zweifelhaften</rdg>
          </app> Bedeutung kömmt dieses Wort <app>
            <lem>vor</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">vor,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:32">Röm. 11,
                                        32.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:22">Gal. 3,
                                        22.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beschließen_1"/><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beschließen_2"/>Der beste Theil der Ausleger
                                nimmt es beydemal für <hi>erklären, darstellen</hi>, und beruft sich
                                auf den <app>
            <lem><index indexName="classics-index">
                <term>Chrysostomus, Johannes</term>
              </index><persName ref="textgrid:276c6"><hi>Chrysostomus</hi></persName><hi>,</hi>
              <index indexName="persons-index">
                <term>Theophylakt von Ohrid</term>
              </index><persName ref="textgrid:3rqc4"><hi>Theophylact</hi></persName>.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:276c6"><hi>Chrysostomus</hi></persName> und <persName ref="textgrid:3rqc4"><hi>Theophylact</hi></persName>:</rdg>
          </app> Es ist wenigstens allezeit der <app>
            <lem>Sinn,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sinn:</rdg>
          </app>
          <hi>Gott</hi> (nach der ersten Stelle) oder, die ausdrückliche
                                Erklärung Gottes in der <hi>Schrift</hi>, (nach der zweyten) <pb edRef="#a" n="38"/>
          <pb edRef="#b" n="38"/> macht <app>
            <lem><hi>alle</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>alle</hi></rdg>
          </app> Juden und <pb edRef="#f" n="100"/>
          <app>
            <lem>Heyden,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Heyden</rdg>
          </app>
          <hi>der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Sünde</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e"><hi>Sünde</hi>,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>(des</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">(<hi>des</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Unglaubens</hi>) schuldig, damit <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><hi>Alle</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Alle</hi>,</rdg>
          </app> nach der <app>
            <lem>Umschreibung</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Umschreibung,</rdg>
          </app> ist beydemal der Verstand, nur das erstemal sollte auch
                                    <hi>Alle</hi>
          <app>
            <lem><hi>für</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">für</rdg>
          </app>
          <hi>alles</hi> in der Uebersetzung stehen.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beschließen_1" place="end">
          <label>Der beste Theil der Ausleger nimmt es beydemal für erklären,
                                    darstellen, und beruft sich auf den Chrysostomus</label>
          <p>Johannes Chrysostomus (ca. 349–407) war einer der bedeutendsten
                                    Prediger der Ostkirche (daher der postume Beiname: Chyrsostomus
                                    – „Goldmund“). Nach seiner Taufe 368 und ersten kirchlichen
                                    Tätigkeiten als Bischofsgehilfe und Lektor lebte er eine Zeit
                                    lang als Eremit und strenger Asket. Danach trat er ins Diakonat
                                    ein (381–386) und wurde 397 schließlich Bischof von
                                    Konstantinopel. In dieser Funktion brachte er schon bald mit
                                    seiner kirchlichen Finanzreform und mahnenden Predigten gegen
                                    Überfluss und Reichtum u.a. Kaiserin Eudoxia (ca. 380/400–404)
                                    und simonistische Bischöfe gegen sich auf. Auch durch das
                                    Eingreifen des Theophilus von Alexandrien (ca. 345/385–412) zu
                                    seinen Ungunsten, setzte die sogenannte Eichensynode
                                    Chrysostomus 403 ab. Die Stadtbevölkerung von Konstantinopel
                                    beklagte die Exilierung ihres beliebten Bischofs so stark, dass
                                    Eudoxia ihn schon bald zurückholen ließ, nur um ihn wenigen
                                    Monate später im Juni 404 abermals zu verbannen. Bei der
                                    Übersiedlung vom zweiten ins dritte Exil starb er. 438 wurde
                                    seine Rehabilitierung mit der feierlichen Verlegung seiner
                                    sterblichen Überreste nach Konstantinopel begangen. – Neben
                                    schon zu Lebzeiten gelobten Schriften wie <foreign xml:lang="lat"><hi>De Sacerdotio</hi></foreign>, erlangte
                                    Chrysostomus vor allem Berühmtheit durch seine homilie- und
                                    kommentarartigen Predigten. In <foreign xml:lang="lat"><hi>De
                                            Educandis Liberis</hi></foreign> gab er als einer der
                                    ersten konkrete Vorschläge für ein spirituell christliches
                                    Familienbild. Von keinem griechischen Kirchenvater sind mehr
                                    Schriften überliefert als von Chrysostomus. Sein Wirken war
                                    dabei stets von konkreten ethischen Handlungsmöglichkeiten für
                                    seine Gemeinde geprägt, weshalb er bei Teller ein vielzitierter
                                    Autor ist. Speziell zu Gal 3,22: vgl. PG 61, 655.</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beschließen_2" place="end">
          <label>Der beste Theil der Ausleger nimmt es beydemal für erklären,
                                    darstellen, und beruft sich auf den [...] Theophylact</label>
          <p>Teller spielt hier abermals auf Theophylakts Bibelkommentar an
                                    (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_bad_1"/>). Er
                                    bestimmt das biblische <foreign xml:lang="grc">συγκλείω</foreign> (Gal 3,22) durch <foreign xml:lang="grc">δείκνυμι</foreign> (darbieten, erklären) näher: vgl. PG
                                    124, 993f.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beschneidung">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Beschneidung</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Beschneidung<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Beschneidung<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Einmal wird darunter <app>
            <lem>in folgenden Stellen</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> das <index indexName="subjects-index">
            <term>Zeichen, äußerliche</term>
            <term>äußerlich</term>
          </index><hi>äußerliche Zeichen</hi> verstanden, welches einen Juden
                                an allen Rechten und Freyheiten seiner Nation Antheil <app>
            <lem>verschafte:</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">verschaft: die Stellen, die hieher
                                        gehören, sind</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b #c">verschaft. Die Stellen, die hieher
                                        gehören, sind folgende:</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">verschaffte:</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:22">Joh. 7,
                                        22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:7:8"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 7, 8.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">welche für sich deutlich sind;</rdg>
            <rdg type="pt" wit="#b #c">(welche für sich deutlich sind)</rdg>
          </app></p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:25">Röm. 2,
                                        25.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:26">26.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> wo der Apostel sagen will: Du <app>
            <lem>heißest</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">heißt</rdg>
          </app> zwar ein <app>
            <lem>Jude <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:17"><app>
                    <lem>(<choice>
                        <abbr>v.</abbr>
                        <expan>Vers</expan>
                      </choice></lem>
                    <rdg type="v" wit="#a">(<choice>
                        <abbr>V.</abbr>
                        <expan>Vers</expan>
                      </choice></rdg>
                  </app> 17.)</citedRange></bibl>,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">Jude, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:17">(<choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice> 17.)</citedRange></bibl></rdg>
          </app> weil du be<pb edRef="#d" n="100"/><pb edRef="#e" n="100"/>schnitten bist, und ich will das nicht ganz verwerfen; aber die
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Beschneidung</term>
          </index>Beschneidung hilft doch weiter nichts, wenn du nicht
                                    <hi>Gottes Gebote hältst</hi>, und die Absicht dieses <index indexName="subjects-index">
            <term>Unterscheidungszeichen, äußerliches</term>
            <term>äußerlich</term>
          </index>äußerlichen <app>
            <lem>Unterscheidungszeichens</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Unterscheidungszeichens,</rdg>
          </app> dich zur wahren Verehrung Gottes zu erziehen nicht besser <app>
            <lem>erfüllest.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">erfüllest:</rdg>
          </app> Denn wenn du das nicht <app>
            <lem>thust</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>thnst</sic>
                <corr type="editorial">thust</corr>
              </choice></rdg>
          </app>, <hi>so ist deine Beschneidung schon eine Vorhaut
                                worden</hi>, so bist du Beschnittener nichts <app>
            <lem>besser</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">besser,</rdg>
          </app> als ein <app>
            <lem>Heyde.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">Heyde, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:26">26.</citedRange></bibl></rdg>
          </app> Und wenn dagegen <app>
            <lem>(die <hi>Vorhaut</hi>)</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">die <hi>Vorhaut</hi></rdg>
          </app> der Heyde, <hi>die Vorschriften des Gesetzes</hi>
          <app>
            <lem>(dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">(dies</rdg>
          </app> ist die eigentliche Uebersetzung für, <hi>das Recht im
                                    Gesetz</hi>) erfüllet, wird ihm dann nicht <pb n="36" edRef="#c"/> statt aller äußerlichen Beschneidung seine Vorhaut eben so viel
                                helfen (<hi>zugerechnet</hi>
          <app>
            <lem><hi>werden</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#b #c"><hi>werden</hi>.</rdg>
          </app>)?</p>
        <p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:11 Röm:4:12">Röm. 4, 11. 12.</citedRange></bibl> ist nur in Ansehung der
                                etwas <app>
            <lem>verworfnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">verworfenen</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Wortstellung</term>
          </index>Wortstellung <app>
            <lem>dunkel.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">dunkel:</rdg>
          </app> Ich denke nemlich, daß die Worte, <hi>auf</hi>
          <app>
            <lem><hi>daß</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>das</hi></rdg>
          </app>
          <hi>er</hi>
          <pb n="39" edRef="#a" xml:id="tel_pb_39_a"/>
          <pb n="39" edRef="#b"/>
          <hi>würde</hi> – – <app>
            <lem><hi>bis</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">bis</rdg>
          </app>
          <hi>nicht allein derer</hi> (eigentlich <hi>denen</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:12"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 12.</citedRange></bibl>) <app>
            <lem>im <app>
                <lem>Grundtext</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">in Häkchen</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#b #c">in Häkchen</rdg>
          </app> müssen <app>
            <lem>eingeschlossen <app>
                <lem/>
                <rdg wit="#b" type="pt">werden</rdg>
              </app>, und dann diese Worte in der</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">eingeschlossen werden, daß die</rdg>
          </app> Uebersetzung <app>
            <lem>so geordnet <app>
                <lem>werden</lem>
                <rdg type="om" wit="#b"/>
              </app>, daß das Ganze heiße</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">wäre</rdg>
          </app>: Das <pb n="101" edRef="#f"/> Zeichen aber der Beschneidung
                                erhielt er zur <app>
            <lem>Bestätigung</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>Bestätignng</sic>
                <corr type="editorial">Bestätigung</corr>
              </choice></rdg>
          </app> (<index indexName="subjects-index">
            <term>Siegel</term>
          </index><hi>Siegel</hi>) der <index indexName="subjects-index">
            <term>Gerechtigkeit des Glaubens</term>
          </index>Gerechtigkeit des Glaubens, den er schon <app>
            <lem>unbeschnitten</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">(nicht, <hi>noch</hi>) in der Vorhaut
                                        (unbeschnitten)</rdg>
          </app> hatte, <app>
            <lem>nicht allein für die aus der Beschneidung, sondern auch für
                                        die, welche wandeln <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>etc.</abbr>
                    <expan>et cetera</expan>
                  </choice>,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">etc.</rdg>
              </app> auf</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">{auf</rdg>
          </app> daß er wäre ein Vater aller <app>
            <lem>gläubigen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                <sic>glaubigen</sic>
                <corr type="editorial">gläubigen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> Heyden (in der Vorhaut), welchen jene Gerechtigkeit auch
                                zugerechnet werden sollte, und ein Vater der Juden (der <app>
            <lem>Beschneidung).</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Beschneidung)}, für die (hängt ab von
                                        der vorhergehenden <hi>Bestätigung</hi>) aus der
                                        Beschneidung nicht allein, sondern auch für die, welche
                                        wandeln <choice>
                <abbr>u. s. w.</abbr>
                <expan>und so weiter</expan>
              </choice></rdg>
          </app></p>
        <p>Hiernächst ist <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">die</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Beschneidung</term>
          </index><hi>Beschneidung</hi>, nach einer bekannten grammatischen
                                Figur, so <app>
            <lem>viel</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">viel,</rdg>
          </app> als <app>
            <lem><hi>ein</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">ein</rdg>
          </app>
          <hi>Beschnittener</hi>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice>
          <hi>Jude</hi>, und <hi>Vorhaut</hi> im Gegensatz ein
                                    <hi>Unbeschnittener</hi>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> ein <hi>Heyde</hi> – hin <pb edRef="#d" n="101" xml:id="tel_pb_101_d"/>
          <pb edRef="#e" n="101"/> und wieder in den beyden vorhergehenden
                                Stellen und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:15:8">Röm. 15, 8.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:45"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 10, 45.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:11:2">11,
                                        2.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:11:3">3.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:7 Gal:2:8 Gal:2:9 Gal:2:12">Gal. 2, 7. 8. <app>
                <lem>9. 12.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                    <sic>9, 12.</sic>
                    <corr type="editorial">9. 12.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:11">Col. 3,
                                        11.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:11">4,
                                        11.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:10">Tit. 1,
                                        10.</citedRange></bibl> Es soll <app>
            <lem>also</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">also:</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal"><hi><persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> ist ein Diener gewesen der
                                    Beschneidung</hi>, so viel seyn, als: <hi>Er hat den Juden das
                                    Evangelium</hi>
          <app>
            <lem><hi>gepredigt</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>geprediget</hi></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>geprediget</hi>.</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal"><hi>Gläubige aus der Beschneidung</hi>, so
                                viel gelten, <app>
            <lem>als:</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">als,</rdg>
          </app>
          <hi>Christen aus dem</hi>
          <app>
            <lem><hi>Judenthum</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Judenthum</hi>,</rdg>
          </app> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_glaeubige"><hi>Gläubige</hi></ref>);</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb n="37" edRef="#c"/>
          <hi>Die aus der Beschneidung sind</hi>, <app>
            <lem>Juden</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #e #f"><hi>Juden</hi></rdg>
          </app>; <hi>Evangelium an die Beschneidung</hi>, <pb n="40" edRef="#a"/>
          <pb n="40" edRef="#b"/> die Predigt des Evangelii an die Juden; <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice></p>
        <p>Endlich werden darunter, in so weit oft ein Theil für das Ganze
                                gesetzt wird, alle <hi>äußerliche</hi>
          <app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Nationaluntersuchungen</term>
              </index><hi>Nationaluntersuchungen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f"><hi>Nationalunterscheidungen</hi></rdg>
          </app>
          <hi>zwischen Juden und Heyden</hi> verstanden, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:19"><app>
                <lem>1 Cor. 7, 19.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>1 Cor. 7. 19.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Cor. 7, 19.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:6"><app>
                <lem>Gal. 5, 6.</lem>
                <rdg wit="#f" type="typo-correction"><choice>
                    <sic>Gal. 5. 6.</sic>
                    <corr type="editorial">Gal. 5, 6.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:15">6,
                                        15.</citedRange></bibl>
          <hi>Vor Gott</hi>, ist der <index indexName="subjects-index">
            <term>Verstand</term>
          </index>Verstand, <hi>gilt kein</hi>
          <app>
            <lem><hi>Unterschied</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Unterscheid</hi></rdg>
          </app>
          <hi>der Nationen und</hi>
          <app>
            <lem><hi>Völker</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>Völcker</hi></rdg>
          </app>; bey ihm kömmt es darauf nicht an, ob einer <app>
            <lem>nach sei<pb n="102" edRef="#f"/>nem Herkommen</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> ein Jude oder ein Grieche ist (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:12:13">1 Cor. 12,
                                        13.</citedRange></bibl>); wer ihn fürchtet und recht thut,
                                der ist ihm <app>
            <lem>angenehm <app>
                <lem>(Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">(Apostelg.</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">angenehm.
                                        <supplied>(</supplied>Apostelg.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:10:35">10, <app>
                <lem>35.).</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">35.)</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="ptl" wit="#a #b #c">Wie viel müste nicht die Einsicht
                                        in das <index indexName="subjects-index">
                <term>Christentum, wahres</term>
              </index>wahre Christenthum dabey gewinnen, wenn nur diese
                                        vier, <app>
                <lem wit="#a">fünf</lem>
                <rdg type="v" wit="#b #c">fünf,</rdg>
              </app> Schriftstellen genau verglichen, und, was denn aus
                                        dieser Vergleichung herauskömmt, willig angenommen
                                        würde!</rdg>
          </app></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_besessen">
    <app type="structural-variance">
      <lem><p><seg xml:id="tel_var_besessen_p1"><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
                <term>besessen</term>
              </index>Besessen<pc>,</pc>
              <index indexName="subjects-index">
                <term>Besessener</term>
              </index><app>
                <lem>Besessener<pc>.</pc></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">Besessener<pc>:</pc></rdg>
              </app></label>
            <app>
              <lem>Da <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:24">Matth. 4, 24.</citedRange></bibl> in
                                            dem Verzeichniß von andern <hi>Kranken und</hi>
                <app>
                  <lem><hi>Elenden</hi></lem>
                  <rdg type="v" wit="#f"><hi>Elenden</hi>,</rdg>
                </app> die <hi>Besessenen</hi> mit <app>
                  <lem>angeführt</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a">aufgeführt</rdg>
                </app> werden: so ist es ausgemacht, daß es Kranke <app>
                  <lem>gewesen sind.</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#a">gewesen:</rdg>
                </app> Die Art der <index indexName="subjects-index">
                  <term>Krankheit(en)</term>
                </index>Krankheit läßt sich eben so leicht bestimmen, da
                                            die Evangelisten <app>
                  <lem>entweder</lem>
                  <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
                </app> ihnen alle Kennzeichen der <app>
                  <lem/>
                  <rdg type="pt" wit="#e">Irren oder gar</rdg>
                  <rdg type="pt" wit="#f"><index indexName="subjects-index">
                      <term>Epilepsie</term>
                    </index>Epileptischen, Irren oder gar</rdg>
                </app>
                <hi>Rasenden</hi> beylegen, und sie mit allen
                                            gewöhnlichen Ausbrüchen der <app>
                  <lem>wütendsten</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">wüthendsten</rdg>
                </app>
                <index indexName="subjects-index">
                  <term>Raserei</term>
                </index><hi>Raserey</hi>
                <app>
                  <lem>vorstellen,</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a">vorstellen:</rdg>
                </app>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8:28">Matth. 8, 28.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:23">Marc. 1, 23.</citedRange></bibl>
                <pb edRef="#d" n="102" xml:id="tel_pb_102_d"/>
                <pb edRef="#e" n="102"/>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mk:5:2" to="f">5, <app>
                      <lem>2.</lem>
                      <rdg type="v" wit="#a #b">2</rdg>
                    </app>
                    <choice>
                      <abbr>f.</abbr>
                      <expan>folgend</expan>
                    </choice></citedRange></bibl> Luc. <app>
                  <lem>8, <app>
                      <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:36">36.</citedRange></bibl></lem>
                      <rdg type="pp" wit="#e"><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Lk:8:27" to="f">27. <choice>
                              <abbr>f.</abbr>
                              <expan>folgend</expan>
                            </choice></citedRange></bibl></rdg>
                    </app>
                    <app>
                      <lem>oder</lem>
                      <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
                    </app></lem>
                  <rdg type="pp" wit="#f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Lk:8:27" to="f"><choice>
                          <sic>8. 27. f.</sic>
                          <corr type="editorial">8, 27. f.</corr>
                        </choice></citedRange></bibl></rdg>
                </app>
                <app>
                  <lem>auch</lem>
                  <rdg type="om" wit="#a"/>
                </app> zuweilen <app>
                  <lem>sie</lem>
                  <rdg type="om" wit="#b #c"/>
                </app>
                <app>
                  <lem/>
                  <rdg type="pt" wit="#a">auch</rdg>
                </app> als <app>
                  <lem><hi>stumme</hi></lem>
                  <rdg type="v" wit="#a"><hi>stumme</hi>,</rdg>
                </app> oder <hi>blind</hi> und <hi>stumm</hi> zugleich <app>
                  <lem>beschreiben.</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a #b">beschreiben</rdg>
                </app>
                <app>
                  <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:32">Matth. 9, 32.</citedRange></bibl>
                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:22">12, 22.</citedRange></bibl></lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                      <sic>Mathh. 9, 32. 12, 12.</sic>
                      <corr type="editorial"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:32">Matth. 9, 32.</citedRange></bibl>
                        <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:22">12, 22.</citedRange></bibl></corr>
                    </choice></rdg>
                </app>
                <app>
                  <lem>Daher wird auch</lem>
                  <rdg type="om" wit="#a #b"/>
                </app></lem>
              <rdg type="ppl" wit="#z">Daß in den damaligen gemeinen
                                                <index indexName="subjects-index">
                  <term>Sprachgebrauch</term>
                </index>Sprachgebrauch <hi>Rasende</hi> und überhaupt
                                            melancholische Menschen <hi>Besessene</hi> genennet
                                            werden, ist auch daraus erweislich, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:20">Joh. 10, 20.</citedRange></bibl>
                <choice>
                  <abbr>vergl.</abbr>
                  <expan>vergleiche</expan>
                  <expan>verglichen</expan>
                </choice>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:20">7, 20.</citedRange></bibl></rdg>
            </app>
            <app>
              <lem>die <app>
                  <lem>Redart</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
                </app>, <hi>er hat den Teufel</hi>, <app>
                  <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:20">Joh. 10, 20.</citedRange></bibl>
                                                  durch den Zusatz <app>
                      <lem>er</lem>
                      <rdg type="v" wit="#f"><hi>er</hi></rdg>
                    </app></lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">durch, <hi>er</hi></rdg>
                </app>
                <hi>ist</hi>
                <app>
                  <lem><hi>unsinnig</hi></lem>
                  <rdg type="v" wit="#f #z"><hi>unsinnig</hi>,</rdg>
                </app> erklärt <app>
                  <lem/>
                  <rdg type="pt" wit="#z">wird</rdg>
                </app>, und von dergleichen Menschen bey erfolgter <app>
                  <lem>Besserung</lem>
                  <rdg type="v" wit="#c">Beßerung</rdg>
                </app> gesagt <app>
                  <lem/>
                  <rdg type="pt" wit="#z">wird</rdg>
                </app>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_besessen_1"/><hi>sie wären</hi>
                <pb n="7" edRef="#z"/>
                <hi>wieder <index indexName="subjects-index">
                    <term>vernünftig</term>
                  </index>vernünftig geworden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:5:15">Marc. 5, 15.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:35"><app>
                      <lem>Luc. 8, 35.</lem>
                      <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                          <sic>Luc. 38.</sic>
                          <corr type="editorial">Luc. 8, 35.</corr>
                        </choice></rdg>
                    </app></citedRange></bibl>
                <pb n="38" edRef="#c"/> Wenn also die Juden auch vom
                                                <index indexName="persons-index">
                  <term>Johannes der Täufer</term>
                </index><persName ref="textgrid:2z6t2">Johannes</persName> wegen seiner eingezogenen
                                            Lebensart <app>
                  <lem><app>
                      <lem>sagten,</lem>
                      <rdg type="v" wit="#z">sagten:</rdg>
                    </app>
                    <hi>er</hi></lem>
                  <rdg type="pp" wit="#f">sagten „<hi>er</hi></rdg>
                </app>
                <hi>hat den</hi>
                <app>
                  <lem><hi>Teufel</hi>,</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f"><hi>Teufel</hi></rdg>
                </app> so sollte dieß eben so viel seyn, als <app>
                  <lem>was</lem>
                  <rdg type="v" wit="#z">wenn</rdg>
                </app> wir <app>
                  <lem><app>
                      <lem>etwa</lem>
                      <rdg type="om" wit="#f"/>
                    </app> sagen <app>
                      <lem>würden,</lem>
                      <rdg type="v" wit="#f">würden:</rdg>
                    </app></lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">im gleichen Fall
                                                  sagen:</rdg>
                </app>
                <hi>es ist ein</hi>
                <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_besessen_2"/><index indexName="subjects-index">
                  <term>milzsüchtig</term>
                </index><app>
                  <lem><hi>milzsüchtiger</hi></lem>
                  <rdg type="v" wit="#f"><hi>milssüchtiger</hi></rdg>
                </app><hi>, <index indexName="subjects-index">
                    <term>melancholisch</term>
                  </index>melancholischer, <index indexName="subjects-index">
                    <term>leutscheu</term>
                  </index>leutscheuer</hi> Mensch.</lem>
              <rdg type="om" wit="#a #b"/>
            </app></seg></p>
        <p><milestone edRef="#a #b #z" type="structure" unit="no-p"/>
          <seg xml:id="tel_var_besessen_p2"><app>
              <lem/>
              <rdg type="pt" wit="#a"><choice corresp="#tel_a_corr_1">
                  <sic/>
                  <corr type="authorial">und die Juden, ausdrücklich
                                                  <hi>den Teufel haben</hi>, und, <hi>unsinnig
                                                  seyn</hi>, als gleichgeltende Redarten brauchten;
                                                  <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:20">Joh. 10,
                                                  20.</citedRange></bibl></corr>
                </choice></rdg>
            </app> Es <app>
              <lem>thut auch wohl nichts zur Sache, daß in so vielen
                                            Stellen der evangelischen Geschichte, <app>
                  <lem>als</lem>
                  <rdg type="v" wit="#z">als:</rdg>
                </app>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:10:1 Mt:10:8">Matth. 10, 1.
                                                8.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:32 Mk:1:39">Marc. 1, 32.
                                                39.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:3:15">3, 15.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:6:18">Luc. 6, 18.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:7:21">7, 21.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:2">8, 2.</citedRange></bibl>
                <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:9:1">9, 1.</citedRange></bibl>
                <app>
                  <lem>die</lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                      <sic>Die</sic>
                      <corr type="editorial">die</corr>
                    </choice></rdg>
                </app> Besessenen von den Kranken unterschieden werden;
                                            denn auch wir unterscheiden im genauern <app>
                  <lem>Sprachgebrauch</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche,</rdg>
                </app> Melancholische und Kranke von einander, <app>
                  <lem>so fern</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">insofern</rdg>
                </app> wir uns bey den <app>
                  <lem>erstern</lem>
                  <rdg type="v" wit="#z">letztern</rdg>
                </app>
                <pb n="103" edRef="#f"/> mehr <app>
                  <lem>eine Gemüthsverwirrung</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#z">leibliche
                                                  Schwachheiten</rdg>
                </app> denken. Es mögen also immerhin <app>
                  <lem>keine</lem>
                  <rdg type="om" wit="#f"/>
                </app>
                <app>
                  <lem>Kranke</lem>
                  <rdg type="v" wit="#z">Kranken</rdg>
                </app> gewesen seyn, wenn es nur erweislich ist, daß es
                                            Unsinnige <app>
                  <lem>gewesen:</lem>
                  <rdg type="v" wit="#z">gewesen;</rdg>
                </app> und das ist es mir. <app>
                  <lem>Ich bin fest überzeugt</lem>
                  <rdg type="om" wit="#z"/>
                </app></lem>
              <rdg type="pp" wit="#a #b">ist also kein Zweifel</rdg>
            </app><app>
              <lem>, daß die Juden alle <app>
                  <lem>mit schreckhaften fürchterlichen Zufällen
                                                  Behaftete, <index indexName="subjects-index">
                      <term>Besessener</term>
                    </index><hi>Besessene</hi></lem>
                  <rdg type="pp" wit="#a #b">Kranke dieser Gattung <pb n="41" edRef="#a"/>
                    <pb n="41" edRef="#b"/>
                    <hi>Beseßne</hi></rdg>
                </app> genannt, und zwar <hi>vom Teufel</hi>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_besessen_3"/>weil sie während ihres
                                            Aufenthalts in Babel die <app>
                  <lem>Meinung</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">Meynung</rdg>
                </app> der chaldäischen <index indexName="subjects-index">
                  <term>Philosophen</term>
                </index>Philosophen von den bösen Geistern, als Urhebern
                                            gewisser nicht leicht erklärbaren fürchterlichen <index indexName="subjects-index">
                  <term>Krankheit(en)</term>
                </index><app>
                  <lem>Krankheiten,</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a">Krankheiten</rdg>
                </app> angenommen hatten. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_besessen_4"/>Man findet daher in
                                            den Büchern der jüdischen Gelehrten, die nach der
                                            Rückkehr aus Babel geschrieben sind, ein <pb edRef="#d" n="103" xml:id="tel_pb_103_d"/>
                <pb edRef="#e" n="103"/> vorher ganz unbekanntes <app>
                  <lem>und ungeglaubtes</lem>
                  <rdg type="om" wit="#f"/>
                </app>
                <index indexName="subjects-index">
                  <term>System</term>
                </index>System von den bösen <app>
                  <lem><app>
                      <lem>Geistern;</lem>
                      <rdg type="v" wit="#f">Geistern,</rdg>
                    </app> und</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#a">Geistern: Und</rdg>
                </app> so hat es unter uns Zeiten gegeben, wo man auch
                                            jeden <hi>Wahnwitzigen, stumm</hi>
                <app>
                  <lem><hi>gewordnen</hi></lem>
                  <rdg type="v" wit="#f"><hi>gewordenen</hi></rdg>
                </app>
                <choice>
                  <abbr>u. s. w.</abbr>
                  <expan>und so weiter</expan>
                </choice> für behext hielt (welches im Grund eben so
                                            viel, als einen vom Teufel <app>
                  <lem>Besessenen</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a">Beseßnen,</rdg>
                  <rdg type="v" wit="#b">Beseßnen</rdg>
                  <rdg type="v" wit="#c">Beseßenen</rdg>
                </app> gelten sollte). <app>
                  <lem/>
                  <rdg type="pt" wit="#f">Nennen doch auch wir die
                                                  <index indexName="subjects-index">
                      <term>Epilepsie</term>
                    </index><hi>Epilepsie</hi> das <hi>böse
                                                  Wesen</hi>.</rdg>
                </app> Die wundervolle That <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> bestand also
                                            bey Heilung solcher Krankheiten <app>
                  <lem>nicht</lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                      <sic>uicht</sic>
                      <corr type="editorial">nicht</corr>
                    </choice></rdg>
                </app>
                <app>
                  <lem>darinn</lem>
                  <rdg type="v" wit="#e #f">darin</rdg>
                </app>, daß er einen ei<pb n="39" edRef="#c"/>gentlichen
                                                <index indexName="subjects-index">
                  <term>Teufel</term>
                </index>Teufel austrieb (denn das Böse aus dem <index indexName="subjects-index">
                  <term>Herz</term>
                </index>Herzen und Leben der Menschen, diesen <index indexName="subjects-index">
                  <term>Sittenteufel</term>
                </index>Sittenteufel, wollte er eigentlich vertreiben, <choice>
                  <abbr>s.</abbr>
                  <expan>siehe</expan>
                </choice>
                <ref target="#lemma_werk_subsection_des_Teufels"><hi>Werke des Teufels</hi></ref>), <app>
                  <lem>sondern</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">sondern,</rdg>
                </app> daß er <app>
                  <lem>unheilbare</lem>
                  <rdg type="pp" wit="#a #b #c">die
                                                  unheilbarsten</rdg>
                  <rdg type="om" wit="#f"/>
                </app> Krankheiten <app>
                  <lem>wegnahm</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">heilte</rdg>
                </app>, die das Volk dem Teufel, als einem persönlichen <app>
                  <lem>Menschenpeiniger</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a #b">Menschenpeiniger,</rdg>
                </app> zuschrieb. Und nur den spätern <index indexName="subjects-index">
                  <term>Erleuchtungen des Evangeliums</term>
                </index>Erleuchtungen des <app>
                  <lem>Evangeliums</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a #b">Evangelii</rdg>
                </app> durch die Apostel überließ er <app>
                  <lem>es</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a">es,</rdg>
                </app> nach seiner Weisheit, diesen Wahn zu zerstreuen.
                                            Ganz wie ein guter erfahrner Arzt die Krankheit <app>
                  <lem>heilt,</lem>
                  <rdg type="v" wit="#a">heilt</rdg>
                </app> und dem Patienten über<pb n="104" edRef="#f"/>läßt, was er davon denken will; oder vielmehr, gleich
                                            Gott, der alles fein zu seiner Zeit thut, verhielt er
                                            sich auch in diesem <app>
                  <lem>Fall</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">Falle</rdg>
                </app>, und machte <pb n="42" edRef="#a"/>
                <pb n="42" edRef="#b"/> die an sich unrichtige
                                            Einbildung nur vor der Hand dadurch <app>
                  <lem>unschädlich,</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">unschädlich;</rdg>
                </app> daß er nie in <app>
                  <lem><choice>
                      <sic>seinem</sic>
                      <corr type="editorial">seinen</corr>
                    </choice></lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">seinen</rdg>
                </app> eigentlichen und von selbst veranlaßten
                                            Unterweisungen den Satz <app>
                  <lem>behauptete,</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">behauptete:</rdg>
                </app>
                <hi>daß der Teufel über die <index indexName="subjects-index">
                    <term>Gesundheit</term>
                  </index>Gesundheit und das Leben der Menschen jemals
                                                einige Gewalt gehabt habe</hi>, <app>
                  <lem>und</lem>
                  <rdg type="om" wit="#f"/>
                </app> vielmehr allezeit unmittelbar auf Gott, als den
                                            allmächtigen Regierer <app>
                  <lem>unsrer</lem>
                  <rdg type="v" wit="#f">menschlicher</rdg>
                </app> Schicksale, hinwies.</lem>
              <rdg type="om" wit="#z"/>
            </app></seg></p></lem>
      <rdg type="varying-structure" wit="#a #b #z">
        <join result="p" scope="root" target="#tel_var_besessen_p1 #tel_var_besessen_p2"/></rdg>
    </app>
    <app>
      <lem><p>Nach diesen Voraussetzungen wird man es auch nicht unwahrscheinlich
                                finden, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:8">Matth. 8.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1"><app>
                <lem>Marc.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Marc<supplied>.</supplied></rdg>
              </app> 1.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8">Luc.
                                        8.</citedRange></bibl> nicht wirkliche Teufel, sondern die
                                von ihm besessen <app>
            <lem>geglaubten</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Geglaubten</rdg>
          </app>
          <hi>un</hi><pb edRef="#d" n="104"/><pb edRef="#e" n="104"/><hi>ter
                                    die Heerde Säue</hi> gefahren, und deswegen <hi>aus</hi> ihren <app>
            <lem>Hölen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">Höhlen</rdg>
          </app>
          <hi>hervorgegangen</hi>, wie man eigentlich <app>
            <lem>(und</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">(und,</rdg>
          </app> nicht <hi>in</hi>, nicht <hi>sie fuhren aus</hi>) übersetzen
                                muß. Die Wahnwitzigen baten sich nemlich in <app>
            <lem>ihrem</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">ihren</rdg>
          </app> Unsinn, bey <app>
            <lem>welchem</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">welchen</rdg>
          </app> doch immer noch der <index indexName="subjects-index">
            <term>Nationalabscheu</term>
          </index>Nationalabscheu vor den Säuen in ihnen wirkte, aus, unter <app>
            <lem>den Säuen</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">ihnen</rdg>
          </app> ein <app>
            <lem>Schrecken</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">Schrekken</rdg>
          </app> zu <pb n="40" edRef="#c"/> erregen; diese <app>
            <lem>Forderung</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Foderung</rdg>
          </app> schrieben denn die dabey stehenden Juden dem Teufel, ihrer
                                Einbildung gemäß, zu, und es <app>
            <lem>erforderte</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">erfoderte</rdg>
          </app> also die Wahrheit der Geschichte, sie als vom Teufel
                                vorgebracht zu beschreiben.</p>
        <p><app>
            <lem>Ich</lem>
            <rdg type="ppl" wit="#a #b #c">Da es billig ist, in dergleichen
                                        Fragen auch <app>
                <lem wit="#a">vornemlich</lem>
                <rdg type="v" wit="#b #c">vornehmlich</rdg>
              </app> die Einsichten der Aerzte zu Rathe zu ziehen,
                                        so</rdg>
          </app> verweise <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">ich</rdg>
          </app> diejenigen, die von dieser Art der <index indexName="subjects-index">
            <term>Krankheit(en)</term>
          </index>Krankheit noch genauer belehrt seyn wollen, auf <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_besessen_5"/>des
                                    <index indexName="persons-index">
            <term>Mead, Richard</term>
          </index><persName ref="textgrid:3rqfp">Richard
                                    <hi>Mead</hi></persName> hieher gehörige Abhandlung von den
                                    <hi>bibli</hi><pb n="43" edRef="#a"/><pb n="43" edRef="#b"/><hi>schen Krankheiten</hi>, die <app>
            <lem>1749</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">1749.</rdg>
          </app><!-- RDF, gemeint ist die deutsche Version --> nach der
                                Londner Ausgabe wieder in Deutschland ist abgedruckt
                            worden.</p></lem>
      <rdg type="om" wit="#z"/>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_besessen_1" place="end">
      <label>sie wären wieder vernünftig geworden, Marc. 5, 15. Luc. 8,
                            35.</label>
      <p>Teller erinnert sich hier falsch. Mk und Lk berichten in ihrer Erzählung
                            vom besessenen Gerasener von einem Mann. Nur bei Mt 8,28–34 sind es
                            plötzlich zwei (wenn hier auch von Gadarern die Rede ist – im Zuge der
                            geographischen Korrekturen, die Mt gegenüber Mk vornimmt). </p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_besessen_2" place="end">
      <label>milzsüchtiger</label>
      <p>Heute meint das: „an Hypochondrie leidend“ (somatoforme Psychose, bei der
                            Erkrankte unter Angstzuständen leiden, weil sie „unbegründet“ davon
                            ausgehen, schwer erkrankt zu sein). Die frühere Bezeichnung dieses
                            Umstandes als Milzsucht geht auf den – neben Hippokrates – wohl
                            berühmtesten Arzt der Antike zurück: Galen(os) von Pergamon (ca.
                            129–199). Er vermutete, dass unter (<foreign xml:lang="grc">ὑπό</foreign>) dem Rippenknorpel (<foreign xml:lang="grc">χόνδρος</foreign>) der Grund für Gemütskrankheiten läge. Dort
                            befindet sich u.a. auch die Milz.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_besessen_3" place="end">
      <label>weil sie während ihres Aufenthalts in Babel die Meinung der
                            chaldäischen Philosophen von den bösen Geistern […] angenommen
                            hatten</label>
      <p>Mit dieser Erklärung ist Teller unter den Neologen nicht allein. Johann
                            Salomo Semler schreibt in seiner <hi>Abfertigung der neuen Geist und
                                alten Irtümer […]</hi> (<hi rend="superscript">2</hi>1760): „Es ist
                            genug, daß warhaftig kein einzig Beispiel von einer leiblichen
                            teuflischen Besitzung aus dem ganzen alten Testament kan aufgebracht
                            werden“ (aaO 243; vgl. 212–217). Genauso sei die Vorstellung von einer
                            den Menschen umgebenden Geisterwelt, die durch Magie beeinflusst werden
                            könne, nicht genuin christlich, sondern eine negative externe Prägung
                            (vgl. aaO 177f.), die u.a. im Einfluss der „egyptischen und chaldeischen
                            Künste“ (aaO 180) auf die Juden zu suchen sei. Tatsächlich findet die
                            sumerisch-babylonische Dämonin Lilit in Jes 34,14 Erwähnung.
                            Traditionell wurde sie als Verursacherin von sexuell konnotierten
                            Krankheiten angesehen oder von solchen, die Neugeborene betreffen, wobei
                            sie die Kinder der Legende nach mit giftiger Milch säugte.</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_besessen_4" place="end">
      <label>Man findet daher in den Büchern der jüdischen Gelehrten, die nach der
                            Rückkehr aus Babel geschrieben sind, ein vorher ganz unbekanntes und
                            ungeglaubtes System von den bösen Geistern</label>
      <p>Vermutlich spielt Teller hier nicht auf biblische Bücher, sondern auf
                            antik-jüdische Texte wie den Babylonischen Talmud (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_weise_2"/>) oder das Buch der
                            Jubiläen an (z.B. Jub 7,27). Die Dämonin Lilit (vgl. die vorige
                            Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_besessen_3"/>) wird
                            als geflügelte und langhaarige Verführerin schlafender Männer
                            dargestellt (vgl. z.B. bEr 100b; bNid 24b; bShab 151b). Das Targum
                            Pseudo-Jonathan ergänzt beim Aaronitischen Segen (Num 6,24–26): „Möge
                            der Herr dich segnen in allen deinen Taten und dich schützen vor (den
                            Dämonen) der Nacht (aramäisch <foreign xml:lang="hbo">לילי</foreign>
                            [ljlj]) und vor Dämonen, die dich in Angst versetzen, und vor
                            Mittagsdämonen und Morgendämonen und vor Zerstörern und Nachtdämonen“.
                        </p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_besessen_5" place="end">
      <label>des Richard Mead […] Abhandlung von den biblischen
                            Krankheiten</label>
      <p>Richard Mead (1673–1754) siedelte als Kind mit seiner Familie aus der
                            Nähe von London ins holländische Exil über, da der Stuart-König Karl II.
                            (1630/1660–1685) Meads Vater – seines Zeichens presbyterianischer
                            Geistlicher – verfolgen ließ. In Utrecht und Leyden studierte Mead
                            Medizin und wurde 1696 in Padua zum Dr. med. et phil. promoviert. Nach
                            einer Zeit in Italien kehrte er in sein Heimatland zurück und
                            praktizierte dort u.a. als Leibarzt des Königs Georg II. August
                            (1683/1727–1760). – Teller bezieht sich hier auf den Abschnitt „<foreign xml:lang="lat"><hi>De Daemoniacis</hi></foreign>“ in Meads
                            Abhandlung <foreign xml:lang="lat"><hi>Medica Sacra: Sive, De Morbis
                                    Insignioribvs, Qvi In Bibliis Memorantvr,
                                Commentarius</hi></foreign> (1749; vgl. aaO 47–58). Das Werk wurde
                            1754 von der katholischen Glaubenskongregation indiziert.</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_besprengen">
        <p><pb n="105" edRef="#f"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>besprengen</term>
          </index><label type="headword">Besprengen<pc>,</pc></label>
          <app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Besprengung</term>
              </index><label type="headword"><app>
                  <lem>Besprengung<pc>:</pc></lem>
                  <rdg type="v" wit="#e">Besprengung<pc>.</pc></rdg>
                </app></label> Ebr.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><label type="headword">Besprengung<pc>.</pc></label> Hebr.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:22">10,
                                        22.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>sollte</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">solte</rdg>
          </app> man für <hi>besprenget in</hi>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#b">etc<supplied>.</supplied></rdg>
          </app> genauer übersetzen, <hi>gereinigt im Herzen von dem <index indexName="subjects-index">
              <term>Gewissen, böses</term>
            </index>bösen Gewissen</hi>; denn das griechische Wort bedeutet
                                beydes, <hi>besprengen</hi> und <hi>reinigen</hi>, welches letzte
                                hier die <index indexName="subjects-index">
            <term>Redeverbindung</term>
          </index>Redeverbindung <app>
            <lem>erfordert.</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                <sic>erfordert,</sic>
                <corr type="editorial">erfordert.</corr>
              </choice></rdg>
            <rdg type="v" wit="#e">erfodert.</rdg>
          </app> Dann ist immer noch der Ausdruck in so weit <index indexName="subjects-index">
            <term>figürlich</term>
          </index>figürlich, <app>
            <lem>in so weit</lem>
            <rdg type="pp" wit="#b">insoweit</rdg>
          </app> er eine Anspielung auf die gottesdienstlichen Besprengungen
                                der Israeliten, theils mit Opferblut, theils mit <app>
            <lem>Wasser</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Wasser,</rdg>
          </app> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lev:16:14">3 <choice>
                <abbr>B.</abbr>
                <expan>Buch</expan>
              </choice> Mos. 16, <app>
                <lem>14.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">14</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lev:4:5 Lev:4:6">4,
                                        5. 6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:29:4">2 <choice>
                <abbr>B.</abbr>
                <expan>Buch</expan>
              </choice> Mos. 29, <app>
                <lem>4.),</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">4.)</rdg>
              </app></citedRange></bibl> enthält; und da nun eben jene
                                eine <index indexName="subjects-index">
            <term>Vorstellung(en), bildliche</term>
          </index>sinnbildliche Vorstellung der Wegnehmung der Sünden des
                                Volks waren, so heißt <app>
            <lem><hi>gereiniget</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>gereinigt</hi></rdg>
          </app> eben so viel als <app>
            <lem><hi>befreyt</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>befreyt</hi>:</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hat daher
                                mit gutem <app>
            <lem>Grunde</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Grund</rdg>
          </app> das <hi>und los</hi> in seiner Ueber<pb edRef="#d" n="105"/><pb edRef="#e" n="105"/>setzung <app>
            <lem>eingeschaltet.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">eingeschaltet:</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Besprengung</term>
          </index><hi>Besprengung des Blutes</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu Christi</hi></persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:2">1 Petr. 1,
                                        2.</citedRange></bibl> ist in gleicher Rücksicht auf jene
                                Besprengungen, als einen <index indexName="subjects-index">
            <term>Gebrauch, kirchlicher</term>
          </index>kirchlichen Gebrauch der Israeliten, eine uneigentliche
                                Beschreibung <hi>der Theilnehmung an der <index indexName="subjects-index">
              <term>Begnadigung</term>
            </index>freyen Be</hi><pb n="41" edRef="#c"/><hi>gnadigung
                                    Gottes durch</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesum</hi></persName>, und <app>
            <lem>könnte man <index indexName="subjects-index">
                <term>Übersetzung, freie</term>
              </index>freyer <app>
                <lem>übersetzen</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">übersetzen:</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">müste eigentlich die Uebersetzung so
                                        fließen:</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal"><index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>, ein
                                Apostel <persName ref="textgrid:255cd">Jesu Christi</persName>
          <app>
            <lem>den</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">denen,</rdg>
          </app> unter den hin und her – – – <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">Bithynia</rdg>
          </app> zerstreuten Juden, nach dem gnädigen Rath <app>
            <lem>Gottes,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Gottes</rdg>
          </app> durch die Heiligung des Geistes zum Gehorsam und zur
                                Theilnehmung <pb n="44" edRef="#a" xml:id="tel_pb_44_a"/>
          <pb n="44" edRef="#b" xml:id="tel_pb_44_b"/> an der göttlichen
                                Begnadigung durch <persName ref="textgrid:255cd">Jesum
                                    Christum</persName> erwählten Fremdlingen.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem/>
    <rdg type="ptl" wit="#a #b"><div type="entry" xml:id="lemma_blut_der_besprengung">
        <p><label type="headword">Blut der <app>
              <lem wit="#a">Besprengung</lem>
              <rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
                  <sic>Bespreugung</sic>
                  <corr type="editorial">Besprengung</corr>
                </choice></rdg>
            </app></label>, <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_blut_christi"><hi>Blut</hi></ref>.</p>
      </div></rdg>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bestehen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>bestehen</term>
          </index><label type="headword">Bestehen<pc>,</pc></label> heißt so
                                viel, als <hi>gegründet</hi>
          <app>
            <lem><hi>seyn</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>seyn</hi></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:5">1 Cor. 2,
                                        5.</citedRange></bibl> Die Uebersetzung <app>
            <lem><app>
                <lem><app>
                    <lem>soll</lem>
                    <rdg type="v" wit="#b #c #e">sollte</rdg>
                  </app> seyn;</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f">sollte seyn,</rdg>
              </app>
              <hi>damit</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">sollte seyn: <hi>Damit</hi></rdg>
          </app>
          <hi>euer Glaube gegründet</hi>
          <app>
            <lem><hi>sey</hi>. Dann</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>sey</hi>; dann</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>fest</hi></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic><hi>fesi</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>fest</hi></corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>stehen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>stehen</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:19">2 Tim. 2,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <hi>der unwandelbare Grund</hi>
          <pb n="106" edRef="#f"/>
          <hi>Gottes steht</hi>
          <app>
            <lem><hi>fest</hi>; endlich bedeutet</lem>
            <rdg type="pp" wit="#e"><choice>
                <sic><hi>stest</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>fest</hi></corr>
              </choice>. Endlich bedeutet,</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>fest</hi>. Endlich bedeutet,</rdg>
          </app>
          <hi>durch jemand bestehen</hi>, durch ihn <app>
            <lem><hi>vereiniget</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>vereiniget</hi></rdg>
          </app> gleichsam zusammen gehalten <app>
            <lem>werden</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">werden,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:17">Col. 1,
                                        17.</citedRange></bibl></p>
        <p rend="margin-horizontal">Er ist <hi>vor allen</hi> (der
                                    <hi>Erste</hi> der <app>
            <lem><hi>Gemeine</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Gemeine</hi>;</rdg>
          </app> wie gleich nachher statt <hi>vor allen</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:18"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 18.</citedRange></bibl> der <hi>Vorsitzende</hi>, wie
                                man es eigentlich übersetzen könnte, gesagt wird) <app>
            <lem>und es <app>
                <lem>besteht</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">bestehet</rdg>
              </app> alles durch ihn (er</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><supplied>(</supplied>er</rdg>
          </app> hat <hi>Juden</hi>
          <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>und</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Heyden</hi> zu einer <index indexName="subjects-index">
            <term>Kirche</term>
          </index>Kirche <app>
            <lem><hi>vereiniget</hi>;</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>vereiniget</hi>,</rdg>
          </app> welches wieder mit dem gleich folgenden, <hi>er ist das Haupt
                                    des Leibes</hi>, und mit dem, <hi>er hat aus beyden eins
                                    gemacht</hi>, in der <app>
            <lem>Parallelstelle</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Paralelstelle</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:14">Eph. 2, <app>
                <lem>14.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a">14.)</rdg>
              </app></citedRange></bibl> ganz einerley <app>
            <lem>ist). <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>s.</abbr>
                    <expan>siehe</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#b"><choice>
                    <abbr>S.</abbr>
                    <expan>Siehe</expan>
                  </choice></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">ist. <choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_himmel"><hi>Himmel</hi></ref>.</p>
        <p>Den Gelehrten ist übrigens nicht unbekannt, daß das griechische Wort,
                                welches <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">der selige</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> hier
                                    <hi>beste</hi><pb edRef="#d" n="106"/><pb edRef="#e" n="106"/><hi>hen</hi> übersetzt, von einer <app>
            <lem><hi>versammelten</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>versammleten</hi></rdg>
          </app> Menge gesagt wird.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_besuchen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>besuchen</term>
          </index><label type="headword">Besuchen</label> einen andern,
                                bedeutet nach dem allgemeinen <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachgebrauch</term>
          </index><app>
            <lem>Sprachgebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
          </app> der <app>
            <lem>Ebräer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Hebräer</rdg>
          </app> und Grie<pb n="42" edRef="#c"/>chen in folgenden Stellen,
                                    <hi>sich eines annehmen, für ihn sorgen</hi>, und sollte gleich
                                in der Uebersetzung deutlicher angegeben werden.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb n="45" edRef="#a"/><pb n="45" edRef="#b"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:68 Lk:1:78">Luc.
                                        1, 68. 78.</citedRange></bibl> Er <app>
            <lem><choice>
                <sic>har</sic>
                <corr type="editorial">hat</corr>
              </choice></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">hat</rdg>
          </app> sich seines Volks <app>
            <lem>angenommen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                <sic>angennommen</sic>
                <corr type="editorial">angenommen</corr>
              </choice></rdg>
            <rdg type="v" wit="#e #f">angenommen,</rdg>
          </app> und ihm eine Errettung <app>
            <lem>verschaft</lem>
            <rdg type="v" wit="#b #f">verschafft</rdg>
          </app>: <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_erloesen"><hi>Erlösung</hi></ref> – durch welche
                                sich <app>
            <lem>unsrer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
          </app> angenommen hat der Aufgang <app>
            <lem>aus</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>und</sic>
                <corr type="editorial">aus</corr>
              </choice></rdg>
          </app> der Höhe.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:27"><app>
                <lem>Jac. 1, 27.</lem>
                <rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
                    <sic>Jac. 1, 27,</sic>
                    <corr type="editorial">Jac. 1, 27.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> Ein reiner – – für <app>
            <lem>Witwen</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Wittwen</rdg>
          </app> und Waysen in ihrem Elend sorgen <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice></p>
        <p>Im letzten Fall konnte, nach den damaligen <index indexName="subjects-index">
            <term>Umstände, äußerliche</term>
          </index>äußerlichen Umständen der Christen, die eigentliche
                                Hausbesuchung solcher Elenden mehr als <app>
            <lem>itzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">jetzt</rdg>
          </app> zu den besondern Erweisungen einer solchen Fürsorge
                                nothwendig <app>
            <lem>seyn. Nur</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">seyn; allein nur</rdg>
          </app> aus dem Aus<pb n="107" edRef="#f"/>druck läßt sich so etwas
                                nicht schließen, und armen Verwittweten und Verwayseten möchte in
                                unsern Umständen <app>
            <lem>dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">dies</rdg>
          </app> mehr lästig fallen, auch für den, der es thun <app>
            <lem>wollte, <app>
                <lem>oft</lem>
                <rdg type="om" wit="#a #c"/>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#b">wolte,</rdg>
          </app> ein zweydeutiges Aufsehen machen. Weit besser ists also, so
                                für sie zu sorgen, daß sie auch Obdach und unter demselben <app>
            <lem>die Nothwendigkeiten des Lebens</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">ein zufriedenes Herz</rdg>
          </app> haben können.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_beten">
    <p><index indexName="subjects-index">
        <term>beten</term>
      </index><label type="headword">Beten<pc>,</pc></label>
      <app>
        <lem><hi>bitten im Namen</hi>
          <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName>.</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:13">Joh. 14,
                                        13.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:14">14.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:16">15,
                                        16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:24 Joh:16:26">16, 24. 26.</citedRange></bibl> Der Ausdruck, wie der
                                Zusammenhang, beweiset zur Genüge, daß <app>
            <lem>dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">dies</rdg>
          </app> eine besondere Bezeichnung des apostolischen <index indexName="subjects-index">
            <term>Amtsgebet</term>
          </index><app>
            <lem>Amtsgebets</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">Amtsgebetes sey,</rdg>
          </app> und mit andern Worten so <app>
            <lem>viel <app>
                <lem>sey</lem>
                <rdg type="om" wit="#c"/>
              </app>, als</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">viel, als,</rdg>
          </app>
          <hi>an</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>
          <hi>statt, als sein Apostel, Gott um irgend etwas zur Verkündigung
                                    und Ausbreitung der <index indexName="subjects-index">
              <term>Religion</term>
            </index>Religion dienliches</hi>
          <app>
            <lem><hi>anrufen</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>anrufen</hi>:</rdg>
          </app> So versichert <pb edRef="#d" n="107"/>
          <pb edRef="#e" n="107"/>
          <app>
            <lem>er</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">er,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">ihnen</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:26">(Joh. 14, <app>
                <lem>26.),</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">26.)</rdg>
              </app></citedRange></bibl> der Vater werde den heiligen
                                Geist ihnen <app>
            <lem>senden in seinem</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">senden, <hi>in seinem</hi></rdg>
          </app>
          <pb n="46" edRef="#a"/>
          <pb n="46" edRef="#b"/>
          <hi>Namen</hi>, an seiner <app>
            <lem>statt:</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">statt;</rdg>
          </app> so sollten die Apostel im <hi>Namen</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Je</hi><pb n="43" edRef="#c"/><hi>su</hi></persName>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> an seiner statt, Wunder verrichten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:16:17">(Marci 16, <app>
                <lem>17.):</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">17.);</rdg>
              </app></citedRange></bibl> so werden die unredlichen Lehrer
                                vorgestellt, wie sie im Namen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> an seiner <app>
            <lem>statt,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">statt</rdg>
          </app> gelehret (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:7:22">Matth. 7,</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>22.): <app>
                <lem>und</lem>
                <rdg type="v" wit="#a">Und</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">22.) Und</rdg>
          </app> so versteht sich von selbst, wie <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> sagen <app>
            <lem>konnte,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">konnte:</rdg>
          </app>
          <hi>bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen</hi>, weil er bis
                                dahin das <index indexName="subjects-index">
            <term>Lehramt des Evangeliums</term>
          </index>Lehramt des Evangelii selbst verwaltet hatte, <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
                <sic>nnd</sic>
                <corr type="editorial">und</corr>
              </choice></rdg>
          </app> nun erst am Ende seines Lebens es ihnen gleichsam abtrat,
                                „ich gehe zum Vater, und was ihr von nun <app>
            <lem>an</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">an,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>als meine Apostel</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">in meinem Namen</rdg>
          </app> bitten <app>
            <lem>werdet“</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">werdet<supplied></supplied></rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_name"><hi>Name</hi></ref>.</lem>
        <rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">bitten im Namen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName><pc>:</pc></label></rdg>
      </app>
      <app>
        <lem>Ich will <app>
            <lem>damit</lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app> niemand die <index indexName="subjects-index">
            <term>Beruhigung</term>
          </index>Beruhigung <app>
            <lem>nehmen</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">rauben,</rdg>
          </app> im Namen <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> zu
                                beten, und keinem Prediger die <index indexName="subjects-index">
            <term>Freiheit</term>
          </index>Freyheit <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z">nehmen,</rdg>
          </app> der Allgemeinheit der <app>
            <lem>Christen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">Christen</rdg>
          </app> dieses Gebet <app>
            <lem>zu <pb n="108" edRef="#f"/> empfehlen, wenn</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">recht erklärt (daß</rdg>
          </app> es so viel <app>
            <lem>seyn <app>
                <lem>soll,</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">soll:</rdg>
              </app> als</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">sey als,</rdg>
          </app> gern, oft, unter dem ernsten <app>
            <lem>Bewußtseyn</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">Bewustseyn</rdg>
          </app> des allgegenwärtigen <index indexName="subjects-index">
            <term>Gott</term>
          </index><app>
            <lem>Gottes</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">Gottes,</rdg>
          </app> mit lebhafter <index indexName="subjects-index">
            <term>Empfindung(en)</term>
          </index>Empfindung seiner <app>
            <lem>eignen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f #z">eigenen</rdg>
          </app> Hülfsbedürftigkeit und <app>
            <lem>frohem</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">kindlichem</rdg>
          </app> Zutrauen zu Gott, <app>
            <lem>kurz,</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">kurz</rdg>
          </app> als ein <index indexName="subjects-index">
            <term>Christ, erleuchteter</term>
            <term>Erleuchtung</term>
          </index>erleuchteter <app>
            <lem>Christ</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Christ,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>beten</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">beten) zu empfehlen</rdg>
          </app>. Aber in einem <app>
            <lem>Wörterbuch dieser Art, ist</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">Wörterbuch, wie das meinige seyn sollte,
                                        war</rdg>
          </app> es nöthig zu sagen, <hi>was</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><app>
              <lem>Jesus</lem>
              <rdg type="v" wit="#e #f"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesus</hi></persName></rdg>
            </app></persName>
          <app>
            <lem><hi>selbst</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>selbst</hi>,</rdg>
          </app> in einer solchen Unterredung mit seinen <app>
            <lem>Aposteln <hi>über ihre künftige <index indexName="subjects-index">
                  <term>Amtsführung</term>
                </index>Amtsführung</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">Apo<pb n="8" edRef="#z" xml:id="tel_pb_8_z"/>steln, <hi>von ihrer künftigen
                                            Amtsführung</hi>,</rdg>
          </app> dabey <app>
            <lem>gedacht habe</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">gedacht, dieß habe ich denn zuerst
                                        gethan und laße es noch dabey</rdg>
          </app>. <index indexName="classics-index">
            <term>Augustin von Hippo</term>
          </index><persName ref="textgrid:2r5hd"><hi>Augustin</hi></persName>
                                ist der erste mir bekannte Schriftausleger unter den Alten, der
                                diese Aussprüche <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>
                                nicht bloß auf die Apostel eingeschränkt wissen will. Aber eben die
                                Frage, die er aufwirft und <app>
            <lem>verneint</lem>
            <rdg type="v" wit="#z">verneinet</rdg>
          </app>: <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beten_1"/><hi>Sollen wir das bloß von den Aposteln verstehen?</hi>
          <app>
            <lem><hi>das</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>Das</hi></rdg>
          </app>
          <hi>sey ferne!</hi>
          <app>
            <lem>läßet</lem>
            <rdg type="v" wit="#c #z">läßt</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">lässet</rdg>
          </app> vermuthen, daß <app>
            <lem>dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
          </app> die frühere oder doch schon dazumal bekannte Erklärung
                                gewesen. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beten_2"/>Und so <app>
            <lem>eignen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                <sic>eigenen</sic>
                <corr type="editorial">eignen</corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <index indexName="classics-index">
            <term>Chrysostomus, Johannes</term>
          </index><app>
            <lem><choice>
                <sic><hi>Crysostomns</hi></sic>
                <corr type="editorial"><persName ref="textgrid:276c6"><hi>Crysostomus</hi></persName></corr>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#c #z"><persName ref="textgrid:276c6"><hi>Chrysostomus</hi></persName></rdg>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><persName ref="textgrid:276c6"><hi>Crysostomus</hi></persName></rdg>
          </app><hi>,</hi>
          <pb edRef="#d" n="108" xml:id="tel_pb_108_d"/>
          <pb edRef="#e" n="108"/>
          <index indexName="classics-index">
            <term>Apollinaris von Laodicea</term>
          </index><app>
            <lem><persName ref="textgrid:3r6cm"><hi>Apollinarius</hi></persName>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><persName ref="textgrid:3r6cm"><hi>Apollinarius</hi></persName></rdg>
          </app> dieses Gebet nur den Aposteln zu. <app>
            <lem>Dieser</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">Der letztere</rdg>
          </app> sagt <app>
            <lem>ausdrücklich:</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">ausdrüklich;</rdg>
            <rdg type="v" wit="#z">ausdrücklich,</rdg>
          </app>
          <persName ref="textgrid:255cd">Christus</persName> thut, <app>
            <lem><hi>was</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#z">was</rdg>
          </app>
          <hi>die Apostel</hi>
          <app>
            <lem><hi>bitten.</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">bitten. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beten_3"/><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice> des <index indexName="persons-index">
                <term>Cordier, Balthasar</term>
              </index><persName ref="textgrid:3rqfq"><hi>Corderius</hi></persName>
              <foreign xml:lang="lat">Catenam in Joannem</foreign>
              <choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Seite</expan>
              </choice> 362.</rdg>
          </app></lem>
        <rdg type="om" wit="#a #b"/>
      </app></p>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beten_1" place="end">
      <label>Sollen wir das bloß von den Aposteln verstehen? das sey
                            ferne!</label>
      <p>Zitat aus Augustins <foreign xml:lang="lat"><hi>In Iohannis Evangelium
                                    Tractatus LXXIII</hi></foreign>, 2 (CChr.SL 36, 510: „<foreign xml:lang="lat"><hi>An forte solis apostolis dictum debemus accipere?
                                    Absit.</hi></foreign>“).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beten_2" place="end">
      <label>Und so eignen Crysostomus, Apollinarius, dieses Gebet nur den
                            Aposteln zu</label>
      <p>Apollinaris von Laodicaea (ca. 315–392) wurde 335 zum Lektor in seiner
                            Heimatstadt ernannt. Seit 360/361 wirkte er dort als Bischof. Er stand
                            zu dieser Zeit bereits seit längerem mit Athanasius (ca. 299–373) in
                            Kontakt und schrieb in dessen Sinne über das nizänische <foreign xml:lang="grc">ὁμοούσιος</foreign>-Prädikat. Dabei kristallisierte
                            sich bei ihm in Hinblick auf die Zwei-Naturen-Christologie ein
                            Miaphysitismus heraus, den später auch Cyrill von Alexandrien (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_ausgehen_2"/>) – wenn auch
                            unwissend – rezipierte. Apollinaris verneinte dabei, dass die Menschheit
                            Christi als ein eigenständiges Vestandes- und Willenssubjekt zu
                            verstehen sei. Stattdessen sei die schon präexistent verbundene
                            Logos-Christus-Seele dem menschlichen Körper eingefleischt worden
                                (<foreign xml:lang="grc">νοῦς ἔνσαρκος</foreign>). Erst als
                            Apollinaris in die meletianischen Streitigkeiten in Antiochien eingriff
                            (dort hatte Meletius 360 nach rascher Absetzung als Bischof eine
                            nizänische Gegengemeinde zum neuen Bischof Euzoius gegründet) und eine
                            dritte Gemeinde mit dem von ihm geweihten Bischof Vitalis protegierte,
                            brachte er damit Basilius von Caesarea (329/330–379) gegen sich auf.
                            Letzterer begann nun seine Lehre als häretisch zu bezeichnen und
                            erwirkte 377 eine Verurteilung durch Rom, der sich Antiochien (379) und
                            Konstantinopel (381) anschlossen. Erst Gregor von Nyssa (ca. 335–394)
                            wiederlegte 385 den Apollinarismus systematisch. In der Folge kam es
                            sogar zu Reichsgesetzen, die diese Lehre unter Strafe stellten. – Für
                            das von Teller angedeutete Apollinaris-Zitat vgl. die folgende
                            Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_beten_3"/> (unter der
                            dortigen Stellenangabe findet sich auch die betreffende Aussage des
                            Chrysostomus).</p></note>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beten_3" place="end">
      <label>S. des Corderius Catenam in Joannem S. 362.</label>
      <p>Balthasar Cordier (1592–1650) war ein belgischer Jesuit, der nach seinem
                            Eintritt in den Orden im Jahr 1612 Bibelkunde, Griechisch und
                            Moraltheologie unterrichtete. Später widmete er sich vor allem der
                            Übersetzung und Edition von Handschriften der griechischen Kirchenväter.
                            – Teller verweist hier auf Cordiers Apollinaris-Zitat zu Joh 14,14 in
                                    <hi><foreign xml:lang="lat">Catena Patrvm Graecorvm In Sanctvm
                                    Ioannem</foreign> [...]</hi> (1630): „<foreign xml:lang="grc">Ποιεῖ Χριστòς ὅσα αἰτοῦσιν Ἀπόστολοι. εἴρηκε γὰρ, Ὅτι ποιήσω ἐὰν
                                αἰτήσητε ἐν ὀνόματί μου</foreign>.“ (aaO 362 – „Christus tut, was
                            die Apostel bitten. Er sagt nämlich: Ich werde tun, was ihr in meinem
                            Namen bitten werdet.“). </p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beten_an_allen_orten">
        <p><pb n="44" edRef="#c" xml:id="tel_pb_44_c"/>
          <app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>beten</term>
              </index><label type="headword">Beten</label>
              <hi>an allen Orten</hi>,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Beten an allen
                                                Orten<pc>,</pc></label></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:8">1 Tim. 2,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><hi>in allen</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z">in allen</rdg>
          </app>
          <hi>öffentlichen Versammlungen der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Christen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>Christen</hi>,</rdg>
          </app> sollen nur die Männer vorbeten.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beten_mit_der_zunge">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>beten mit der Zunge</term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beten_zunge_1"/><label type="headword">Beten</label>
          <hi>mit der Zunge</hi>, oder, <hi>mit Zungen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:13 1Kor:14:14 1Kor:14:15">1 Cor. 14, 13. 14.
                                        15.</citedRange></bibl>
          <hi>im Geist, im</hi>
          <app>
            <lem><hi>Sinn</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Sinn</hi></rdg>
          </app> eben daselbst. Die eigentliche Uebersetzung ist:</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:13">13.</citedRange></bibl> Wer daher in einer
                                fremden <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprache</term>
          </index>Sprache betet, der bete also, daß er es auch auslege;</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:14">14.</citedRange></bibl> Denn wenn ich in
                                einer fremden Sprache bete, so betet zwar mein Herz, aber der Sinn,
                                den ich damit <app>
            <lem>verbinde,</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>verbinde.</sic>
                <corr type="editorial">verbinde,</corr>
              </choice></rdg>
          </app> hilft dem andern (dem meine Sprache unbekannt ist) nichts, <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:16"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 16.</citedRange></bibl></p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb n="109" edRef="#f" xml:id="tel_pb_109_f"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:15">15.</citedRange></bibl> Was geziemt sich also? Nemlich; ich
                                will zwar zu meiner <index indexName="subjects-index">
            <term>Erbauung</term>
          </index>Erbauung beten, aber auch so, daß <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> (in öffentlicher Versammlung) meinen Sinn fassen: <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:19"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 19.</citedRange></bibl></p>
        <p>Der Apostel tadelt nemlich in dem ganzen Capitel die in der <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">damaligen</rdg>
          </app> corinthischen Ge<pb n="47" edRef="#a"/><pb n="47" edRef="#b"/>meine <app>
            <lem><app>
                <lem>damals</lem>
                <rdg type="pp" wit="#a">so sehr</rdg>
              </app> eingerissene</lem>
            <rdg type="pp" wit="#b #c">so sehr eingerißene</rdg>
          </app> Unordnung in einer der übrigen Gemeine unbekannten <app>
            <lem>Sprache</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Sprache,</rdg>
          </app> die gottesdienstlichen Handlungen zu <app>
            <lem>verrichten.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#b">verrichten <choice>
                <abbr>s. S.</abbr>
                <expan>sensu stricto</expan>
              </choice>
              <hi>singen</hi>.</rdg>
          </app></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beten_zunge_1" place="end">
          <label>Beten mit der Zunge</label>
          <p>Entgegen der von Teller vertretenen Position (vgl. auch LB 209)
                                    herrscht in der heutigen neutestamentlichen Wissenschaft
                                    relativer Konsens darüber, dass Paulus in 1Kor 14 nicht auf das
                                    Beten in Fremdsprachen anspielt, das z.B. hinter der Schilderung
                                    des Pfingstwunders (Apg 2,11–13) steht. Vielmehr beschreibt der
                                    Apostel mit der „Glossolalie“ wohl eine andere, Menschen nicht
                                    bekannte Sprache (in diesem Sinne eine himmlische Sprache,
                                    vielleicht die „Engelszungen“ aus 1Kor 13,1). Er hält es für ein
                                    wundersames Charisma, wenn Menschen sie sprechen oder aber
                                    auslegen/übersetzen können (so 1Kor 12,10; vgl. 1Kor 14,26).
                                    Paulus könnte ebenfalls über diese Geistesgabe verfügt haben
                                    (1Kor 14,18), hielt sie aber wohl für ambivalent, da sie bei
                                    nicht vorhandener Auslegung nur das Individuum erbaue und nicht
                                    wie die prophetische Rede die ganze Gemeinde.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beten_ohne_unterlass">
        <p><label type="headword">Beten</label>
          <hi>ohne</hi>
          <app>
            <lem><hi>Unterlaß</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Unterlaß</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:17">1 Thess.
                                        5, 17.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:18:1">Luc. 18, <app>
                <lem>1.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">1,</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:12">Röm. 12,
                                        12.</citedRange></bibl> ist <hi>von der öftern <index indexName="subjects-index">
              <term>Gebetsübung</term>
            </index>Gebetsübung</hi> zu <app>
            <lem><app>
                <lem>verstehen;</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c">verstehen:</rdg>
              </app> das</lem>
            <rdg type="pp" wit="#e">verstehen. Das</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#f">verstehen. So</rdg>
          </app> heißt in allen Sprachen etwas unabläßig thun, wenn man es oft
                                und fleißig thut. <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_vertreten"><hi>vertreten</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_betruebt">
    <app>
      <lem><p><index indexName="subjects-index">
            <term>betrübt</term>
          </index><label type="headword">Betrübt</label> machen,
                                    <hi>betrübt</hi> werden, ist nach dem besten griechischen <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachgebrauch</term>
          </index><app>
            <lem>Sprachgebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
          </app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:22"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>Matth. 19, 20.</sic>
                    <corr type="editorial">Matth. 19, 22.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e #f">Matth. 19,
                                                22.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:30">Eph. 4,
                                        30.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>soviel</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
          </app> als <hi>unwillig machen,</hi>
          <pb edRef="#d" n="109"/>
          <hi>werden; beleidigen, beleidigt</hi>
          <app>
            <lem><hi>werden</hi>:</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>werden</hi>.</rdg>
          </app> Und viel<pb n="109" edRef="#e"/>leicht auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:15">Röm. 14,
                                        15.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_betruebt_1"/>So
                                sagt <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Plutarch</persName>
              <title>Sol.</title>
            </term>
          </index><persName ref="textgrid:24h08">Plutarch</persName> im <index indexName="persons-index">
            <term>Solon</term>
          </index><persName ref="textgrid:40tdh"><hi>Solon</hi></persName>: Er <hi>brachte den</hi>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Krösus</term>
          </index><persName ref="textgrid:3rqfr"><hi>Crösus</hi></persName>
          <hi>auf</hi> (wo er denn das in den angeführten Stellen vorkommende
                                Wort braucht) <hi>ohne ihn zu <index indexName="subjects-index">
              <term>Besserung</term>
            </index>bessern</hi>. <app>
            <lem/>
            <rdg type="ptl" wit="#e #f"><index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
                                        selbst hat schon <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:9:7">2 Cor. 9, 7.</citedRange></bibl> das
                                        Nennwort richtig übersetzt: <hi>Unwille</hi>.</rdg>
          </app></p></lem>
      <rdg type="om" wit="#c #z"/>
      <rdg type="ppl" wit="#a #b"><p><label type="headword">Betrüben<pc>,</pc>
                                        betrübt<pc>:</pc></label>
          <app>
            <lem wit="#a">Siehe</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">S.</rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_geist"><hi>Heiliger Geist</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_traurigkeit"><hi>Traurigkeit</hi></ref>.</p>
      </rdg>
    </app>
    <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_betruebt_1" place="end">
      <label>So sagt Plutarch im Solon: Er brachte den Crösus auf [...] ohne ihn
                            zu bessern</label>
      <p>Krösus (ca. 560–546 v. Chr.) war der Sage nach der letzte König der
                            Lyder, dessen Reichtum im Deutschen sprichwörtliche Berühmtheit
                            erreichte. Kyros II. (ca. 590/559–530 v. Chr.) von Persien besiegte sein
                            Königreich. Vermutlich kam Krösus bei den Gefechten um, wohingegen
                            Plutarchs Schilderung, Krösus sei auf dem Scheiterhaufen schließlich
                            doch von Kyros begnadigt worden (vgl. Sol. 28,3; Hdt. hist. I, 86f.),
                            als unhistorisch gelten dürfte. Allerdings ist diese Legende für Tellers
                            Referenz von Bedeutung. Der attische Staatsmann Solon sei demnach einige
                            Zeit vorher bei Krösus eingekehrt und habe mit dem König philosophiert.
                            Nachdem Krösus Solon wiederholt danach gefragt hatte, ob er einen
                            glücklicheren Mann kenne als ihn selbst und Solon als Antwort die
                            Geschichten dreier gewöhnlicher und tugendhafter Bürger, die aufrecht
                            gestorben waren, berichtete, erzürnte das Krösus. Wie Teller aus Sol.
                            27,7 zitiert („<foreign xml:lang="grc">ταῦτ᾿ εἰπὼν ὁ Σόλων ἀπηλλάττετο
                                λυπήσας μέν, οὐ νουθετήσας δὲ τὸν Κροῖσον.</foreign>“), war Krösus
                            über diese Weisheit aufgebracht, ohne jedoch daraus zu lernen. Erst am
                            Rande des Todes auf dem Scheiterhaufen soll Krösus dann laut Plutarch
                            dreimal „O Solon“ ausgerufen haben, woraufhin Kyros II. ihn danach
                            fragte. Krösus Einsicht: „als er (Solon) mich verließ, hatte ich ein
                            Zeugnis über den Wohlstand, den ich damals genoss, dessen Verlust ich
                            nun als ein größeres Übel erkenne als der Besitz etwas Gutes war“ (Sol.
                            28,3; Übersetzung LW), bewegt den Perserkönig dazu, seinen lydischen
                            Feind zu begnadigen.</p></note>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beyde">
        <p><label type="headword">Beyde<pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:14 Eph:2:16 Eph:2:18"><app>
                <lem>Eph.</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">Ephes.</rdg>
              </app> 2, 14. 16. 18.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>Juden und Heyden;</lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><hi>Juden und Heyden</hi>:</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_eins_subsection_machen">eins <app>
                  <lem>machen.</lem>
                  <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                      <sic>machen,</sic>
                      <corr type="editorial">machen.</corr>
                    </choice></rdg>
                </app></ref></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><ref target="#lemma_eins_subsection_machen"><hi>eins
                                                machen</hi></ref>.</rdg>
          </app></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beybringen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>beibringen</term>
          </index><label type="headword">Beybringen<pc>,</pc></label>
          <app>
            <lem>beweisen, darthun, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:24:13"><app>
                    <lem>Apostg. 24, 13.</lem>
                    <rdg type="pp" wit="#f"><choice>
                        <sic>Apostelg. 24. 13.</sic>
                        <corr type="editorial">Apostelg. 24, 13.</corr>
                      </choice></rdg>
                  </app></citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="pp" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:24:13"><choice>
                    <sic>Apostelg. 14, 13.</sic>
                    <corr type="editorial">Apostelg. 24, 13.</corr>
                  </choice></citedRange></bibl></rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:25:7">25,
                                        7.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#z"><hi>beweisen, darthun.</hi></rdg>
          </app></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beugen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>beugen</term>
          </index><label type="headword">Beugen</label>
          <hi>die Knie</hi>; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_anbeten"><hi>anbeten</hi></ref>. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:14">Eph. 3,
                                        14.</citedRange></bibl> zeigt es die <app>
            <lem>besondre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">besondere</rdg>
          </app> göttliche Verehrung an, die durch <pb n="45" edRef="#c"/> die
                                    <hi>Anrufung</hi> geschieht, daß <app>
            <lem>man</lem>
            <rdg wit="#b" type="typo-correction"><choice>
                <sic>mau</sic>
                <corr type="editorial">man</corr>
              </choice></rdg>
          </app> sogleich übersetzen <app>
            <lem>könnte.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">könnte:</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal">Ich rufe an den Vater unsers Herrn <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bewegen">
        <p><pb edRef="#f" n="110"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>bewegen</term>
          </index><label type="headword">Bewegen<pc>:</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:19">Luc. 2,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Maria</term>
          </index><persName ref="textgrid:3phsp">Maria</persName><app>
            <lem><hi>bewegte</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>bewegete</hi></rdg>
          </app> (diese Erzählung von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>) <hi>in ihrem Herzen</hi>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> sie dachte hin und her darüber nach, was sie zu bedeuten
                                hätte, <app>
            <lem>welches</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">was</rdg>
          </app> die eigentliche Bestimmung ihres Sohnes seyn möchte <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bewegen_1"/>In
                                einigen Ausgaben der <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, lutherische</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
                                Uebersetzung steht auch wirklich das deutlichere <app>
            <lem><hi>erwegen</hi>; <app>
                <lem>und</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>nnd</sic>
                    <corr type="editorial">und</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>erwegen</hi>: Und</rdg>
          </app> die ganze Vorstellung ist <app>
            <lem>also</lem>
            <rdg type="om" wit="#e #f"/>
          </app> eine schöne Veranlassung, das <app>
            <lem><hi>eigne</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>eigene</hi></rdg>
          </app>
          <hi>stille <index indexName="subjects-index">
              <term>Nachdenken über die Religion</term>
              <term>Religion, Nachdenken über die</term>
            </index>Nachdenken</hi> über die <app>
            <lem>Religion</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">Religion, oder besondere Vorfälle</rdg>
          </app> sich und andern zu empfehlen.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bewegen_1" place="end">
          <label>In einigen Ausgaben der Lutherschen Uebersetzung steht auch
                                    wirklich das deutlichere erwegen</label>
          <p>Teller könnte dabei z.B. an die Ausgabe <hi>Biblia, Das ist: Die
                                        ganze Heilige Schrift [...]</hi> (1744) gedacht haben, die
                                    bei Johann Heinrich Meyer in Lemgo erschien. Der Verleger hatte
                                    1716 das in finanzielle Not geratene Unternehmen Christoph
                                    Friedrich Zilligers (gest. 1693), das inzwischen von dessen
                                    Söhnen geführt wurde, übernommen. Das Buch war Johanna
                                    Wilhelmine Gräfin von Lippe-Detmold (1700–1756) gewidmet. – Lk
                                    2,19 lautet darin entsprechend: „Maria aber behielt alle diese
                                    worte und erwägete sie in ihrem herzen“ (aaO 60).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beylage">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Beilage</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Beylage<pc>,</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Beylage<pc>;</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:12 2Tim:1:14"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>2, Tim. 1, 12.</sic>
                    <corr type="editorial">2 Tim. 1, 12.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">2 Tim.
                                                1, 12.</rdg>
              </app> 14.</citedRange></bibl> bedeutet etwas, <hi>das bey
                                    einem andern zur Verwahrung niedergelegt ist</hi>, und so hat
                                    <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> dasselbe <app>
            <lem>übersetzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">übersetzt,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:20">1 Tim. 6,
                                        20.</citedRange></bibl> Unter seiner <hi>Beylage</hi>
          <pb edRef="#a" n="48"/>
          <pb edRef="#b" n="48"/> versteht <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> entweder
                                sein <hi>Leben</hi>, welches dazumal <app>
            <lem>(<choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">(<choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:8">8.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="2Tim:4:15" to="2Tim:4:18">4, 15–18.</citedRange></bibl>) in großer
                                Gefahr war, und versichert sich, daß Gott ihm dasselbe, wenn es
                                sonst sein Wille sey, wohl erhalten <app>
            <lem>könne</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">könne,</rdg>
          </app> (<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_beylage_1"/><choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Krebs, Johann Tobias</term>
          </index><persName ref="textgrid:40vf4"><hi>Krebs</hi></persName> in den
                                Anmerkungen über das <app>
            <lem>Neue</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">N.</rdg>
          </app> Testament aus dem <pb edRef="#d" n="110"/>
          <pb edRef="#e" n="110"/>
          <index indexName="classics-index">
            <term>Josephus</term>
            <term type="alternative">Flavius Josephus</term>
          </index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>); <app>
            <lem>oder</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">oder,</rdg>
          </app> welches ich wegen des, <hi>bis an</hi>
          <hi>jenen</hi> Tag, noch <app>
            <lem>vorziehen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic>verziehen</sic>
                <corr type="editorial">vorziehen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> möchte, <app>
            <lem><hi>seinen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">seinen</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Beruf, apostolischer</term>
          </index><hi>apostolischen Beruf,</hi>
          <app>
            <lem><hi>sein</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">sein</rdg>
          </app>
          <hi>Lehramt</hi>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app> 11., – ich bin gewiß, daß er mich bey dem mir anvertrauten <app>
            <lem>Apostelamt</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Apostelamt,</rdg>
          </app> bis ans Ende meines <app>
            <lem>Lebens</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Lebens,</rdg>
          </app> schützen <app>
            <lem>könne.</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>könne,</sic>
                <corr type="editorial">könne.</corr>
              </choice></rdg>
          </app> Dieses <index indexName="subjects-index">
            <term>Lehramt</term>
          </index>Lehramt, oder die <index indexName="subjects-index">
            <term>Lehre</term>
          </index><hi>Lehre</hi> selbst, nennt er <app>
            <lem>nun</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> auch die herrliche Beylage des <index indexName="persons-index">
            <term>Timotheus</term>
          </index><persName ref="textgrid:3r6cr"><app>
              <lem>Timotheus</lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b #c">Timothei</rdg>
            </app></persName>. Es ist schwer, zwischen solchen gleich
                                wahrscheinlichen und gleich sprachrichtigen Erklärungen <app>
            <lem>zu</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic>zn</sic>
                <corr type="editorial">zn</corr>
              </choice></rdg>
          </app> wählen, und <app>
            <lem>um so geziemender, <app>
                <lem>jeden</lem>
                <rdg wit="#f" type="v">Jeden</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">bescheiden, wenigstens nicht</rdg>
          </app> für <app>
            <lem>sich wählen zu lassen</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">andre Leser dabey zu entscheiden</rdg>
          </app>.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_beylage_1" place="end">
          <label>s. Krebs in den Anmerkungen über das Neue Testament aus dem
                                    Josephus</label>
          <p>Der Altphilologe und Theologe Johann Tobias Krebs (1718–1782)
                                    studierte an der Universität Leipzig, wo er später auch für eine
                                    Zeit Neues Testament lehrte. 1746 war er zum Konrektor des
                                    Chemnitzer Lyceums ernannt worden. Dasselbe Amt übte er kurz
                                    nach 1752 an der Fürstenschule zu Grimma aus. 1763 stieg er dort
                                    zum Rektor auf. – Teller verweist hier auf die <foreign xml:lang="lat"><hi>Observationes In Novvm Testamentvm E
                                            Flavio Iosepho</hi></foreign> (1755). Zu den
                                    Ausführungen zum Begriff <foreign xml:lang="grc">παραθήκη</foreign> in 2Tim 1,12.14 (vgl. 1Tim 6,20): vgl.
                                    aaO 359. 361–363.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_beylegen">
        <p><pb edRef="#c" n="46"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>beilegen</term>
          </index><label type="headword">Beylegen<pc>,</pc></label>
          <app>
            <lem>aufheben</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">aufheben:</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">aufheben,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:5">Col. 1,
                                        5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:8">2 Tim. 4,
                                        8.</citedRange></bibl> Im Griechischen steht ein von dem
                                gleich vor<pb edRef="#f" n="111" xml:id="tel_pb_111_f"/>hergehenden
                                Nennwort <app>
            <lem>unterschiednes</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">unterschiedenes</rdg>
          </app> Zeitwort.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bild">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bild</term>
          </index><label type="headword">Bild</label>
          <app>
            <lem><hi>der</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">(nemlich, der</rdg>
            <rdg type="v" wit="#b">der</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Herrlichkeit Christi</term>
          </index><hi>Herrlichkeit</hi>
          <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>)</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:18">2 Cor. 3,
                                        18.</citedRange></bibl> Der Sinn scheint zu seyn (in
                                Verbindung mit dem <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:13">13ten <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> und die Zwischenrede für eine
                                gelegentliche Erläuterung <app>
            <lem>angenommen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>ange nommen</sic>
                <corr type="editorial">angenommen</corr>
              </choice></rdg>
          </app>): <app>
            <lem>So</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">so</rdg>
          </app> konnten die Israeliten das Angesicht <index indexName="persons-index">
            <term>Mose</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosis</persName> nicht ohne
                                Decke sehen; <hi>aber wir</hi> (Apostel), wie wir die Herrlichkeit
                                und <app>
            <lem>Vortreflichkeit</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Vortrefflichkeit</rdg>
          </app> des Evangelii <persName ref="textgrid:255cd">Jesu
                                    Christi</persName> klar und deutlich erkennen, so werden wir
                                auch immer geschickter, sie andern eben so klar und <pb n="49" edRef="#a"/><pb n="49" edRef="#b"/> deutlich zu <index indexName="subjects-index">
            <term>predigen</term>
          </index>predigen; werden auch <app>
            <lem>darinn</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">darum</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">darin</rdg>
          </app>
          <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>, dessen Geist wir
                                haben, immer <index indexName="subjects-index">
            <term>ähnlich</term>
          </index>ähnlicher.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bild_gottes">
        <p><label type="headword">Bild</label>
          <hi>Gottes</hi>: <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_ebenbild"><hi>Ebenbild</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bischof">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bischof</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Bischof</lem>
              <rdg type="v" wit="#a">Bischoff</rdg>
            </app><pc>;</pc></label>
          <app>
            <lem><hi>Aufseher</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Aufseher</hi>,</rdg>
          </app> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_aelteste_gemeine"><hi>Aelteste</hi></ref>) <app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">Apostelg.</rdg>
              </app> 20,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><ref target="#lemma_aelteste_gemeine"><hi>Aelteste</hi></ref>.) <choice>
                <sic>Apostelg. 20.</sic>
                <corr type="editorial">Apostelg. 20,</corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:28">28.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:2">1 Tim. 3,
                                        2.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:7">Tit. 1, <app>
                <lem>7,</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">7.</rdg>
              </app></citedRange></bibl></p>
        <p><app>
            <lem>der</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>der</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Seelen</hi>; <index indexName="subjects-index">
            <term>Seelsorger</term>
          </index>Seelsorger, wie wir zu sagen pflegen, der sich durch <index indexName="subjects-index">
            <term>nützlich</term>
          </index>nützliche <index indexName="subjects-index">
            <term>Belehrungen und Ermahnungen</term>
          </index>Belehrungen und Ermahnungen um <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> verdient <app>
            <lem>macht.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">macht:</rdg>
          </app> So wird also <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:25"><app>
                <lem>1 Petr. 2, 25.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                    <sic>1 Petr. 2, 15.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Petr. 2, 25.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> recht eigentlich <pb edRef="#d" n="111"/><pb n="111" edRef="#e" xml:id="tel_pb_111_e"/>
          <app>
            <lem>genannt</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">genannt,</rdg>
          </app> in eben dem <app>
            <lem>Verstand</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">Verstande</rdg>
          </app>, in welchem er <ref target="#lemma_hirten"><hi>Hirte</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_prophet"><hi>Prophet</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_fuerst_subsection_des_lebens"><hi>Fürst des
                                        Lebens</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_herzog"><hi>Herzog der
                                    Seligkeit</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_haupt"><hi>Haupt</hi></ref> der Gemeine <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice> genannt wird; <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice> an den gehörigen Orten.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bitten">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>bitten</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Bitten<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b #c">Bitten<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> wird <app>
            <lem>gesagt,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">gesagt:</rdg>
          </app> daß er <app>
            <lem>für die</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>für die</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Menschen</hi>
          <app>
            <lem><hi>bitte</hi> Ebr.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>bitte</hi>, Hebr.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:7:25">7, <app>
                <lem>25.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">25,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> und welches gleichgeltend ist,
                                sie <app>
            <lem><hi>vertrete</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>vertrete</hi>,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>Röm. 8, 34.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#b #c"><choice>
                <sic>Röm. 8. 34,</sic>
                <corr type="editorial">Röm. 8, 34,</corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <hi>für</hi>
          <app>
            <lem><hi>sie</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">sie</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>spreche</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>spreche</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:1"><app>
                <lem>1 Joh. 2, 1.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
                    <sic>1 Joh. 2, 2.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Joh. 2, 1.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>Dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #e">Dies</rdg>
          </app> hat er wirklich noch auf die feyerlichste Weise am Ende
                                seines Lebens <app>
            <lem>gethan</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">gethan,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:9 Joh:17:11 Joh:17:15">Joh. 17, 9. 11. <app>
                <lem>15.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">15</rdg>
              </app></citedRange></bibl> (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_welt"><hi>Welt</hi></ref>) <choice>
            <abbr>ff.</abbr>
            <expan>folgende</expan>
          </choice> Allein die Christen aus dem Judenthum, mit denen es die
                                Apostel in den angezeigten Stellen zu thun <pb edRef="#c" n="47"/>
                                hatten, <app>
            <lem>musten</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">mußten</rdg>
          </app> zu ihrer völligen <pb edRef="#f" n="112"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Beruhigung</term>
          </index>Beruhigung <app>
            <lem>wissen, daß</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">wissen: daß,</rdg>
          </app> wie sie überhaupt keines eigentlichen Hohenpriesters weiter <app>
            <lem>bedurften</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">bedürften</rdg>
          </app>, so auch die Darbringungen desselben, seine Fürbitten und
                                Segnungen, ihnen <app>
            <lem>weiter nicht</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">nicht mehr</rdg>
          </app> nöthig <app>
            <lem>wären.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">wären:</rdg>
          </app> Es wird ihnen daher wegen ihrer fortdauernden Anhänglichkeit
                                an die <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienst, äußerlicher</term>
            <term>äußerlich</term>
          </index>Aeußerlichkeiten ihres Gottesdienstes <app>
            <lem>versichert,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">versichert:</rdg>
          </app> daß ih<pb edRef="#a" n="50"/><pb edRef="#b" n="50"/>nen das
                                alles nun entbehrlich sey, da <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> durch sein Evangelium einen so <app>
            <lem>förmlichen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">beschwerlichen</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienst, sinnlicher</term>
            <term>sinnlich</term>
          </index>sinnlichen Gottesdienst aufgehoben, <app>
            <lem>ihnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">uns</rdg>
          </app> den freyen <index indexName="subjects-index">
            <term>kindlich</term>
          </index>kindlichen <index indexName="subjects-index">
            <term>Zutritt zu Gott</term>
          </index>Zutritt zu Gott <app>
            <lem>verschaft</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">verschafft</rdg>
          </app> habe; es so gut sey, als wenn er ihr beständiger sichtbarer
                                Hoherpriester und Fürsprecher wäre.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bitten_und_flehen">
        <p><label type="headword">Bitten</label>
          <hi>und</hi>
          <app>
            <lem><hi>Flehen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Flehen</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:18">Eph. 6,
                                        18.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:6">Phil. 4,
                                        6.</citedRange></bibl> sollte eigentlich auch am ersten <app>
            <lem>Ort</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Orte</rdg>
          </app> übersetzt seyn, <hi>Gebet</hi> und <app>
            <lem><hi>Flehen</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>Flehen</hi></rdg>
          </app> und zeigt ein <hi>herzliches, eifriges</hi> Gebet an.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bitte">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bitte</term>
          </index><label type="headword">Bitte<pc>,</pc></label>
          <hi>Gebet</hi>, <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">ist</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:1">1 Tim. 2,
                                        1.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>würde ich</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> so <app>
            <lem>unterscheiden</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">unterschieden</rdg>
          </app>, daß das erste überhaupt <hi>alle gute Wünsche</hi>, und die
                                Erklärungen derselben, das zweyte, eigentliche <hi>Gebete</hi> und
                                Anrufungen <app>
            <lem>anzeige</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">anzeigt</rdg>
          </app>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bleiben">
        <p><pb edRef="#d" n="112" xml:id="tel_pb_112_d"/>
          <pb edRef="#e" n="112"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>bleiben</term>
          </index><label type="headword">Bleiben<pc>,</pc></label>
          <hi>in Gott, in</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName><hi>, in dem
                                    Vater und</hi>
          <app>
            <lem><hi>Sohn</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Sohn</hi>,</rdg>
          </app> zeigt entweder eine <hi>Pflichterweisung</hi> oder eine
                                    <hi>Neigung</hi> an. Im ersten Fall bedeutet <hi>in</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName>
          <hi>bleiben und sein</hi>
          <app>
            <lem><hi>Bleiben</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>bleiben</hi></rdg>
          </app>
          <hi>in</hi>
          <app>
            <lem><hi>uns</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>uns</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:4 Joh:15:5 Joh:15:6"><app>
                <lem>Joh. 15, 4.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>Joh, 15, 4.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 15, 4.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app> 5. 6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:6">1 Joh. 2,
                                        6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:6">3,
                                        6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:13">4,
                                        13.</citedRange></bibl> seiner Lehre getreu seyn, in dem
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Bekenntnis</term>
          </index>Bekenntniß seines Evangelii <app>
            <lem>beharren</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">beharren,</rdg>
          </app> und durch dasselbe zu allem Guten geleitet werden, nach
                                seiner <app>
            <lem>eignen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigenen</rdg>
          </app> und der <index indexName="subjects-index">
            <term>johanneisch</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t3"><app>
              <lem>Johanneischen</lem>
              <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                  <sic>Johanneifchen</sic>
                  <corr type="editorial">Johanneischen</corr>
                </choice></rdg>
            </app></persName>
          <app>
            <lem>Erklärung</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Erklärung,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:7"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>Joh.. 15, 7.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 15, 7.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg wit="#a #c #e #f" type="typo-correction">Joh. 15,
                                                7.</rdg>
                <rdg type="pp" wit="#b">Joh<supplied>.</supplied> 15,
                                                7.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:2">2.</citedRange></bibl></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Joh:9">2 Joh.
                                        9.</citedRange></bibl> Im zweyten <app>
            <lem>Fall</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>Zall</sic>
                <corr type="editorial">Fall</corr>
              </choice></rdg>
          </app>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:56">Joh. 6, 56.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:15 1Joh:4:16">1 Joh. 4, 15. 16.</citedRange></bibl> heißt es so viel, <app>
            <lem>als,</lem>
            <rdg type="om" wit="#a"/>
            <rdg type="v" wit="#e #f">als</rdg>
          </app>
          <hi>Gott</hi>
          <pb edRef="#f" n="113"/>
          <hi>und</hi>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>lieben, Jesus / Christus</term>
          </index><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesum</hi></persName>
          <app>
            <lem><hi>lie</hi><pb edRef="#c" n="48"/><hi>ben</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>lieben</hi>,</rdg>
          </app>
          <hi>und sie gegenseitig zu Freunden</hi>
          <app>
            <lem><hi>haben</hi>. <app>
                <lem>Dieß</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>haben</hi>: Dies</rdg>
          </app> ist zum Theil wieder die <app>
            <lem>eigne</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigene</rdg>
          </app> Erklärung <index indexName="persons-index">
            <term>Johannes</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t3"><app>
              <lem>Johannis</lem>
              <rdg type="v" wit="#f">Johannes</rdg>
            </app></persName>, da er einmal (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:12"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>1 Br. 4, 22.</sic>
                    <corr type="editorial">1 <choice>
                        <abbr>Br.</abbr>
                        <expan>Brief</expan>
                      </choice> 4, 12.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c">1 Br. 4,
                                                12.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>) für das, <hi>wir bleiben in
                                    Gott</hi>, welches der <app>
            <lem><app>
                <lem>Gegensatz,</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">Gegensatz</rdg>
              </app> erfoderte</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">Gegensatz erforderte</rdg>
          </app>, sagt, <hi>seine Liebe ist</hi>
          <app>
            <lem><hi>völlig</hi></lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app>
          <hi>in</hi>
          <app>
            <lem><hi>uns</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>uns</hi></rdg>
          </app>
          <pb n="51" edRef="#a"/><pb n="51" edRef="#b"/> wir lieben ihn von
                                ganzem <index indexName="subjects-index">
            <term>Herz</term>
          </index><app>
            <lem>Herzen.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Herzen:</rdg>
          </app> Nach einer <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, freie</term>
          </index>freyen Uebersetzung würde ich also sagen:</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:56">Joh. 6, <app>
                <lem>56.</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">56</rdg>
              </app></citedRange></bibl> Wer meine Lehre <app>
            <lem>annimmt,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">annimmt</rdg>
          </app> und sich recht zu eigen macht, der <app>
            <lem>liebet</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">liebt</rdg>
          </app> mich und wird von mir <app>
            <lem>geliebet</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">geliebt</rdg>
          </app> werden.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:6"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>1 Joh. 2. 6.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Joh. 2, 6.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">1 Joh.
                                                2, 6.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> Wer da saget, daß er sein <app>
            <lem><hi>Jünger</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Jünger</rdg>
          </app> sey, der muß auch <app>
            <lem>wandeln</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">wandeln,</rdg>
          </app> wie er gewandelt hat.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:15"><app>
                <lem>– – 4, 15.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #c"><choice>
                    <sic>– – 4, 13.</sic>
                    <corr type="editorial">– – 4, 15.</corr>
                  </choice></rdg>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>– – 4, 13</sic>
                    <corr type="editorial">– – 4, 15</corr>
                  </choice></rdg>
                <rdg type="pp" wit="#f">1 Joh. 4, 15.</rdg>
              </app></citedRange></bibl> Wer nun bekennet, daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> von Gott ist <app>
            <lem>gesendet</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">gesandt</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>worden,</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">worden</rdg>
          </app> der hat <index indexName="subjects-index">
            <term>Gott zum Freunde</term>
          </index>Gott zum Freunde und <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">er</rdg>
          </app> liebet Gott.</p>
        <p><index indexName="persons-index">
            <term>Theophylakt von Ohrid</term>
          </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bleiben_1"/><persName ref="textgrid:3rqc4"><hi>Theophylact</hi></persName>
                                unter den ältern und <index indexName="persons-index">
            <term>Camerarius der Ältere, Joachim</term>
          </index><persName ref="textgrid:24h49"><app>
              <lem><hi>Camerarius</hi></lem>
              <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                  <sic><hi>Camerarins</hi></sic>
                  <corr type="editorial"><hi>Camerarius</hi></corr>
                </choice></rdg>
            </app></persName> unter den neuern <index indexName="subjects-index">
            <term>Ausleger</term>
          </index>Auslegern haben diese Ausdrücke in dem Evangelio Johannis
                                schon beynahe <app>
            <lem>eben</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> so <app>
            <lem>erkläret</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">erklärt</rdg>
          </app>, und der erste bemerkt ausdrücklich, daß <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:9"><app>
                <lem>Joh. 15, 9.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b"><choice>
                    <sic>Joh. 15, 7.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 15, 9.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> die Erklärung des vorhergehenden
                                enthalte.</p>
        <p><pb edRef="#d" n="113"/>
          <pb edRef="#e" n="113"/>
          <hi>Bleibet in meiner</hi>
          <app>
            <lem><hi>Liebe</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Liebe</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:9"><app>
                <lem>Joh. 15, 9.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                    <sic>Joh. 15. 9.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 15, 9.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> ist die zärtliche Bitte eines
                                abscheidenden Freundes, ihn nicht zu vergessen: <hi>Behaltet mich
                                    lieb</hi>, würde ich übersetzen – <app>
            <lem>(<choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>und</hi> (<choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b">und (<choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">(<choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:10">10.</citedRange></bibl>) <hi>das wird geschehen, wenn ihr
                                    meine Gebote haltet</hi><app>
            <lem><choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app> 11. <hi>Darum bitte ich euch also, damit ihr allezeit, wie
                                    ich, ein <index indexName="subjects-index">
              <term>Herz, freudiges / Freudigkeit des</term>
              <term>Freude</term>
            </index>freudiges Herz haben könnet, und eure Freude so
                                    gründlich als</hi>
          <app>
            <lem><hi>lebhaft</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>dauerhaft</hi></rdg>
          </app>
          <hi>sey</hi>.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bleiben_1" place="end">
          <label>Theophylact unter den ältern und Camerarius unter den neuern
                                    [...] und der erste bemerkt ausdrücklich, daß Joh. 15, 9. die
                                    Erklärung des vorhergehenden enthalte</label>
          <p>Zu Tellers Verweis auf Theophylakt (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_bad_1"/>) vgl. PG 124, 197f. Bei Camerarius
                                    (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslegung_2"/>)
                                    könnte dessen <hi><foreign xml:lang="lat">Notatio Figvrarvm
                                            Sermonis In Libris Qvatvor Evangeliorvm</foreign>
                                        […]</hi> (1572) im Hintergrund stehen, wo sich bei Joh
                                    15,3–6 auch ein expliziter Bezug auf Theophylakt findet (vgl.
                                    aaO 287).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem/>
    <rdg type="ptl" wit="#a #b #c"><div type="entry" xml:id="lemma_bloss">
        <p><label type="headword">Bloß<pc>:</pc></label> Ebr. 4, <app>
            <lem wit="#a">13.</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">13,</rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_wort"><hi>Wort</hi></ref>
          <app>
            <lem wit="#a #c"><hi>Gottes</hi>.</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic><hi>Gottes</hi>-</sic>
                <corr type="editorial"><hi>Gottes</hi>.</corr>
              </choice></rdg>
          </app></p>
      </div></rdg>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_blut_des_herrn">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Blut des Herrn</term>
          </index><label type="headword">Blut</label>
          <hi>des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Herrn</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Herrn</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:11:27">1 Cor.
                                        11, <app>
                <lem>27.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a">27.;</rdg>
              </app></citedRange></bibl> ist so viel, als <app>
            <lem>der</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>der</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Tod</hi>
          <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu</hi></persName>;</rdg>
          </app> und man wird ein Mitschuldiger <pb edRef="#c" n="49"/>
                                desselben <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_blut_des_herrn_1"/>durch unehrerbietigen Genuß
                                des <pb edRef="#f" n="114"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Abendmahl</term>
          </index>Abendmahls, indem man bey dieser Ge<pb edRef="#a" n="52"/><pb edRef="#b" n="52"/>dächtnißfeyer seines Todes mit eben so
                                großer Gleichgültigkeit oder grober Verachtung gegenwärtig ist, als
                                es seine ungerechten Richter bey der Hinrichtung selbst waren.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_blut_des_herrn_1" place="end">
          <label>durch unehrerbietigen Genuß des Abendmahls</label>
          <p>Auf das <foreign xml:lang="grc">ἀναξίως</foreign> („unwürdig“) in
                                    1Kor 11,27 gründet sich die reformatorische Lehre der <foreign xml:lang="lat"><hi>manducatio indignorum</hi></foreign>
                                    (Essen der Unwürdigen) beim Abendmahl. Martin Luther hatte
                                    zunächst eine <foreign xml:lang="lat"><hi>manducatio
                                            impiorum</hi></foreign> vertreten, wonach auch der
                                        <hi>Ungläubige</hi> den realpräsenten Leib Christi im Mahl
                                    zu sich nehme und sich damit dann im Unterschied zum Gläubigen
                                    zum Gericht esse. In der Auseinandersetzung mit der
                                    oberdeutschen Reformation verständigten sich Luther, Philipp
                                    Melanchthon und Johannes Bugenhagen 1536 allerdings mit
                                    Vertretern aus Augsburg, Ulm und Straßburg, angeführt durch
                                    Martin Bucer (1491–1551), auf die erstgenannte, näher am
                                    biblischen Wortlaut orientierte und gemäßigte Lesart der
                                        <foreign xml:lang="lat"><hi>manducatio
                                        indignorum</hi></foreign>. Die daraufhin formulierte
                                    sogenannte Wittenberger Korkordie erschien unter dem Titel
                                        <foreign xml:lang="lat"><hi>Formula Concordiae Lutheri Et
                                            Buceri</hi></foreign> (1536).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_blut_christi">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Blut Jesu / Christi</term>
          </index><label type="headword">Blut</label>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName><hi>,</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesu Christi</hi></persName>, <app>
            <lem>des</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>des</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Testaments</hi>, des <hi>ewigen Testaments</hi>, der
                                    <hi>Besprengung</hi>, und was von dem einen <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">oder</rdg>
          </app> dem andern auf eine sehr <app>
            <lem>erhabne</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">erhabene</rdg>
          </app> Art in folgenden Stellen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:25">Röm. 3, 25.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:5:9">5,
                                        9.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:7">Eph. 1,
                                        7.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:13">2,
                                        13.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:14 Kol:1:20">Col. 1, 14. 20.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:18 1Petr:1:19">1 Petr. 1, 18. <app>
                <lem>19.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">19,</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:7">1 Joh. 1,
                                        7.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>Ebr.</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
          </app> 9, <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:13">13.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:12">12.</citedRange></bibl></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:14">14.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:19 Hebr:10:29">10, 19. 29.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:12 Hebr:13:20">13, 12. 20.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:1:5">Offenb. 1,
                                        5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:5:9">5,
                                        9.</citedRange></bibl> behauptet wird, sind Ausdrücke und
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Redeart</term>
          </index><app>
            <lem>Redarten</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
          </app>, welche die Christen, die ehemals Juden gewesen waren, und
                                die aus dem Heydenthum, die mit ihnen gar zu geneigt <app>
            <lem>waren,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">waren</rdg>
          </app> oder doch von ihnen <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">leicht</rdg>
          </app> verleitet werden konnten, neben dem <index indexName="subjects-index">
            <term>Bekenntnis</term>
          </index>Bekenntniß des Christenthums ihre <app>
            <lem>eignen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigenen</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Opfergebräuche, blutige</term>
          </index>blutigen Opfergebräuche fortzusetzen, von einer solchen
                                Vermischung abhalten <app>
            <lem>sollten:</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">sollten.</rdg>
          </app> „Das ist ja ganz, wollen die Apostel sagen, der Absicht des
                                Christenthums zuwider; dazu ist ja eben <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> gekommen, daß <pb edRef="#d" n="114"/>
          <pb edRef="#e" n="124[!]"/> er durch Einführung einer <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion des Herzens und des Wandels</term>
          </index>Religion des Herzens und des Wandels solche <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienste, knechtische</term>
          </index>knechtische Gottesdienste ganz abschaffen, uns die
                                Ueberzeugung schenken wollte, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_blut_christi_1"/>daß Gott ohne leibliche Gaben
                                und Opfer gegen jeden zurückkehrenden Sohn väterlich gesinnt <app>
            <lem>sey. Denket</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">sey; denket</rdg>
          </app>, daß <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> sich ja
                                eben deswegen selbst aufgeopfert hat, um euch von einem solchen an
                                sich unkräftigen Gottesdienste zu <pb edRef="#a" n="53"/>
          <pb edRef="#b" n="53"/> befreyen (<hi>euch zu erlösen von</hi>
          <app>
            <lem><hi>eurem</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>euerm</hi></rdg>
          </app>
          <hi>eiteln</hi>
          <app>
            <lem><hi>Wandel</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Wandel</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:18">1 <app>
                <lem>Petr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#e">Pet.</rdg>
              </app> 1, <app>
                <lem>18.),</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">18.)</rdg>
              </app></citedRange></bibl> alle Völker, die bisher <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">nur</rdg>
          </app> wegen ihrer verschiedenen <pb n="50" edRef="#c"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionsgebräuche</term>
            <term>Gebräuche</term>
          </index>Religionsge<pb n="115" edRef="#f"/>bräuche, wie ihr Juden
                                und <app>
            <lem>Heyden,</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">Heyden</rdg>
          </app> in <app>
            <lem>bitterer</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">bittrer</rdg>
            <rdg type="v" wit="#b">bittere</rdg>
          </app> Feindschaft mit <app>
            <lem>andern</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">einander</rdg>
          </app> lebten, durch <app>
            <lem>eine</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Eine</rdg>
          </app> Religion <app>
            <lem>zu</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>zn</sic>
                <corr type="editorial">zu</corr>
              </choice></rdg>
          </app> vereinigen (<hi>er hat Friede gemacht</hi>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:20">Col. 1,
                                        20.</citedRange></bibl>) und uns ohne alle Opfer einen
                                freudigen <index indexName="subjects-index">
            <term>Zugang zu Gott</term>
          </index>Zugang zu Gott in unsern Gebeten, Danksagungen und ganzer
                                Anbetung zu <app>
            <lem>verschaffen (Ebr.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">verschaffen, (Hebr.</rdg>
          </app> 10, <app>
            <lem>19.).</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:19">19.</citedRange></bibl>):</rdg>
          </app> Das überleget, so urtheilet, und <app>
            <lem>bemüht</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #f">bemühet</rdg>
          </app> euch übrigens, die Menschen zu werden, die ihr nach seinem
                                Evangelio seyn sollet, so habt ihr Friede mit Gott durch unsern
                                Herrn <persName ref="textgrid:255cd">Jesum Christum</persName>,
                                    <hi>und sein Tod ist die erfreulichste Bestätigung</hi> davon.“
                                Oder auch nach dem, was gleich gesagt werden soll, <app>
            <lem>er</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">„er</rdg>
          </app> ist statt aller <index indexName="subjects-index">
            <term>Versöhnopfer</term>
          </index><app>
            <lem>Versöhnopfer.</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Versöhnopfer.“</rdg>
          </app></p>
        <p>Also soll <app>
            <lem>freilich</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #f">freylich</rdg>
          </app> das <index indexName="subjects-index">
            <term>Blut Jesu / Christi</term>
          </index><hi>Blut</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> so viel seyn, als der
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Tod Jesu</term>
          </index><hi>Tod</hi>
          <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>, und es ist mit dem
                                Gebrauch jenes <app>
            <lem>Worts,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">Worts</rdg>
          </app> kein <app>
            <lem>grösserer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">größerer</rdg>
          </app> Nachdruck <app>
            <lem>verbunden;</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">verbunden: aber</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#b #c">aber</rdg>
          </app> nur für jüdische Christen, <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
          </app> immer wieder zu ihren blutigen <index indexName="subjects-index">
            <term>Opfer</term>
          </index>Opfern <app>
            <lem>zurück</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">zurückwollten,</rdg>
          </app> und die aus dem Heydenthum nach sich ziehen <app>
            <lem>wollten</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app>, war es sinnlicher, mehr das <hi>Blut</hi> als den Tod zu
                                nennen, und für solche konnte auch im <app>
            <lem>besten</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">beßten</rdg>
          </app> Verstande gesagt werden, <hi>sein Blut mache rein</hi>
          <pb edRef="#d" n="115"/>
          <pb edRef="#e" n="115"/>
          <hi>von allen Sünden</hi>, nemlich die man bey nun erfolgter <index indexName="subjects-index">
            <term>Besserung</term>
          </index>Besserung ehemals begangen (wie <app>
            <lem>dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #e #f">dies</rdg>
          </app> der Zusammenhang <app>
            <lem>erfodert), <app>
                <lem>insofern</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #e">in so fern</rdg>
              </app></lem>
            <rdg wit="#f" type="pp">erfordert), in so fern</rdg>
          </app> er durch denselben die Lehre von der <index indexName="subjects-index">
            <term>Begnadigung</term>
          </index>Begnadigung bey <pb edRef="#a" n="54"/><pb n="54" edRef="#b"/> Gott bestätiget hat. Ich will nicht sagen, daß die Christen, die
                                diese Vorstellung hörten, sogleich auch diese Erklärung dabey <app>
            <lem>dachten.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">dachten:</rdg>
          </app> Ich will nicht einmal annehmen, <app>
            <lem>daß</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">das</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName> und <index indexName="persons-index">
            <term>Johannes</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName> sie so
                                deutlich als <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
          <app>
            <lem>eingesehen <app>
                <lem>haben,</lem>
                <rdg type="om" wit="#c"/>
              </app></lem>
            <rdg wit="#a #b" type="pp">eingesehen,</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#e">und</rdg>
          </app> da es auch bey ihrer <index indexName="subjects-index">
            <term>Erleuchtung</term>
          </index>Erleuchtung Gra<pb edRef="#f" n="116"/>de <app>
            <lem>gab</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">gab;</rdg>
          </app> und sie wenigstens in den Vordersätzen, die ich <pb edRef="#c" n="51"/> ihnen in den Mund gelegt, dieselbe <app>
            <lem>Einsicht</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>Eiusicht</sic>
                <corr type="editorial">Einsicht</corr>
              </choice></rdg>
          </app> hatten. Aber auf die Erklärung kam es auch nicht an, wenn nur
                                durch die ganze Vorstellung der Zweck, den bessern <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienst, kindlicher</term>
          </index>kindlichen Gottesdienst annehmungswürdig zu machen, erreicht
                                wurde. Da ich bey den Artikeln <ref target="#lemma_erloesen"><hi>Erlösung</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_hoherpriester"><hi>Hoherpriester</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_opfer_opfern"><hi>Opfer</hi></ref>, immer wieder
                                auf diese Vorstellung zurückkommen werde, so <app>
            <lem>erspare</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">verspare</rdg>
          </app> ich bis dahin <app>
            <lem>andre Beweise,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">andere Beweise;</rdg>
          </app> da <app>
            <lem>ohne <app>
                <lem>dieß</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">ohnedies</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b">ohnedieß</rdg>
          </app> die Erklärung aller damit verwandten Ausdrücke erst volles
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Licht</term>
          </index>Licht giebt. Es wird indeß dienlich seyn, einige von den
                                angezeigten Stellen besonders durchzugehen, und den Anfang <app>
            <lem>von</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">mit</rdg>
          </app> einer <app>
            <lem>gar</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">ganz</rdg>
          </app> ausgelassenen zu machen.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:28"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 20, 28.</citedRange></bibl> ist es nöthig, für Leser,
                                die es anstößig finden möchten, wenn vom <hi>Blute Gottes</hi>
                                geredet werde, zu erinnern, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_blut_christi_2"/>daß einige alte Bücher statt
                                die <hi>Gemeine</hi>
          <app>
            <lem><hi>Gottes</hi></lem>
            <rdg wit="#f" type="v"><hi>Gottes</hi>,</rdg>
          </app> entweder schlechthin die <index indexName="subjects-index">
            <term>Gemeine</term>
          </index><hi>Gemeine</hi>, oder, die <hi>Gemeine des Herrn</hi>
                                lesen, und daß die mittelste <app>
            <lem>Lesart</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Leseart</rdg>
          </app> vielen die richtige zu seyn scheint. Das Ganze soll <app>
            <lem>anzeigen,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">anzeigen:</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>daß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>daß</hi></rdg>
          </app>
          <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesus</hi></persName>
          <hi>durch eine bis</hi>
          <pb edRef="#d" n="116"/>
          <pb edRef="#e" n="116"/>
          <hi>zum</hi>
          <app>
            <lem><hi>Tod</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Tode</hi></rdg>
          </app>
          <hi>standhafte</hi>
          <pb edRef="#a" n="55"/>
          <pb edRef="#b" n="55"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Wahrheit, Verteidigung der</term>
            <term>Verteidigung der Wahrheit</term>
          </index><hi>Vertheidigung der Wahrheit ihr</hi>
          <app>
            <lem><hi>Bekenntniß</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#c"><hi>Bekenntnis</hi></rdg>
          </app>
          <hi>bey andern ausgebreitet</hi>.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:13"><app>
                <lem>Ephes.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f">Eph.</rdg>
              </app> 2, 13.</citedRange></bibl> ist der Verstand: Ihr, die
                                ihr ehemals Heyden waret, <app>
            <lem>seyd</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>siyd</sic>
                <corr type="editorial">seyd</corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>nun,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">nun</rdg>
          </app> als Christen, mit den Christen aus dem Judenthum vereiniget <app>
            <lem>worden</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">worden,</rdg>
          </app> durch den Tod <app>
            <lem><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>;</rdg>
          </app> welcher damit die <index indexName="subjects-index">
            <term>Aufhebung leiblicher Opfer</term>
            <term>Opfer, Aufhebung leiblicher</term>
          </index>Aufhebung aller leiblichen Opfer, die euch von einander
                                trennten, aufs gewisseste bestätiget hat: <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_ferne"><hi>ferne seyn</hi></ref>.</p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#c" n="52"/>
          <pb edRef="#f" n="117" xml:id="tel_pb_117_f"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:1:7">1 Joh. 1, <app>
                <lem>7.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">7,</rdg>
              </app></citedRange></bibl> So wir als erleuchtete Christen
                                leben (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_wandeln"><app>
              <lem><hi>wandeln</hi></lem>
              <rdg type="v" wit="#f">wandeln</rdg>
            </app></ref>), wie Gott selbst ein reines und heiliges Wesen
                                ist; so stehen wir und er in dem <app>
            <lem>genauesten</lem>
            <rdg wit="#a" type="v">genausten</rdg>
          </app> und erfreulichsten <index indexName="subjects-index">
            <term>Verhältnis</term>
          </index>Verhältniß (das <hi>unter einander</hi> geht auf Gott und
                                die Guten; <hi>mit ihm</hi> hatte er vorher gesagt): Und wenn wir <app>
            <lem>uns</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> denn ehemals <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">uns</rdg>
          </app> versündiget haben, da wir noch im Judenthum lebten, so haben
                                wir durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> den
                                Trost, daß uns das bey <app>
            <lem>unserm</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>nnserm</sic>
                <corr type="editorial">unserm</corr>
              </choice></rdg>
          </app> gegenwärtigen gebesserten <app>
            <lem>Zustand</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Zustande</rdg>
          </app> nicht weiter <app>
            <lem>von</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">vor</rdg>
          </app> Gott zugerechnet <app>
            <lem>wird,</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">wird</rdg>
          </app> und sein Blut macht uns rein <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p>
        <p>Diese Stelle ist so beweisend für die Unmöglichkeit <index indexName="subjects-index">
            <term>Begnadigung</term>
          </index>göttlicher Begnadigung ohne eine schon wirklich <app>
            <lem>angefangne</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">angefangene</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Sinnesänderung</term>
          </index>Sinnesänderung, daß wenn sie auch nur die einzige wäre, wie
                                sie es doch nicht ist, die so unedle Vorstellung von der <index indexName="subjects-index">
            <term>Vergebung</term>
          </index>Vergebung der Sünden ohne Heiligung in einem offenbaren <app>
            <lem>Widerspruche</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Wiederspruch</rdg>
            <rdg type="v" wit="#b #c">Widerspruch</rdg>
          </app>
          <pb edRef="#a" n="56"/>
          <pb edRef="#b" n="56"/> damit stehet. Aber gewiß ist die Sache
                                selbst eben so <app>
            <lem>widersprechend</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">wiedersprechend</rdg>
          </app>.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_blut_christi_1" place="end">
          <label>daß Gott ohne leibliche Gaben und Opfer gegen jeden
                                    zurückkehrenden Sohn väterlich gesinnt sey.</label>
          <p>Vgl. Lk 15,11–32.</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_blut_christi_2" place="end">
          <label>daß einige alte Bücher statt die Gemeine Gottes entweder
                                    schlechthin die Gemeine, oder, die Gemeine des Herrn lesen, und
                                    daß die mittelste Lesart vielen die richtige zu seyn
                                    scheint</label>
          <p>Da Teller Johann Jakob Wettstein (1693–1754) an anderer Stelle in
                                    einem textkritischen Zusammenhang erwähnt (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_kameel_2"/>; <ref target="#tel_pb_355_d">d355</ref>), ist davon auszugehen,
                                    dass er auch in diesem Fall die abweichenden Lesarten aus dessen
                                    – vor allem durch die ca. 30.000 Belegstellen aus der antiken
                                    Literatur hochgeachtete – Neuausgabe des griechischen Neuen
                                    Testaments, <hi><foreign xml:lang="grc">Ἡ Καινὴ
                                            Διαθήκη</foreign>. <foreign xml:lang="lat">Novum
                                            Testamentum graecum editionis receptae</foreign>
                                        [...]</hi> (2 Bde., 1751/1752) übernahm: vgl. Bd. 2, 1752,
                                    596f.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_blut_des_lammes">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Blut des Lammes</term>
          </index><label type="headword">Blut</label>
          <hi>des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Lammes</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Lammes</hi>:</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:7:14">Apoc. 7,
                                        14.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:12:11">12,
                                        11.</citedRange></bibl> Ich halte <app>
            <lem>dieß</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">dies</rdg>
          </app> für eine Beschreibung des <app>
            <lem><hi>Märtyrertodes</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Märtyrertodes</hi>:</rdg>
          </app>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_blut_des_lammes_1"/>So beschreibt <index indexName="classics-index">
            <term>
              <persName>Ignatius von Antiochien</persName>
              <title>IgnRöm</title>
            </term>
          </index><persName ref="textgrid:2sx2s"><hi>Ignatius</hi></persName>
                                in seinem <app>
            <lem>Brief</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
          </app> an die <hi>Römer</hi>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_blut_des_lammes_2"/>beym <index indexName="persons-index">
            <term>Ruinart, Thierry</term>
          </index><persName ref="textgrid:40xkk"><app>
              <lem>Ruinart</lem>
              <rdg type="v" wit="#f"><hi>Ruinart</hi></rdg>
            </app></persName> den seinigen als eine Aufopferung, sich als
                                ein Opferthier; und die Ge<pb edRef="#d" n="117"/><pb n="117" edRef="#e"/>meine zu Smyrna läßt eben daselbst in ihrem <app>
            <lem>Brief</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #f">Briefe</rdg>
          </app> von der <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_blut_des_lammes_3"/>Hinrichtung des <index indexName="persons-index">
            <term>Poylcarp von Smyrna</term>
          </index><persName ref="textgrid:3rqfv"><app>
              <lem><hi>Policarp</hi></lem>
              <rdg wit="#a" type="v"><hi>Polycarp</hi></rdg>
            </app></persName> diesen unter <app>
            <lem>andern</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>aneern</sic>
                <corr type="editorial">andern</corr>
              </choice></rdg>
          </app> Gott danken, der ihn gewürdigt habe, den <index indexName="subjects-index">
            <term>Märtyrer</term>
          </index><app>
            <lem>Märtyrern</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">Martyrern</rdg>
          </app> zugesellet zu werden, und an dem <hi>Kelch <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName></hi>, <choice>
            <abbr>d. i.</abbr>
            <expan>das ist</expan>
          </choice> an seinem <app>
            <lem>Tod</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Tode</rdg>
          </app>, Theil zu <app>
            <lem>nehmen. Der</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">nehmen: der</rdg>
          </app> Grund der Beschreibung wäre also <app>
            <lem>darinn</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">darin</rdg>
          </app> zu suchen, <pb edRef="#f" n="118"/> daß die Märtyrer um der
                                Wahrheit willen eben so un<pb edRef="#c" n="53"/>schuldig litten,
                                als <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> vor ihnen
                                gelitten hatte.</p>
        <p><app>
            <lem><hi>des</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Des</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Testaments</hi>, des <hi>neuen</hi> Testaments, des <app>
            <lem><hi>ewigen</hi> Ebr.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>ewigen</hi>, Hebr.</rdg>
          </app> 10, 29. Matth. 26, 28. Marci 14, <app>
            <lem>24.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">24</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>u. s. w.</abbr>
                <expan>und so weiter</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#e #f"><choice>
                <abbr>u. a. m.</abbr>
                <expan>und andere mehr</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_testament"><hi>Testament</hi></ref>.</p>
        <app>
          <lem/>
          <rdg type="ptl" wit="#a #b"><p><app>
                <lem wit="#a"><hi>der</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#b">der</rdg>
              </app>
              <hi>Besprengung</hi>; <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_blut_der_besprengung"><hi>Besprengung</hi></ref>.</p></rdg>
        </app>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_blut_des_lammes_1" place="end">
          <label>So beschreibt Ignatius in seinem Brief an die Römer [...]
                                    sich als ein Opferthier</label>
          <p>Ignatius war Bischof von Antiochien und dürfte im zweiten
                                    Jahrhundert als Märtyrer gestorben sein. Euseb von Caesarea
                                    (265–339/340) datiert dessen Tod noch in die Regierungszeit
                                    Trajans – zwischen 98–117 – (HE III, 36). Diese Angabe gilt
                                    heute als zweifelhaft. Ignatius könnte demnach auch erst in der
                                    zweiten Hälfte des zweiten Jahrhunderts gestorben sein. Auf
                                    seinem Weg zum Martyrium in Rom schrieb der Bischof sieben
                                    Briefe, die sogenannten <hi>Ignatien</hi>, zur Erbauung und
                                    Belehrung der christlichen Gemeinden in Ephesus, Rom,
                                    Philadelphia und Smyrna sowie an die Trallianer und Magnesier,
                                    und Bischof Polykarp von Smyrna (<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_blut_des_lammes_3"/>). Der von Teller
                                    angeführte Römerbrief ist von seiner starken Martyriumssehnsucht
                                    geprägt, wegen der Ignatius die römische Gemeinde sogar davon
                                    abhalten will, zu seinen Gunsten zu intervenieren. Er wolle
                                    stattdessen durch seinen Tod zum Leben bei Christus gelangen
                                    (vgl. IgnRöm 6). – Teller bezieht sich hier im Speziellen auf
                                    IgnRöm 4,2. Ignatius nennt sich dort ein „<foreign xml:lang="grc">θυσία</foreign>“ („Opfer“), das Christus
                                    wohlgefallen möge. In IgnRöm 4,1 ist die Abendmahlsmetapher
                                    deutlich sichtbar, wenn er sich als „<foreign xml:lang="grc">καθαρòς ἄρτος [...] του Χριστοῦ</foreign>“ („reines Brot
                                    Christi“) bezeichnet. – Teller dürfte die Stellen in Thierry
                                    Ruinarts <foreign xml:lang="lat"><hi>Acta Primorum Martyrum
                                            Sincera</hi></foreign> (1689) nachgelesen haben (aaO
                                    702; vgl. die folgende Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_blut_des_lammes_2"/>).</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_blut_des_lammes_2" place="end">
          <label>beym Ruinart</label>
          <p>Thierry (Theodor) Ruinart (1657–1709) war ein französischer
                                    Benediktinermönch, der zur Reformkongregation der Mauriner
                                    gehörte, die sich auf Benedikt von Nursias (480–547) Nachfolger,
                                    den heiligen Maurus (6. Jh.), berief. Diese Obedienz wurde durch
                                    die Päpste Gregor XV. (1554/1621–1623) 1621 und Urban VIII.
                                    (1568/1623–1644) 1627 bestätigt. Von dem Hauptkloster
                                    Saint-Germain-des-Prés aus entwickelten sich die Mauriner im
                                    17./18. Jahrhundert zu einem bedeutenden Zentrum der
                                    Kirchenväterforschung. Die ansässigen Mönche besorgten z.B. neue
                                    Werkeditionen des Basilius (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_engel_9"/>), Hieronymus (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_herr_4"/>) oder Origenes
                                    (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_himmlisch_1"/>).
                                    Während der Französischen Revolution ging die Ära der Mauriner
                                    zu Ende. 1792 wurden die letzten Oberen ermordet. – Teller meint
                                    hier Ruinarts Hauptwerk <foreign xml:lang="lat"><hi>Acta
                                            Primorum Martyrum Sincera</hi></foreign> (1689). Die
                                    heutzutage meistzitierte Auflage ist die dritte
                                (1859).</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_blut_des_lammes_3" place="end">
          <label>Hinrichtung des Policarp [...] an dem Kelch Christi [...]
                                    Theil zu nehmen</label>
          <p>Polykarp (ca. 70–156/167) war Bischof von Smyrna und galt der
                                    altkirchlichen Tradition als Wahrer der reinen Lehre, da ihn
                                    selbst noch die Apostel (v.a. Johannes) unterwiesen hätten
                                    (Iren. haer. III, 3,4; vgl. Fragmenta Polycarpi; Eus. HE V,
                                    20,6; 24,16). Er gilt als Multiplikator der Briefe des Ignatius
                                    von Antiochien in Kleinasien und soll in dessen Nachfolge den
                                    Doketismus (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_widerchrist_1"/>) bekämpft haben. Der in
                                    seiner Zuverlässigkeit stark umstrittene Bericht vom Martyrium
                                    des Polykarp, an den Teller hier erinnert, beschreibt, wie der
                                    Bischof zunächst in der Arena verhöhnt und schließlich verbrannt
                                    wurde. Der Legende nach habe das Feuer ihn auf wundersame Weise
                                    nicht verzehren können, sodass er schließlich erdolcht werden
                                    musste (vgl. MartPol 16,1). – Teller interessiert vor allem
                                    Polykarps Gebet auf dem Scheiterhaufen (vgl. MartPol 14,2; wohl
                                    bei Ruinart [s. die vorige Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_blut_des_lammes_2"/>] entnommen: aaO 33;
                                    damalige Zählung XII.), in dem er seinen nahenden Tod als
                                        „<foreign xml:lang="lat">initium calicis</foreign>“ („Weihe
                                    des Kelches“) beschreibt.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_blutvergiessen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Blutvergießen</term>
          </index><label type="headword">Blutvergießen<pc>.</pc></label>
          <app>
            <lem>Ebr.</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
          </app> 9, 22. ist die Behauptung, <app>
            <lem>ohne</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>ohne</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Blutvergießen geschieht keine Vergebung</hi>, nicht so allgemein
                                zu verstehen, sondern mit der gleich vorhergehenden Einschränkung,
                                    <hi>nach dem Gesetz</hi>, <app>
            <lem>nemlich,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">nemlich</rdg>
          </app> der <index indexName="subjects-index">
            <term>Gebräuche, mosaische</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t7"><app>
              <lem>mosaischen</lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Mosaischen</rdg>
            </app></persName> Gebräuche.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem/>
    <rdg type="ptl" wit="#a #b"><div type="entry" xml:id="lemma_boeses">
        <p><label type="headword">Böse<pc>,</pc></label> (das) <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_einfalt"><hi>einfältig</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_erloesen"><hi>erlösen</hi></ref>.</p>
      </div></rdg>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_boese_boesewicht">
        <p><app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>böse</term>
              </index><label type="headword">Böse<pc>.</pc></label></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Bösewicht<pc>:</pc></label> So sollte</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#c"><label type="headword">Bösewicht<pc>.</pc></label> So sollte</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:13"><app>
                <lem>1 Cor. 5, 13.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>1 Cor- 5, 13.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Cor. 5, 13.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>sollte man</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app> nachdrücklicher und kürzer <app>
            <lem>für</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">für:</rdg>
          </app></p>
        <p><pb edRef="#a" n="57"/>
          <pb edRef="#b" n="57"/> Thut von euch selbst hinaus, <hi>der böse
                                    ist</hi><app>
            <lem>übersetzen</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">übersetzt seyn</rdg>
          </app>:</p>
        <p>Stoßet den Bösewicht aus eurer Gemeine; welches schon <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:7"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 7.</citedRange></bibl> in <index indexName="subjects-index">
            <term>bildlich</term>
          </index>bildlichen Ausdrücken war erinnert worden. So hat <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> selbst
                                dasselbe Wort richtig <app>
            <lem>übersetzt</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">übersetzt,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:13 1Joh:2:14">1 Joh. 2, 13. 14.</citedRange></bibl> wo vielleicht nach
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:8">3,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_boese_1"/>der
                                Teufel zu verstehen ist, dem die jüdischen <index indexName="subjects-index">
            <term>Philosophen</term>
          </index>Philosophen auch alles moralische Böse <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">unter den Menschen</rdg>
          </app> zuschrieben. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:16">Eph. 6, 16.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">steht <hi>Bösewicht</hi> nicht im
                                        Text. <choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_herr_herrscher_subsection_der_welt"><hi>Herren
                                        der Welt</hi></ref>.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_boese_1" place="end">
          <label>der Teufel zu verstehen ist, dem die jüdischen Philosophen
                                    auch alles moralische Böse zuschrieben</label>
          <p>Hier klingt im Hintergrund Tellers Theorie an, dass die jüdischen
                                    Gelehrten ihre Dämonologie und Satanologie vor allem unter
                                    externem – namentlich babylonischem – Einfluss entwickelten
                                    (vgl. <ref target="#tel_pb_102_d">d102f.</ref>). Was Teller
                                    dabei in jedem Fall richtig beurteilt, ist die Tatsache, dass
                                    die Vorstellung von einem Teufel als personale Gestalt im Alten
                                    Testament nur von marginaler Bedeutung ist und sich erst
                                    nachexilisch abzeichnete. Zunächst meint <foreign xml:lang="hbo">שָׂטָן</foreign> bloß einen Gegenspieler oder Widerstand in
                                    unterschiedlichsten Bereichen. Erst in 1Chr 21,1 finden sich
                                    erste Spuren, die auf die allmähliche Verselbstständigung eines
                                    Eigennamens Satan hinweisen. Die Ausgestaltung der Figur dürfte
                                    vor allem in der zwischentestamentlichen Zeit stattgefunden
                                    haben. Während der Begriff <foreign xml:lang="hbo">שָׂטָן</foreign> nur 27-mal im Alten Testament belegt ist,
                                    kommt <foreign xml:lang="grc">σατανᾶς</foreign> im Neuen
                                    Testament schon 36-mal vor (dazu kommen noch 35 Belege von
                                        <foreign xml:lang="grc">διάβολος</foreign>). </p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bosheit">
        <p><app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Bosheit</term>
              </index><label type="headword">Bosheit<pc>.</pc></label>
              <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Bosheit<pc>:</pc></label>
              <choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_kind"><hi>Kinder</hi></ref><hi>,</hi>
          <app>
            <lem><ref target="#lemma_sauerteig"><hi>Sauerteig</hi></ref></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><ref target="#lemma_sauerteig"><hi>Sauerteig</hi></ref><hi>,</hi>
              <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bosheit_1"/><hi>Deckel</hi></rdg>
          </app>. Sonst bedeutet es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:26"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c #f">Apostelg.</rdg>
              </app> 3, 26.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:14:20">1 Cor.
                                        14, 20.</citedRange></bibl> alle heydnische <hi>Laster</hi>
                                überhaupt; hingegen sollte <app>
            <lem>es</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">es,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:11:39">Luc. 11,
                                        39.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:8:22"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f">Apostelg.</rdg>
              </app> 8, 22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:31">Eph. 4,
                                        31.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:3:8">Col. 3,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <pb edRef="#d" n="118" xml:id="tel_pb_118_d"/>
          <pb edRef="#e" n="118"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:3">Tit. 3,
                                        3.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:1">1 Petr. 2,
                                        1.</citedRange></bibl> wie es auch der jedesmalige
                                Zusammenhang der Rede beweist, und <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> selbst
                                    <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:29">Röm. 1,
                                        29.</citedRange></bibl> übersetzt hat, <app>
            <lem>eigentlicher</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigentlicher,</rdg>
          </app>
          <hi>Schalkheit</hi>
          <app>
            <lem><hi>heißen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">heißen</rdg>
          </app>.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bosheit_1" place="end">
          <label>Deckel</label>
          <p>Dieses Lemma ist nicht vorhanden. Gemeint ist wohl stattdessen
                                        <ref target="#lemma_decken">„Decken“</ref> (<ref target="#tel_pb_88_a">a88</ref>).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bothschaft">
        <p><app>
            <lem><index indexName="subjects-index">
                <term>Botschaft</term>
              </index><label type="headword"><app>
                  <lem>Bothschaft<pc>,</pc></lem>
                  <rdg type="v" wit="#e #f">Bothschaft</rdg>
                </app></label> ist <index indexName="subjects-index">
                <term>Lehre</term>
              </index><app>
                <lem><hi>Lehre</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>Lehre</hi>,</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Bothschaft<pc>:</pc></label>
              <hi>Lehre</hi>;</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:11">1 Joh. 3,
                                        11.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:28:9"><app>
                <lem>Es.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Esai.</rdg>
              </app> 28, 9.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> das <app>
            <lem>hebräische</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräische</rdg>
          </app> Wort, welches <pb edRef="#c" n="54"/>
          <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="om" wit="#c"/>
          </app> Griechen wörtlich <hi>Bothschaft</hi> ge<pb edRef="#f" n="119"/>ben, richtig <index indexName="subjects-index">
            <term>Predigt</term>
          </index><hi>Predigt</hi>, und <hi>verkündigen, lehren</hi>,
                                übersetzt.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_braut">
    <app>
      <lem><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
              <term>Braut</term>
            </index>Braut<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>Bräutigam</term>
            </index><app>
              <lem>Bräutigam<pc>,</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Bräutigam<pc>:</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:29"><app>
                <lem>Joh. 3, 29.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
                    <sic>Joh. 5, 29.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 3, 29.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> ist das Ganze eine <index indexName="subjects-index">
            <term>Redeart, sprichwörtliche</term>
            <term>sprichwörtlich</term>
          </index><app>
            <lem>sprüchwörtliche</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">sprichwörtliche</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>Redart</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
          </app>, und eben so wird die Vergleichung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:9:15">Matth. 9,
                                        15.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:5">25,
                                                5.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:22:2" to="f">22, 2. <choice>
                    <abbr>folg.</abbr>
                    <expan>folgende</expan>
                  </choice></citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:2:19">Marc. 2, 19.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><choice>
                <sic>12, 19.</sic>
                <corr type="editorial">Marc. 2, 19.</corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:5:34">Luc. 5,
                                        34.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:5:35">35.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> nur zu einer gelegentlichen Erläuterung angestellt. Man
                                sollte also <persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName> nicht in
                                das Spiel mengen, welches man zuweilen mit der <index indexName="subjects-index">
            <term>Kirche</term>
          </index>Kirche, als <app>
            <lem><hi>seiner</hi>
              <pb n="58" edRef="#b"/>
              <hi>Braut</hi>, <app>
                <lem>treibt.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">treibt:</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>einer</hi>
              <pb n="58" edRef="#a"/>
              <hi>Braut</hi>
              <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>,
                                        treibt:</rdg>
          </app> Er selbst hat sie nie seine Braut genannt, und am wenigsten
                                ein <hi>einzelnes</hi> Glied, welches noch weit anstößiger ist. <app>
            <lem>Vielmehr, wenn er einigemal die Vergleichung seiner Person
                                        mit einem Bräutigam ergriffen, mäßiget er sie doch so, daß
                                        er nur die Freunde desselben (<hi>Hochzeitleute</hi>, wie
                                            <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
                                        übersetzt) in die Vergleichung hineinbringt. Ich bestimme
                                        diese Anmerkung besonders Lehrern der Gemeinen, die solchen
                                            <index indexName="subjects-index">
                <term>Tändeleien</term>
              </index>Tändeleyen mit <app>
                <lem>gewissenhaften</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">gewissenhaftem</rdg>
              </app> Ernst entgegen arbeiten sollten, und nicht die
                                        Einbildungskraft ihrer Zuhörer mit Bildern anfüllen, <app>
                <lem>die</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">welche</rdg>
              </app> von <app>
                <lem>ihnen</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">vielen</rdg>
              </app> gar zu leicht auf eine anstößige Weise erweitert
                                        werden können, und sehr oft, auch von ganzen Gemeinen, sind
                                        erweitert worden.</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
              <term>Braut</term>
            </index>Braut<pc>,</pc>
            <index indexName="subjects-index">
              <term>Bräutigam</term>
            </index>Bräutigam<pc>:</pc></label> Was ich am Ende der hierbey
                                im Wörterbuch gemachten Anmerkung gesagt, wiederhole ich nochmals
                                für die, denen ich sie gleich anfänglich bestimmt hatte; ich will
                                sagen für Lehrer der Gemeinen, die den Verstand unterrichten, das
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Herzensbesserung</term>
          </index>Herz bessern, und nicht die Einbildungskraft ihrer Zuhörer
                                mit Bildern, die von ihnen gar zu leicht auf eine anstößige Weise
                                erweitert werden können, und <pb n="9" edRef="#z"/> sehr oft
                                erweitert werden, anfüllen sollen. Man sehe also wie <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> die gelegentliche
                                Vergleichung seiner Person mit einem Bräutigam mäßiget, daß er nur
                                die Freunde und Freundinnen desselben (Hochzeitleute, wie <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> übersetzt)
                                oder die <hi>Hochzeitgäste</hi>, aber keine <hi>Braut</hi> in
                                dieselbe hineinbringt und vergleiche noch mit den bereits
                                angeführten Stellen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:2:19">Marc. 2, 19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:5">Matth. 25,
                                        5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:22:2" to="ff">22, 2. <choice>
                <abbr>ff.</abbr>
                <expan>folgende</expan>
              </choice></citedRange></bibl></p></rdg>
    </app>
  </div>
  <app>
    <lem>
      <div type="entry" xml:id="lemma_brechen">
        <app>
          <lem><p><index indexName="subjects-index">
                <term>brechen</term>
              </index><label type="headword">Brechen<pc>.</pc></label>
              <hi>Die Schrift brechen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:35">Joh.
                                                10, 35.</citedRange></bibl>
              <choice>
                <abbr>vergl.</abbr>
                <expan>vergleiche</expan>
                <expan>verglichen</expan>
              </choice>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:23">Joh. 7, 23.</citedRange></bibl> und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:28"><app>
                    <lem>Ebr.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
                  </app> 10, 28.</citedRange></bibl> wo <index indexName="persons-index">
                <term>Luther, Martin</term>
              </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in
                                        einer ähnlichen Verbindung dasselbe griechische Wort
                                            <hi>zerbrechen</hi> übersetzt, ist <app>
                <lem>soviel</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
              </app>, als sie <pb edRef="#d" n="119"/>
              <pb edRef="#e" n="119"/>
              <hi>verwerfen, verletzen</hi>
              <choice>
                <abbr>etc.</abbr>
                <expan>et cetera</expan>
              </choice> Ich würde in der ersten Stelle übersetzen: <hi>und
                                            die Schrift muß doch gelten</hi> – in der <app>
                <lem>zweyten;</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">zweyten:</rdg>
              </app>
              <hi>um der gesetzlichen Vorschrift nicht entgegen zu
                                            handeln</hi>, welches der Fall würde gewesen seyn, wenn <app>
                <lem>Jemand</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">jemand</rdg>
              </app>
              <pb n="120" edRef="#f"/> um des Sabbaths willen sein Kind
                                        nicht am achten Tage hätte wollen beschneiden lassen.</p>
            <p>Den <hi>Sabbath brechen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:18"><app>
                    <lem><choice>
                        <sic>Joh. 5, 15.</sic>
                        <corr type="editorial">Joh. 5, 18.</corr>
                      </choice></lem>
                    <rdg type="v" wit="#e">Joh. 5, 18,</rdg>
                    <rdg type="typo-correction" wit="#f">Joh. 5,
                                                  18.</rdg>
                  </app></citedRange></bibl> ihn entheiligen, <hi>das
                                            Brod</hi>
              <app>
                <lem><hi>brechen</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>brechen</hi>.</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <ref target="#lemma_brod"><hi>Brod</hi></ref>.</p>
          </lem>
          <rdg type="ppl" wit="#a #b #c">
            <p><app>
                <lem wit="#a #b"><label type="headword">Brechen<pc>:</pc></label> siehe</lem>
                <rdg type="pp" wit="#c"><label type="headword">Brechen<pc>.</pc></label> s.</rdg>
              </app>
              <ref target="#lemma_brod"><hi>Brod</hi></ref><hi>,</hi>
              <ref target="#lemma_sabbath"><hi>Sabbath</hi></ref><app>
                <lem wit="#a #b"><hi>,</hi>
                  <ref target="#lemma_schrift"><hi>Schrift</hi></ref><hi>,</hi>
                  <ref target="#lemma_tempel"><hi>Tempel</hi></ref></lem>
                <rdg type="om" wit="#c"/>
              </app>.</p>
          </rdg>
        </app>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_breit">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>breit</term>
          </index><label type="headword">Breit<pc>,</pc>
            <app>
              <lem>Breite<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Breite<pc>:</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:7:13"><app>
                <lem>Matth. 7, 13.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>Matth. 7. 13.</sic>
                    <corr type="editorial">Matth. 7, 13.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> heißt der <hi>breite Weg</hi>,
                                die gemeine <index indexName="subjects-index">
            <term>Lebensart</term>
          </index>Lebensart; <app>
            <lem>s.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">siehe</rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_pforte"><hi>Pforte</hi></ref><hi>,</hi>
          <ref target="#lemma_weg"><hi>Weg</hi></ref>. <app>
            <lem><hi>Breite</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Breite</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:18">Eph. 3,
                                        18.</citedRange></bibl> bedeutet, nebst den übrigen
                                Maaßwörtern, <app>
            <lem>Länge</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Länge</hi></rdg>
          </app>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice> den <hi>ganzen Umfang</hi>, nemlich <app>
            <lem>der</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">des</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Erkenntnis, christliche</term>
          </index>christlichen <app>
            <lem>Erkenntniß, von welcher</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Erkenntnisses, welches</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b #c">Erkenntnisses, dessen</rdg>
          </app> in dem gleich folgenden <app>
            <lem>geredet</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Verse genannt</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b #c">Verse gedacht</rdg>
          </app> wird, nur daß <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in der
                                Uebersetzung statt Erkenntniß <hi>alles</hi>
          <app>
            <lem><hi>wissen</hi>
              <app>
                <lem>setzt.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">setzt:</rdg>
              </app></lem>
            <rdg wit="#a" type="pp"><hi>Wissen</hi> setzt:</rdg>
          </app> Der Sinn beyder Verse <app>
            <lem>ist:</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">ist;</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb n="55" edRef="#c"/>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_breit_1"/>Auf daß
                                ihr mit allen Christen begreifen möget, welches der Umfang der
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion</term>
          </index>Religion sey; aber auch zugleich euch überzeugt halten, daß <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">dazu</rdg>
          </app> die <app>
            <lem>größte</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">gröste</rdg>
          </app> Einsicht noch nicht zureichend ist, und am Ende, <persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName> lieb haben, besser ist,
                                als alles <index indexName="subjects-index">
            <term>Erkenntnis</term>
          </index>Erkenntniß.</p>
        <p>Man könnte aber auch aus dem vorhergehenden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:17">17ten <choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></citedRange></bibl> das Wort <hi>Liebe</hi>
                                wiederholen, und dann wäre der <app>
            <lem>Verstand:</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Verstand;</rdg>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal">– Und in einer gegenseitigen Liebe recht
                                gegründet zu seyn; daß ihr immer mehr ihren ganzen Umfang einsehen
                                lernet, und vor allen Dingen erkennet, daß <index indexName="subjects-index">
            <term>lieben, Jesus / Christus</term>
          </index><persName ref="textgrid:255cd">Christum</persName>
          <app>
            <lem>lieben</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">lieben,</rdg>
          </app> weit <app>
            <lem>vortreflicher</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">vortrefflicher</rdg>
          </app> ist, als noch so große <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionseinsicht(en)</term>
          </index>Religionseinsichten haben.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_breit_1" place="end">
          <label>Auf daß ihr mit allen Christen</label>
          <p>Teller wählt hier in seiner sinngemäßen Übersetzung von Eph 3,18
                                    „Christen“ anstelle des Originals „<foreign xml:lang="grc">τοῖς
                                        ἁγίοις</foreign>“ („den Heiligen“).</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_brennen">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>brennen</term>
          </index><label type="headword">Brennen<pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:29">2 Cor.
                                        11, 29.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>soviel</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
          </app>, als <hi>in <index indexName="subjects-index">
              <term>Affekt</term>
            </index>Affect gerathen, aufgebracht werden, in Bewegung</hi>
          <pb edRef="#d" n="120"/>
          <app>
            <lem><hi>ge</hi><pb n="120" edRef="#e"/><hi>setzt</hi></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic><hi>ge</hi><pb n="120" edRef="#e"/><hi>gesetzt</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>ge</hi><pb n="120" edRef="#e"/><hi>setzt</hi></corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <hi>werden</hi>; <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Makk:4:38">2 <app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#f"><choice>
                    <abbr>B.</abbr>
                    <expan>Buch</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> Maccab. 4, 38.</citedRange></bibl> Grundtext und
                                Uebersetzung. Die <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, freie</term>
          </index>freyere Uebersetzung würde seyn: <hi>Wer ist schwach im
                                    Erkenntniß, daß ich mich nicht nach seiner Schwachheit bequeme?
                                    wessen <index indexName="subjects-index">
              <term>Gewissen</term>
            </index>Gewissen wird</hi>
          <pb n="121" edRef="#f"/>
          <hi>von andern beunruhiget, daß ich</hi>
          <app>
            <lem><hi>mich</hi></lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app>
          <hi>nicht seiner mit</hi>
          <app>
            <lem><hi>lebhaften</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>lebhaftem</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Eifer</hi>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f"><hi>mich</hi></rdg>
          </app>
          <hi>annehme?</hi> Dem Sinn der ersten <app>
            <lem>Helfte</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Hälfte</rdg>
          </app> ist die Bezeugung <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:22">1 Cor. 9, 22.</citedRange></bibl> ganz
                                ähnlich, und in derselben Bedeutung verbindet <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> beyde <app>
            <lem>Wörter</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Wörter,</rdg>
          </app>
          <hi>schwach seyn</hi>, und, <hi>geärgert werden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:21">Röm. 14,
                                        21.</citedRange></bibl></p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_brief">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Brief</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Brief<pc>,</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Brief<pc>:</pc></rdg>
            </app></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:2 2Kor:3:3">2
                                        Cor. 3, 2. 3.</citedRange></bibl> Hier ist in der
                                Vergleichung selbst der Brief <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Pauli</persName> das <index indexName="subjects-index">
            <term>Empfehlungsschreiben</term>
          </index>Empfeh<pb n="59" edRef="#a"/><pb n="59" edRef="#b"/>lungsschreiben der Corinther für ihn an <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> Gemeinen, und Brief <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> das Empfehlungsschreiben <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> für <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulum</persName> an die
                                Corinther. Die Vergleichung <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">selbst</rdg>
          </app> leitet er im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:1"><app>
                <lem>1.</lem>
                <rdg type="v" wit="#e">1<supplied>.</supplied></rdg>
                <rdg type="v" wit="#f">1sten</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></citedRange></bibl> dadurch ein, daß er, wie
                                eigentlich übersetzt werden sollte, sagt:</p>
        <p rend="margin-horizontal">Wir bedürfen weder, wie einige (falsche <app>
            <lem>Apostel)</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Apostel),</rdg>
          </app> eines <app>
            <lem><choice>
                <sic>Empfehlungsschreiben</sic>
                <corr type="editorial">Empfehlungsschreibens</corr>
              </choice></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #f">Empfehlungsschreibens</rdg>
          </app> an euch, noch von euch; denn (das letztere ist <app>
            <lem>unsre</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic>unfre</sic>
                <corr type="editorial">unsre</corr>
              </choice></rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">unsere</rdg>
          </app> innige und unauslöschliche Liebe zu euch, die uns immer zu
                                eurem Lobe beredt macht) ihr seyd unser Empfehlungsschreiben an <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Andere</rdg>
          </app>, geschrieben in unser <index indexName="subjects-index">
            <term>Herz</term>
          </index>Herz kenntlich und lesbar allen Menschen: Und dagegen (sind
                                wir euch durch <persName ref="textgrid:255cd">Jesum
                                    Christum</persName> selbst, der uns zum Apostelamte <app>
            <lem>unter euch</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app> berufen und geschickt gemacht hat, <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">es auch bey euch zu
                                        verkündigen,</rdg>
          </app> genug empfohlen) seyd auch ihr <pb n="56" edRef="#c"/> uns
                                offenbar das beste Empfehlungsschreiben <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>, welches wir selbst an
                                euch abgeliefert haben, nicht mit Dinte, sondern mit dem Geist des
                                lebendigen Gottes, nicht auf steiner<pb edRef="#d" n="121"/><pb n="121" edRef="#e"/>ne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln
                                des Herzens (also eben so unauslöschlich) geschrieben.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_brod">
        <p><pb n="122" edRef="#f"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Brot</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Brod<pc>,</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Brod<pc>:</pc></rdg>
            </app></label>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_brod_1"/>ist
                                überhaupt der <hi>Unterhalt</hi> des Lebens, <app>
            <lem><choice>
                <abbr>z. E.</abbr>
                <expan>zum Exempel</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c"><choice>
                <abbr>z. B.</abbr>
                <expan>zum Beispiel</expan>
              </choice></rdg>
          </app> im Vater Unser, wo man genauer übersetzen sollte:</p>
        <p rend="margin-horizontal">Unsern <hi>nothdürftigen Unterhalt</hi> gieb <app>
            <lem><hi>uns</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">uns</rdg>
          </app> heute,</p>
        <p><choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_taeglich"><hi>täglich</hi></ref><app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">2 Thess. 3, 8.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:15:17">Luc. 15,
                                        17.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>(die ihr reichliches Auskommen haben) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:8">2
                                                Thess. 3, 8.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app></p>
        <p rend="margin-horizontal"><pb n="60" edRef="#a"/>
          <pb n="60" edRef="#b"/> Haben auch nicht umsonst unsern Unterhalt
                                von jemand genommen – wie viele – die ihr gutes Auskommen haben.</p>
        <p>Dann bedeutet <app>
            <lem>es</lem>
            <rdg type="om" wit="#e"/>
          </app> in einem engern <app>
            <lem>Verstande</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Verstande,</rdg>
          </app> die <hi>gewöhnlichen <index indexName="subjects-index">
              <term>Nahrungsmittel</term>
            </index>Nahrungsmittel</hi>, Speise und Trank, und also nur
                                einen <app>
            <lem>Theil</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic>Thei l</sic>
                <corr type="editorial">Theil</corr>
              </choice></rdg>
          </app> des Unterhalts; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:4">Matth. 4, 4.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:4">Luc. 4,
                                        4.</citedRange></bibl> Der Sinn ist: Gott ist nicht an die
                                ordentlichen Nahrungsmittel in der Erhaltung des Menschen <app>
            <lem>gebunden.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">gebunden; er kann es auch auf eine
                                        außerordentliche Weise thun.</rdg>
          </app></p>
        <p>Im engsten Verstande ist es das eigentliche <index indexName="subjects-index">
            <term>Brot</term>
          </index><app>
            <lem>Brod</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Brod,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:16:8">Matth. 16,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:17"><app>
                <lem>Marc.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c">Marci</rdg>
              </app> 8, 17.</citedRange></bibl></p>
        <p>Nach der mittelsten Bedeutung heißt <app>
            <lem>nun,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">nun</rdg>
          </app>
          <hi>das Brod essen</hi>, überhaupt <app>
            <lem><hi>speisen</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>speisen</hi>;</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:15:2"><app>
                <lem>Matth. 15, 2.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>Matth. 15. 2.</sic>
                    <corr type="editorial">Matth. 15, 2.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>vergl.</abbr>
            <expan>vergleiche</expan>
            <expan>verglichen</expan>
          </choice>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:15:20"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 20.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:7:2 Mk:7:3 Mk:7:4">Marc. 7, 2. (3. <app>
                <lem>4.);</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">4.)</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <hi>zu Gaste</hi>
          <app>
            <lem><hi>gehen</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>gehen</hi>.</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:14:1">Luc. 14,
                                        1.</citedRange></bibl>; und in der ersten <hi>sein eigen
                                    Brod essen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:3:12"><app>
                <lem>2</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">2.</rdg>
              </app> Thess. 3, 12.</citedRange></bibl>
          <hi>selbst für seinen Unterhalt sorgen</hi>, ihn selbst erwerben;
                                    <hi>eines an</hi><pb n="57" edRef="#c"/><hi>dern Brod
                                essen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:13:18">Joh. 13, 18.</citedRange></bibl>
          <hi>durch ihn versorgt werden</hi>, Gutthaten von ihm <app>
            <lem>genießen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">genießen,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:41:10">(Ps. 41, <app>
                <lem>10.)</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">10.).</rdg>
              </app></citedRange></bibl></p>
        <p>Das <index indexName="subjects-index">
            <term>Brot brechen</term>
          </index>Brod <app>
            <lem><hi>brechen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>brechen</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:14:19">Matth. 14,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:15:36">15,
                                        36.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:8:19">Marc. 8,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:30">Luc. 24,
                                        30.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:27:35"><app>
                <lem><app>
                    <lem>Apostg.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#a #f">Apostelg.</rdg>
                  </app> 27, 35.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#b"><choice>
                    <sic>Apostelg. 27. 35.</sic>
                    <corr type="editorial">Apostelg. 27, 35.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:16">1 Cor.
                                        10, 16.</citedRange></bibl> und in den Einsetzungsworten <pb edRef="#d" n="122"/>
          <pb edRef="#e" n="122"/> bey den Evangelisten <app>
            <lem>und</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                <sic>nnd</sic>
                <corr type="editorial">und</corr>
              </choice></rdg>
          </app> dem Apostel <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> ist nach
                                den <index indexName="subjects-index">
            <term>Sitten der Morgenländer</term>
          </index>Sitten der Morgenländer, <app>
            <lem>die sich beym Essen keiner Messer bedienen, eben das, was
                                        wir das Brod schneiden nennen, und also</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">deren Brodte eine Art dünner Kuchen
                                        waren,</rdg>
          </app> so viel, <pb n="123" edRef="#f"/> als es theilen. <app>
            <lem>Und weil</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">Weil nun</rdg>
          </app> der Genuß des Brods im <index indexName="subjects-index">
            <term>Abendmahl</term>
          </index>Abendmahl zu den besondern gottesdienst<pb n="61" edRef="#a"/><pb n="61" edRef="#b"/>lichen Feyerlichkeiten der <app>
            <lem>Christen</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                <sic>Christeu</sic>
                <corr type="editorial">Christen</corr>
              </choice></rdg>
          </app> gehörte, so nennen die Apostel diesen Genuß das
                                    <hi>Brodbrechen</hi> im <app>
            <lem>vorzüglichsten</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">vorzüglichen</rdg>
          </app> Verstande, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:16">1 Cor. 10, 16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:42"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 2, 42.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:7">20,
                                        7.</citedRange></bibl> Nach der mittelsten Stelle waren also
                                dazumal die vornehmsten Stücke des <index indexName="subjects-index">
            <term>Gottesdienst, öffentlicher</term>
          </index>öffentlichen Gottesdienstes, der Unterricht, der Genuß des
                                Abendmahls, endlich das gemeinschaftliche Gebet; und <app>
            <lem><hi>Gemeinschaft</hi></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                <sic><hi>Gemeinschait</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>Gemeinschaft</hi></corr>
              </choice></rdg>
          </app>
          <hi>und Brodbrechen</hi> ist, nach <app>
            <lem>unsrer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
          </app> Art zu reden, der <hi>gemeinschaftliche Genuß des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Abendmahls</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Abendmahls</hi>:</rdg>
          </app>
          <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_brod_2"/>Die
                                dritte Stelle enthält noch einen besondern <app>
            <lem>Beweis</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Beweis,</rdg>
          </app> dieses <index indexName="subjects-index">
            <term>Sprachgebrauch, apostolischer</term>
          </index>apostolischen Sprachgebrauchs, indem daselbst (nach <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:8 Apg:20:9 Apg:20:11"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 8. 9. 11.</citedRange></bibl>) von einer nächtlichen
                                Zusammenkunft die Rede ist, welche man wohl nicht anstellte, um Brod
                                unter die Armen auszutheilen, wovon einige die <app>
            <lem>Redart</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
          </app> haben verstehen wollen. Diesen Verstand hat sie, wie ich
                                glaube, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:46"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 2, 46.</citedRange></bibl>; allein hier wird auch
                                durch den <app>
            <lem>Zusatz,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Zusatz</rdg>
          </app>
          <hi>hin und her in den Häusern</hi>, die <index indexName="subjects-index">
            <term>Redeart</term>
          </index><app>
            <lem>Redart</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
          </app> anders bestimmt, und durch den Inhalt der beyden
                                vorhergehenden Verse der Leser noch mehr berechtiget, an eine
                                mildthätige Austheilung zu denken: Ganz wie <pb n="58" edRef="#c"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:58:7"><app>
                <lem>Es.</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">Jes.</rdg>
              </app> 58, 7.</citedRange></bibl> welches diesen letzten
                                Sprachgebrauch noch mehr bestätiget.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_brod_1" place="end">
          <label>ist überhaupt der Unterhalt des Lebens, z. E. im Vater
                                    Unser</label>
          <p>Hierbei denkt Teller möglicherweise an Luthers <hi>Kleine[n]
                                        Katechismus</hi> (1529), wo der Reformator auf die Frage:
                                    „Was heist denn teglich Brod?“ als Antwort nicht nur „leibes
                                    narung“ erwähnt, sondern ebenso alles, was zum Wohlbefinden
                                    eines Menschen dient: z.B. „Kleider, Schuch, Haus“,
                                    Familienmitglieder und Freunde, „fromme und treue Oberherrn“,
                                    sogar „gut Wetter“ findet Berücksichtigung, genauso wie „Friede,
                                    gesundtheit“ etc. (BSELK 878,7–12).</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_brod_2" place="end">
          <label>Die dritte Stelle enthält noch einen besondern Beweis dieses
                                    apostolischen Sprachgebrauchs […] von einer nächtlichen
                                    Zusammenkunft […], welche man wohl nicht anstellte, um Brod
                                    unter die Armen auszutheilen, wovon einige die Redart haben
                                    verstehen wollen</label>
          <p>Vgl. Apg 20,7–9.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_brod_des_lebens">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Brot des Lebens</term>
          </index><label type="headword">Brod</label>
          <hi>des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Lebens</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Lebens</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:35 Joh:6:48">Joh. 6, 35. 48.</citedRange></bibl>
          <hi>vom Himmel, das vom Himmel kommen</hi>
          <app>
            <lem><hi>ist</hi>
              <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>ist</hi>, <choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:32 Joh:6:41 Joh:6:50">32. 41.
                                    50.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>das</lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>das</hi></rdg>
          </app>
          <hi>lebendige Brod vom</hi>
          <app>
            <lem><hi>Himmel</hi>
              <app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>Himmel</hi>, <choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:57">57.</citedRange></bibl>
          <hi>Brod Gottes – das der Welt das Leben</hi>
          <app>
            <lem><hi>giebt</hi>. <app>
                <lem>Dieß</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>giebt</hi>: dies</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b #c"><hi>giebt</hi>: dieß</rdg>
          </app>
          <pb edRef="#d" n="123" xml:id="tel_pb_123_d"/>
          <pb edRef="#e" n="123"/> letztere ist schon eine nähere Erklärung
                                des ersten <app>
            <lem>Ausdrucks</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">Ausdruck</rdg>
          </app>, <pb n="62" edRef="#a"/>
          <pb n="62" edRef="#b"/> der nun eigentlich <pb n="124" edRef="#f"/>
                                so viel bedeuten soll, <app>
            <lem>als</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">als,</rdg>
          </app> das <hi>Werkzeug</hi>, der Lehrer, <index indexName="subjects-index">
            <term>Glückseligkeit, Urheber der</term>
          </index>Urheber der <app>
            <lem><hi>Glückseligkeit</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Glückseligkeit</hi>:</rdg>
          </app> So ist es in allen Sprachen gewöhnlich, <app>
            <lem>das</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">die Nahrungsmittel von dem</rdg>
          </app>, was die Seele stärkt und erfreut, <app>
            <lem>als ein Nahrungsmittel vorzustellen</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">zu brauchen</rdg>
          </app>, ihr selbst <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">Nahrung und</rdg>
          </app> den Genuß <app>
            <lem><app>
                <lem>desselben</lem>
                <rdg type="v" wit="#b #c">derselben</rdg>
              </app> zuzuschreiben.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">derselben zuzuschreiben:</rdg>
          </app> Ganz besonders liebten die jüdischen und <index indexName="subjects-index">
            <term>Philosophie, platonische</term>
          </index><persName ref="textgrid:24gzv"><app>
              <lem>Platonischen</lem>
              <rdg type="v" wit="#f">platonischen</rdg>
            </app></persName>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Weltweise</term>
          </index>Weltweisen dergleichen <index indexName="subjects-index">
            <term>Vorstellung(en), bildliche</term>
            <term>bildlich</term>
          </index>bildliche Vorstellungen, <app>
            <lem>wozu</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">wovon</rdg>
          </app> auch nur <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:9:5">
              <app>
                <lem><app>
                    <lem>Sprüchw.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#a #b">Sprichw.</rdg>
                  </app> 9, 5.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>Sprüchw. 9. 5.</sic>
                    <corr type="editorial">Sprüchw. 9, 5.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sir:15:3">Sir. 15,
                                        3.</citedRange></bibl> zum Beweise dienen kann. <app>
            <lem><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>S.</abbr>
                <expan>Siehe</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <ref target="#lemma_fleisch"><hi>Fleisch</hi></ref>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_bruder">
    <app>
      <lem><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bruder</term>
          </index><label type="headword">Bruder</label> ist zuweilen ein jeder
                                    <hi>naher</hi>
          <app>
            <lem><hi>Verwandter</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Verwandter</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:46">Matth. 12,
                                        46.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:3:31">Marc. 3,
                                        31.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:8:19"><app>
                <lem>Luc. 8, 19.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>Luc. 8. 19.</sic>
                    <corr type="editorial">Luc. 8, 19.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:55">Matth. 13,
                                        55.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:2:12">Joh. 2,
                                        12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:5">7,
                                        5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:1:19">Gal. 1,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><hi>Dann</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Dann</rdg>
          </app> bedeutet es <index indexName="subjects-index">
            <term>Amtsgehilfe</term>
          </index><app>
            <lem><hi>Amtsgehülfen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Amtsgehülfen</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:17">Apostg. 9,
                                        17.</citedRange></bibl> 1 Cor. 16, <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:16:11">11.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:16:12">12.</citedRange></bibl></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:25">Phil. 2,
                                        25.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:1">Col. 1,
                                        1.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phlm:1">Philem.
                                        1.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:23"><app>
                <lem>Heb.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f">Hebr.</rdg>
              </app> 13, 23.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:21">Eph. 6,
                                        21.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:7"><app>
                <lem>Col. 4, 7.</lem>
                <rdg wit="#c" type="typo-correction"><choice>
                    <sic>Col: 4, 7.</sic>
                    <corr type="editorial">Col. 4, 7.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:3:15">2 Petr.
                                        3, 15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:26">2 Cor.
                                        11, 26.</citedRange></bibl>; <app>
            <lem><app>
                <lem>drittens</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">Drittens</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem><hi>Mitbürger</hi></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>Mitbürger</hi>,</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Drittens <hi>Mitbürger</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:47 Mt:5:22 Mt:5:23 Mt:5:24">Matth. 5, 47. 22. 23.
                                        24.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:45">45.</citedRange></bibl></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:18:15 Mt:18:21">18, 15. 21.</citedRange></bibl> und nach diesem letzten
                                unter den Juden üblichen <app>
            <lem>Sprachgebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
          </app> und der <app>
            <lem>eignen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigenen</rdg>
          </app> Bestätigung desselben unter den Christen durch <persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:8">Matth. 23,
                                        8.</citedRange></bibl> ist es endlich so viel, als ein
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Mitchrist</term>
          </index><hi>Mitchrist</hi>, ein Mitbüger der christlichen <app>
            <lem>Gesellschaft.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Gesellschaft</rdg>
          </app> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:19">Eph. 2, 19.</citedRange></bibl>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:22:32">Luc. 22,
                                        32.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:21:23"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>Joh. 21. 23.</sic>
                    <corr type="editorial">Joh. 21, 23.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">Joh.
                                                21, 23.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>Apostg.</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:14:2">14, 2.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:1 Apg:15:7 Apg:15:13 Apg:15:22 Apg:15:23 Apg:15:32 Apg:15:36 Apg:15:40">15, 1. 7. 13. 22. 23. 32. <app>
                <lem>36. 40.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>36, 40.</sic>
                    <corr type="editorial">36. 40.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:16:40"><app>
                <lem/>
                <rdg type="pt" wit="#a #b">Apostg.</rdg>
              </app> 16, 40.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:10 Apg:17:14">17, 10.
                                            14.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:18 Apg:18:27">18, 18.
                                            27.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:21:7 Apg:21:17">21, 7.
                                            17.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:28:14 Apg:28:15 Apg:28:21">28, 14. 15.
                                                21.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:12">Röm. <pb n="59" edRef="#c"/> 8, 12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:14:10 Röm:14:13 Röm:14:15 Röm:14:21">14, 10. 13. 15.
                                        21.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:6:5 1Kor:6:6">1 <app>
                <lem>Cor<supplied>.</supplied></lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">Cor.</rdg>
              </app> 6, 5. 6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:12"><app>
                <lem><choice>
                    <sic>7. 12.</sic>
                    <corr type="editorial">7, 12.</corr>
                  </choice></lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a">7, 12.</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:8:11 1Kor:8:13">8, 11. 13.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:6">15,
                                        6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:10"><app>
                <lem>Eph. 6, 10.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                    <sic>Eph. 6. 10.</sic>
                    <corr type="editorial">Eph. 6, 10.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:14">Phil. 1,
                                        14.</citedRange></bibl>
          <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:6">1
                                                Tim. 4, 6.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:2">6,
                                                2.</citedRange></bibl>
              <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:4:10">1 Thess. 4, 10.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:17">1 Petr.
                                        2, 17.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:9 1Joh:2:10 1Joh:2:11">1 Joh. 2, 9. 10.
                                        11.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:10 1Joh:3:14 1Joh:3:15 1Joh:3:16 1Joh:3:17">3, 10.
                                        14. 15. <app>
                <lem>16. 17.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
                    <sic>16. 18.</sic>
                    <corr type="editorial">16. 17.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:20 1Joh:4:21">4, 20. 21.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:16">Jac. 1,
                                        16.</citedRange></bibl>
          <pb n="63" edRef="#a"/>
          <pb n="63" edRef="#b"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:2:15">Jac. 2,
                                        15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:4:11">4,
                                        11.</citedRange></bibl><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:6:10">Gal. 6, 10.</citedRange></bibl>
                                steht dafür <app>
            <lem><hi>Glaubensgenossen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#c"><hi>Glaubensgenoßen</hi></rdg>
          </app>.</p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bruder</term>
          </index><label type="headword">Bruder<pc>:</pc></label> Zu den
                                Stellen, in welchen dieses Wort einen <hi>Mitchristen</hi> bedeutet,
                                gehören noch folgende: <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:14:2">Apostelg. 14, 2.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:17:10 Apg:17:14">17, 10. 14.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:18 Apg:18:27">18, 18. 27.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:21:7 Apg:21:17">21, 7. 17.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:28:14 Apg:28:15 Apg:28:21">28, 14. 15.
                                        21.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:6">1. Tim. 4,
                                        6.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:2">6,
                                        2.</citedRange></bibl></p></rdg>
    </app>
  </div>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bruderliebe">
        <p><pb edRef="#d" n="124"/>
          <pb edRef="#e" n="124"/>
          <pb edRef="#f" n="125"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Bruderliebe</term>
          </index><label type="headword">Bruderliebe</label> oder <app>
            <lem><hi>brüderliche</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>brüderliche</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:10">Röm. 12,
                                        10.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:4:9">1 Thess.
                                        4, 9.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:22">1 Petr.
                                        1, 22.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:8">3,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:7">2 <app>
                <lem>Petr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a">Pet.</rdg>
              </app> 1, 7.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:1"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 13, 1.</citedRange></bibl> ist also zur
                                Unterscheidung der <index indexName="subjects-index">
            <term>Menschenliebe, allgemeine</term>
          </index>allgemeinen Menschenliebe, die liebreiche <index indexName="subjects-index">
            <term>Gesinnung</term>
          </index>Gesinnung gegen <index indexName="subjects-index">
            <term>Religionsverwandte</term>
          </index>Religionsverwandte nebst ihren Erweisungen. In den damaligen
                                Zeiten, in welchen der mitten unter einer ansehnlichen Menge Juden
                                oder Heyden wohnende kleine <app>
            <lem>Haufe</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Haufen</rdg>
            <rdg type="v" wit="#c">Hauffen</rdg>
          </app> der Christen ganz verlassen würde gewesen seyn, wenn <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b">sich</rdg>
            <rdg type="pt" wit="#c">sie sich</rdg>
          </app> nicht alle <app>
            <lem>untereinander <app>
                <lem>sich</lem>
                <rdg type="om" wit="#c"/>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">unter einander</rdg>
          </app> desto thätiger beygestanden hätten, war diese Bruderliebe
                                eine ganz <app>
            <lem>besondre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">besondere</rdg>
          </app> Pflicht. Nach den gegenwärtigen Umständen <app>
            <lem>christlicher</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b #c">der christlichen</rdg>
          </app> Gemeinen <app>
            <lem>verliert</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">verlieret</rdg>
          </app> sie sich, so zu reden, in der allgemeinen <app>
            <lem>Menschenliebe,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Menschenliebe;</rdg>
          </app> und wo <index indexName="subjects-index">
            <term>intolerant</term>
          </index>intolerante Gemeinen die Oberhand haben, da kann es sogar
                                Pflicht der Religion für den <index indexName="subjects-index">
            <term>mäßig denkender Teil</term>
            <term>Teil, mäßig denkender</term>
          </index><app>
            <lem>mäßiger</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">mäßig</rdg>
          </app> denkenden Theil unter denselben seyn, die Erweisungen der
                                Menschenliebe der Bruderliebe <app>
            <lem>vorzuziehen.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">vorzuziehen:</rdg>
          </app> Hier ist nemlich der Fall gegenseitig, der die besondern
                                Uebungen der Bruderliebe in den apostolischen Zeiten <app>
            <lem>nothwendiger</lem>
            <rdg wit="#e" type="typo-correction"><choice>
                <sic>noth. wendiger</sic>
                <corr type="editorial">nothwendiger</corr>
              </choice></rdg>
          </app> machte; hier hat der Mitmensch weniger Beystand, als der <app>
            <lem>Mitchrist</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">Mitbruder</rdg>
          </app>, und braucht eben deswegen den meinigen mehr.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bruenstig">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>brünstig</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Brünstig<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Brünstig<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Zweymal steht dieses Wort in der <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, lutherische</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Lutherschen</persName>
                                Uebersetzung am rechten Ort und drückt das Griechische <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">recht</rdg>
          </app> eigentlich aus; nemlich, <pb n="60" edRef="#c"/>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:25"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 18, 25.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:11">Röm. 12,
                                        11.</citedRange></bibl>
          <pb n="64" edRef="#a"/>
          <pb n="64" edRef="#b"/> Aber <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:22"><app>
                <lem>1 Petr. 1, 22.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b #c"><choice>
                    <sic>1 Petr. 1, 23.</sic>
                    <corr type="editorial">1 Petr. 1, 22.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:4:8">4,
                                        8.</citedRange></bibl> sollte das Wort <app>
            <lem><hi>innig</hi></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>innig</hi>, da in einer solchen
                                        Verbindung das <hi>brünstig</hi> etwas anstößig ist,</rdg>
          </app> in der Uebersetzung gewählt <app>
            <lem>seyn</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">seyn.</rdg>
          </app> – Habt <app>
            <lem>unter einander</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">untereinander</rdg>
          </app> eine innige <app>
            <lem>Liebe</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Liebe.</rdg>
          </app> – Die Frage ist nur noch, was <hi>brünstig im Geist</hi>
          <pb n="126" edRef="#f"/> seyn <app>
            <lem>soll.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">soll:</rdg>
          </app> Es ist also in der letzten Stelle der Gegensatz von der
                                Trägheit zum Guten, und soll die herzliche Nacheiferung desselben
                                    an<pb edRef="#d" n="125"/><pb edRef="#e" n="125"/>zeigen; in der
                                ersten aber geht es mehr auf die Lebhaftigkeit des Vortrags und die
                                feurige <app>
            <lem>Beredsamkeit</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Beredtsamkeit</rdg>
          </app> des <index indexName="persons-index">
            <term>Apollos</term>
          </index><persName ref="textgrid:3c0g5">Apollo</persName>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_buch">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Buch des Lebens</term>
          </index><label type="headword">Buch</label>
          <hi>des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Lebens</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Lebens</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:3">Phil. 4,
                                        3.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:5">Offenb. 3,
                                        5.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:13:8">13,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:17:8">17,
                                        8.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:20:12">20,
                                        12.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:22:19">22,
                                        19.</citedRange></bibl> Die gleichgeltende Benennung ist
                                    <hi>das lebendige Buch des Lammes</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:21:27">Offenb.
                                        21, 27.</citedRange></bibl> Es ist nun schon einmal (<choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_anschreiben"><hi>anschreiben</hi></ref>)
                                erinnert worden, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_buch_1"/>daß die <index indexName="subjects-index">
            <term>Bürgerlisten</term>
          </index>Bürgerlisten bey den Juden <hi>das Buch der Lebendigen</hi>
                                    (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:69:29">Ps.
                                        69, <app>
                <lem>29.</lem>
                <rdg wit="#b" type="v">29</rdg>
              </app></citedRange></bibl>) <app>
            <lem>genannt</lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                <sic>gennannt</sic>
                <corr type="editorial">genannt</corr>
              </choice></rdg>
          </app> wurden, in welches die Namen aller Israeliten jedes Orts
                                eingetragen waren, und daß daher die mit diesem Gebrauch bekannten
                                Apostel, als ehemalige Juden, Gott gleichsam ein Buch <app>
            <lem>zueignen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">zuschreiben</rdg>
          </app>, in welches das neue <app>
            <lem>Volk</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">Volck</rdg>
          </app> der Christen von ihm eingeschrieben <app>
            <lem>werde.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">werde:</rdg>
          </app> In gleicher Rücksicht nennt sie <index indexName="persons-index">
            <term>Paulus</term>
          </index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:19">Eph. 2,
                                        19.</citedRange></bibl>) <index indexName="subjects-index">
            <term>Bürger</term>
          </index><hi>Bürger</hi>; und daher kömmt endlich dieser Ausdruck mit
                                den davon <app>
            <lem>zusammengesetzten</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">zusammen gesetzten</rdg>
          </app>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Redearten</term>
          </index><app>
            <lem>Redarten</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
          </app> am häufigsten in der <app>
            <lem>Offenbahrung</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Offenbarung</rdg>
          </app> vor, in <app>
            <lem>welcher</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">welcher,</rdg>
          </app> Sprache, Bilder, Benennungen, alles aus der jüdischen
                                Staatsverfassung übergetragen ist.</p>
        <p><hi>Geschrieben seyn in diesem</hi>
          <app>
            <lem><hi>Buch</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Buche</hi></rdg>
          </app>, oder gegenseitig, <hi>aus demselben ausgelöscht werden</hi>,
                                    <pb n="65" edRef="#a"/>
          <pb n="65" edRef="#b" xml:id="tel_pb_65_b"/> heißt also <app>
            <lem>so viel</lem>
            <rdg type="pp" wit="#c">soviel</rdg>
          </app>, als, im ersten Fall, <app>
            <lem>ein</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>ein</hi></rdg>
          </app>
          <hi>wahres Glied der <index indexName="subjects-index">
              <term>Kirche</term>
            </index>Kirche seyn</hi>, im zweyten, <hi>aus der christlichen
                                    Kirche ausgestoßen</hi>
          <app>
            <lem><hi>werden</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>werden</hi>;</rdg>
          </app> oder <pb n="61" edRef="#c"/> nicht dazu gerechnet <app>
            <lem>werden.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">werden:</rdg>
          </app> Was der Apostel sagt, <hi>deren Namen sind im</hi>
          <app>
            <lem><hi>Buch</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Buche</hi></rdg>
          </app>
          <hi>des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Lebens</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Lebens</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:4:3">Phil. 4,
                                        3.</citedRange></bibl> würden wir in <app>
            <lem>unsrer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
          </app> gemeinen Sprache <app>
            <lem>ausdrücken:</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">ausdrücken;</rdg>
          </app> die <app>
            <lem>rechtschafne</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">rechtschaffne</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">rechtschaffene</rdg>
          </app>
          <pb n="127" edRef="#f"/> Christen sind. <app>
            <lem><app>
                <lem>Dieß</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem>macht</lem>
                <rdg type="pp" wit="#b #c">überhebt uns</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Dies überhebt uns</rdg>
          </app> denn auch <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">der</rdg>
          </app> so oft <app>
            <lem>aufgeworfne</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">aufgeworfnen</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">aufgeworfene</rdg>
          </app> Frage <app>
            <lem>unnöthig</lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
          </app>, wie man wieder aus dem <index indexName="subjects-index">
            <term>Buch des Lebens</term>
          </index>Buche des Lebens könne ausgestrichen werden? bey der man
                                nemlich voraussetzte, daß <app>
            <lem>das</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #c">dies</rdg>
            <rdg type="v" wit="#b">dieß</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">es</rdg>
          </app> eigentlich so <pb edRef="#d" n="126"/>
          <pb edRef="#e" n="126"/> viel sey, als <hi>zum <index indexName="subjects-index">
              <term>Leben, ewiges</term>
            </index>ewigen Leben erwählt</hi>
          <app>
            <lem><hi>seyn</hi>.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a"><hi>seyn</hi>:</rdg>
          </app> Es ist eben so deutlich, daß <index indexName="persons-index">
            <term>Mose</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t7">Moses</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:32:32 Ex:32:33"><app>
                <lem>2</lem>
                <rdg type="v" wit="#c">2.</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>B.</abbr>
                <expan>Buch</expan>
              </choice> 32, 32. 33.</citedRange></bibl> sich nicht die <app>
            <lem>Ausschließung</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">Ausschliessung</rdg>
          </app> von <index indexName="subjects-index">
            <term>Glückseligkeit, ewige</term>
          </index>ewiger Glückseligkeit, sondern die <app>
            <lem><hi>Annehmung</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f"><hi>Abnehmung</hi></rdg>
          </app>
          <hi>der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Regierungslast</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Religionslast</hi></rdg>
          </app> unter einem solchen Volke <app>
            <lem>wünschte.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">wünschte:</rdg>
          </app> Er stellet Gott vor, wie er sein Volk namentlich in ein Buch
                                geschrieben hat, und <app>
            <lem>ihn</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">ihm</rdg>
          </app> unter dem Titel des Vorstehers desselben eingetragen. In
                                diesem Verhältniß will er also lieber ausgestrichen seyn, als es vor
                                seinen Augen untergehen sehen.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_buch_1" place="end">
          <label>daß die Bürgerlisten bey den Juden das Buch der Lebendigen
                                    (Ps. 69, 29.) genannt wurden</label>
          <p>Vgl. LB 604.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_buchstabe">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Buchstabe</term>
          </index><label type="headword">Buchstabe<pc>,</pc></label> der
                                kleinste des <app>
            <lem>Gesetzes</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Gesetzes,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:18">Matth. 5,
                                        18.</citedRange></bibl> ist <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:19"><app>
                <lem><choice>
                    <abbr>v.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                    <abbr>V.</abbr>
                    <expan>Vers</expan>
                  </choice></rdg>
              </app> 19.</citedRange></bibl> das <app>
            <lem>geringscheinendste</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">gering scheinendste</rdg>
          </app> Gebot: <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b"><choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <hi>vergehen</hi>.</rdg>
          </app></p>
        <p><hi>Der Buchstabe tödtet</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:3:6 2Kor:3:7">2 Cor. 3, 6.
                                        7.</citedRange></bibl>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_amt"><hi>Amt</hi></ref>.</p>
        <p>Die <hi>ersten</hi>
          <app>
            <lem><hi>Buchstaben</hi> der christlichen <app>
                <lem>Lehre,</lem>
                <rdg type="v" wit="#e">Lehre</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Buchstaben</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:5:12">
              <app>
                <lem><app>
                    <lem>Ebr.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
                  </app> 5, 12.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>Ebr. 5. 12.</sic>
                    <corr type="editorial">Ebr. 5, 12.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl> die Anfangsgründe der <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion</term>
          </index>Religion.</p>
        <p><pb n="66" edRef="#a"/>
          <pb n="66" edRef="#b"/>
          <hi>Unter</hi>
          <app>
            <lem><hi>dem</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>den</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Buchstaben der <index indexName="subjects-index">
              <term>Beschneidung</term>
            </index>Beschneidung</hi>
          <app>
            <lem><hi>seyn</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>seyn</hi>;</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:27">Röm. 2,
                                        27.</citedRange></bibl> buchstäblich, im eigentlichen
                                Verstande, beschnitten <app>
            <lem><app>
                <lem>seyn:</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">seyn.</rdg>
              </app>
              <choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">seyn <choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:29"><app>
                <lem>29.</lem>
                <rdg type="v" wit="#b">29</rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Die</rdg>
          </app>
          <hi>Beschneidung im Buchstaben</hi>, die <app>
            <lem>eigentlich</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">eigentliche</rdg>
          </app> sogenannte <app>
            <lem>Beschneidung. Nach</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">Beschneidung: nach</rdg>
          </app> einer <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, freie</term>
          </index>freyen Uebersetzung würde es heißen:</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:27">27.</citedRange></bibl> Es wird also der
                                unbeschnittene Heyde, der das Gesetz vollbringt, dich eigentlich
                                beschnittenen Uebertreter des Gesetzes verdammen. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:28">28.</citedRange></bibl> Denn <app>
            <lem>der</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">das</rdg>
          </app> ist nicht ein wahrer Jude, <pb n="62" edRef="#c"/> der es nur
                                äußerlich ist; und eben so wenig das die rechte Beschneidung, die
                                nur äußerlich am Fleische <app>
            <lem>geschieht. <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:29">29.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">geschieht:</rdg>
          </app> Der ist vielmehr der wahre Jude, der es inner<pb n="128" edRef="#f"/>lich ist, und die rechte <app>
            <lem>Beschneidung</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #f">Beschneidung,</rdg>
          </app> eine geistliche des Herzens, und keinesweges die
                                buchstäbliche des Fleisches.</p>
        <p><choice>
            <abbr>S.</abbr>
            <expan>Siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_beschneidung"><hi>Beschneidung</hi></ref>.</p>
        <p><pb edRef="#d" n="127" xml:id="tel_pb_127_d"/>
          <pb edRef="#e" n="127"/>
          <hi>Das alte Wesen des</hi>
          <app>
            <lem><hi>Buchstabens</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Buchstabens</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:6">Röm. 7,
                                        6.</citedRange></bibl> ist nach <app>
            <lem><choice>
                <abbr>v.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><choice>
                <abbr>V.</abbr>
                <expan>Vers</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:1 Röm:7:4 Röm:7:7">1. 4. 7.</citedRange></bibl> das
                                alte geschriebene Gesetz.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem/>
    <rdg type="ppl" wit="#a #b"><div type="entry" xml:id="lemma_buerger">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bürger</term>
          </index><label type="headword">Bürger<pc>,</pc></label>
          <choice>
            <abbr>s.</abbr>
            <expan>siehe</expan>
          </choice>
          <ref target="#lemma_gast"><hi>Gäste</hi></ref>.</p>
      </div></rdg>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_buergerschaft">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bürgerschaft</term>
          </index><label type="headword">Bürgerschaft<pc>,</pc></label>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:12">Eph. 2,
                                        12.</citedRange></bibl> genauer <app>
            <lem>Bürgerrecht</lem>
            <rdg type="v" wit="#z"><hi>Bürgerrecht</hi></rdg>
          </app>, <app>
            <lem>gleich <app>
                <lem>nachher,</lem>
                <rdg type="v" wit="#z">nachher</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#c">gleichnachher,</rdg>
          </app>
          <hi>ohne <persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName> seyn</hi><app>
            <lem>; <choice>
                <abbr>s.</abbr>
                <expan>siehe</expan>
              </choice>
              <app>
                <lem><ref target="#lemma_ohne"><hi>ohne</hi></ref></lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_ohne"><hi>Ohne</hi></ref></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="om" wit="#z"/>
          </app>.</p>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#a #b"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_bund">
        <p><index indexName="subjects-index">
            <term>Bund</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Bund<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Bund<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> So übersetzt <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">der <choice>
                <abbr>sel.</abbr>
                <expan>selig</expan>
              </choice></rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:21">1 Petr.
                                        3, 21.</citedRange></bibl> ein Wort, welches weder nach dem <app>
            <lem>Sprachgebrauch</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
          </app> diese Bedeutung hat, noch in der Zusammensetzung mit dem
                                Worte <hi>Gott</hi>, wie sie im Text ist, haben kann. Bey andern
                                griechischen Schriftstellern kömmt es zwar in der Bedeutung
                                    <hi>Frage</hi> oder <app>
            <lem><hi>Bitte</hi> vor,</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>Bitte</hi>,</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#c"><hi>Bitte</hi>, vor</rdg>
          </app> wie <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Dan:4:14"><app>
                    <lem>Dan. 4, 14.</lem>
                    <rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
                        <sic>Dan. 4. 14.</sic>
                        <corr type="editorial">Dan. 4, 14.</corr>
                      </choice></rdg>
                  </app></citedRange></bibl> und <index indexName="classics-index">
                <term>
                  <persName>Thukydides</persName>
                  <title>Thuk.</title>
                  <measure>III, 53. 68</measure>
                </term>
              </index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bund_1"/>beym <persName ref="textgrid:24h01"><hi>Thucydides</hi></persName> 3, <app>
                <lem>53.</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">55.</rdg>
              </app> 68.</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Dan:4:14">Dan. 4,
                                            14.</citedRange></bibl>, vor,</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Dan:4:14"><choice>
                    <sic>Dan. 4. 14.</sic>
                    <corr type="editorial">Dan. 4, 14.</corr>
                  </choice></citedRange></bibl>, vor,</rdg>
          </app> aber nie in einer solchen <index indexName="subjects-index">
            <term>Redeverbindung</term>
          </index><app>
            <lem>Redverbindung.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Redverbindung:</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">Redeverbindung.</rdg>
          </app> Ich vermuthe also <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">mehr</rdg>
          </app>, daß es hier die <index indexName="subjects-index">
            <term>Verpflichtung</term>
          </index><hi>Verpflichtung</hi> bedeute, die der Täufling über sich
                                nahm, und <app>
            <lem><app>
                <lem>also übersetzt werden könnte:</lem>
                <rdg type="pp" wit="#b #c">nun</rdg>
              </app>
              <app>
                <lem>die</lem>
                <rdg type="v" wit="#f"><hi>die</hi></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a">nun <hi>die</hi></rdg>
          </app>
          <pb n="67" edRef="#a"/>
          <pb n="67" edRef="#b"/>
          <hi>Verpflichtung eines <index indexName="subjects-index">
              <term>Gewissen, gutes</term>
            </index>guten Gewissens gegen Gott</hi>, oder noch genauer,
                                    <hi>die gewissenhafte Verpflichtung gegen</hi>
          <app>
            <lem><app>
                <lem><hi>Gott</hi></lem>
                <rdg type="pp" wit="#b"><hi>Gott</hi>, die Uebersetzung
                                                seyn sollte</rdg>
              </app>. <app>
                <lem>Dieß</lem>
                <rdg type="v" wit="#e #f">Dies</rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#a"><hi>Gott</hi>, die Uebersetzung seyn
                                        sollte: Dies</rdg>
            <rdg type="pp" wit="#c"><hi>Gott</hi>, die Uebersetzung seyn
                                        sollte. Dies</rdg>
          </app> giebt einen sehr verständlichen Sinn, und stimmt auch mit der
                                eigentlichen Bedeutung und Absicht der <index indexName="subjects-index">
            <term>Taufhandlung</term>
          </index>Taufhandlung <app>
            <lem>überein.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">überein:</rdg>
          </app> Sie ist nicht an sich ein <index indexName="subjects-index">
            <term>Reinigungsmittel des Herzens und Gewissens</term>
            <term>Herz</term>
            <term>Gewissen</term>
          </index>Reinigungsmittel des <app>
            <lem><choice>
                <sic>Herzeus</sic>
                <corr type="editorial">Herzens</corr>
              </choice></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">Herzens</rdg>
          </app> und Gewissens; dafür giebt <app>
            <lem>sie</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> auch <index indexName="persons-index">
            <term>Petrus</term>
          </index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName>
          <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">sie</rdg>
          </app> nicht aus, weil er sonst im <app>
            <lem>Gegensatz</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Gegensatze</rdg>
          </app> würde gesagt haben – nicht das Abthun des Unflats am Fleisch,
                                    <hi>sondern</hi>
          <pb n="63" edRef="#c"/>
          <hi>das Abthun der Flecken im</hi>
          <app>
            <lem><hi>Gewissen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Gewissen</hi>.</rdg>
          </app><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_bund_2"/>Der Täufling verpflichtet sich nur zum aufrichtigen <index indexName="subjects-index">
            <term>Gehorsam</term>
          </index>Gehorsam gegen Gott, oder <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> für ihn (wo der Gebrauch der <index indexName="subjects-index">
            <term>Kindertaufe</term>
          </index><app>
            <lem>Kindertaufe</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">Kindertauffe</rdg>
          </app> eingeführt ist) <choice>
            <abbr>u. s. w.</abbr>
            <expan>und so weiter</expan>
          </choice></p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bund_1" place="end">
          <label>beym Thucydides 3, 53. 68.</label>
          <p>Thukydides (ca. 460–400 v. Chr.) war ein athenischer Stratege
                                    (hohes Militäramt) und Geschichtsschreiber zu Zeiten des
                                    Peloponnesischen Krieges (431–404 v. Chr.). Er befehligte ein
                                    Heer, bis er 424/423 eine plötzliche und empfindliche Niederlage
                                    bei Amphipolis gegen den spartanischen General Brasidas erlitt.
                                    Thukydides wurde dafür in der Folge entweder verbannt oder floh
                                    seine Verbannung antizipierend. Wegen seiner Beziehung nach
                                    Thrakien gelang es ihm dennoch, einen gewissen Wohlstand zu
                                    halten, der ihm fortan zahlreiche Reisen zum Zweck der
                                    historischen Forschung ermöglichte. Seine acht Bücher über die
                                    Geschichte des Peloponnesischen Krieges brechen im Jahr 411 ab.
                                    – Teller bezieht sich auf das griechische „<foreign xml:lang="grc">ἐπερώτημα</foreign>“, das in ebenjenem Werk
                                    (Thuk. III, 53. 68 – die fünfte und sechste Auflage des WBs
                                    irren mit ihrer Angabe „55.“) im Sinne von „Frage“ Verwendung
                                    findet.</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_bund_2" place="end">
          <label>Der Täufling verpflichtet sich nur zum aufrichtigen Gehorsam
                                    gegen Gott, oder andre für ihn (wo der Gebrauch der Kindertaufe
                                    eingeführt ist)</label>
          <p>Es zeigen sich hier bei Teller Veränderungen im Vergleich zur
                                    klassisch lutherischen Taufvorstellung. Martin Luther hatte die
                                    Taufe in der <foreign xml:lang="lat"><hi>Babylonica</hi></foreign><foreign xml:lang="lat"><hi>illa una, solida et invieta navis</hi></foreign>“
                                    (WA 6, 529,25 – „dieses eine, fest und unsinkbare Schiff“)
                                    genannt, in dem das neue Leben des Christen stehe und zu dem man
                                    zurückschwimmen könne, selbst wenn man davon kurzzeitig abirrte.
                                    Demnach wird auch die tägliche Bußbewegung als <foreign xml:lang="lat"><hi>reditus ad baptismum</hi></foreign>
                                    (Rückkehr zur Taufe) beschrieben (vgl. BSELK 1130,2f.: „recht in
                                    die Tauffe gekrochen und teglich wider herfür komen“). Teller
                                    betont dagegen eher den Bekenntnischarakter des Taufritus: Der
                                    Täufling bekenne seinen Glauben zu Gott, der zumindest teilweise
                                    in einem Bekenntnis zum „Gehorsam gegen Gott“ (<ref target="#tel_pb_127_d">d127</ref>) aufgeht. Analog dazu
                                    vertrat Teller, wo die orthodox-lutherische Perspektive noch von
                                    einem bei der Taufe eingegossenen Glauben (<foreign xml:lang="lat"><hi>fides infusa</hi></foreign> nach WA 6,
                                    538,10f.) bei Kindern ausging, schon in seinem LB eine
                                    abweichende Position. Ein Kind könne den vom Heiligen Geist
                                    gewirkten Glauben nicht annehmen, weil es unfähig zu einem
                                    reifen Urteil sei und Gott denselben deswegen auch gar nicht
                                    erst von Täuflingen im Säuglings- oder Kindesalter fordere (vgl.
                                    aaO 298f.). Teller galt die Taufe dort als Initiationssakrament,
                                    in dem sich Christus erstmals mit dem Menschen vereinige. Diese
                                    Vereinigung harrt allerdings noch auf die Vollendung im
                                    Glaubensgehorsam, weil eben „durch, in und mit der Taufe nicht
                                    die Kindschaft selbst [...], sondern [nur] das Recht zur
                                    Kindschaft“ (aaO 391) geschenkt werde. Hier lässt sich ein
                                    Übergang vom <foreign xml:lang="lat"><hi>reditus ad
                                            baptismum</hi></foreign> zum <foreign xml:lang="lat"><hi>progressus a baptismo</hi></foreign> (Fortschritt
                                    aus der Taufe) erkennen.</p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <app>
    <lem><div type="entry" xml:id="lemma_busse">
        <p><pb n="129" edRef="#f"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Buße</term>
          </index><label type="headword"><app>
              <lem>Buße<pc>.</pc></lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b">Buße<pc>:</pc></rdg>
            </app></label> Dieses deutsche Wort, welches eigentlich eine
                                    <index indexName="subjects-index">
            <term>Genugtuung</term>
          </index><hi>Genugthuung</hi> anzeigt, in welcher Bedeutung es auch
                                    <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Esra:7:26">Esra 7,
                                        26.</citedRange></bibl> nimmt, drückt <pb edRef="#d" n="128"/>
          <pb edRef="#e" n="128"/> den Sinn der beyden griechischen Wörter,
                                für die <app>
            <lem>er es</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">es der selige Mann</rdg>
          </app> in der Uebersetzung des <app>
            <lem>Neuen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">N.</rdg>
          </app> Testaments gebraucht hat, nicht richtig genug <app>
            <lem>aus.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">aus:</rdg>
          </app> Nur zweymal hat er dafür das bequemere <index indexName="subjects-index">
            <term>Reue</term>
          </index><hi>Reue</hi> gewählt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:9 2Kor:7:10"><app>
                <lem>2 Cor. 7, 9.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>2 Cor. 6, 9.</sic>
                    <corr type="editorial">2 Cor. 7, 9.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app> 10.</citedRange></bibl> Allein noch genauer würde man
                                übersetzen müssen <index indexName="subjects-index">
            <term>Sinnesänderung</term>
          </index><app>
            <lem><hi>Sinnesänderung</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Sinnes-Aenderung</hi></rdg>
          </app><hi>, <index indexName="subjects-index">
              <term>Besserung</term>
            </index>Besserung</hi>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_busse_1"/>wie <app>
            <lem>es</lem>
            <rdg type="om" wit="#a"/>
          </app>
          <index indexName="classics-index">
            <term>Philo von Alexandrien</term>
          </index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> (2 <choice>
            <abbr>B.</abbr>
            <expan>Buch</expan>
          </choice>
          <app>
            <lem>S.</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Sam.</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>3,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">3.</rdg>
          </app> 5.) <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a">es</rdg>
          </app> erklärt. So werden beyde griechische Wörter von Gott in der <app>
            <lem>Uebersetzung</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">Uebersezzung</rdg>
          </app> des <app>
            <lem>alten</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">Alten</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">A.</rdg>
          </app> Testaments in der <app>
            <lem><choice>
                <sic>Btdeutung</sic>
                <corr type="editorial">Bedeutung</corr>
              </choice></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f">Bedeutung</rdg>
          </app> einer <hi>Aenderung seiner Rathschlüsse</hi> gebraucht, an
                                allen den Orten, wo <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> auch den <app>
            <lem>Begriff</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">Begrif</rdg>
          </app>
          <pb n="68" edRef="#a" xml:id="tel_pb_68_a"/>
          <pb n="68" edRef="#b"/> der Reue ausgedrückt hat; <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_busse_2"/>eben so
                                braucht <index indexName="classics-index">
            <term>Josephus</term>
            <term type="alternative">Flavius Josephus</term>
          </index><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName>
                                das eine wie das <app>
            <lem>andre</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
          </app> von denen, die ihre <app>
            <lem><hi>Meinungen</hi>
              <app>
                <lem>oder</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
                    <sic>odee</sic>
                    <corr type="editorial">oder</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></lem>
            <rdg type="pp" wit="#f"><hi>Meynungen oder</hi></rdg>
          </app>
          <hi>Entschließungen ändern</hi>, in welcher <app>
            <lem>eingeschränktern</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">eingeschränkteren</rdg>
          </app> Bedeutung es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:12:17"><app>
                <lem>Ebr.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
              </app> 12, 17.</citedRange></bibl> vorkömmt, wo es für <hi rend="margin-horizontal">er fand keinen Raum <app>
              <lem>zur</lem>
              <rdg type="v" wit="#e">zu</rdg>
            </app> Buße</hi> heißen sollte: <hi rend="margin-horizontal">er <app>
              <lem>könnte</lem>
              <rdg type="v" wit="#a #b #c">konnte</rdg>
            </app> die <app>
              <lem>Wiederrufung</lem>
              <rdg type="v" wit="#e">Widerrufung</rdg>
            </app> (<app>
              <lem/>
              <rdg type="pt" wit="#a">nemlich,</rdg>
              <rdg type="pt" wit="#b #c">nemlich</rdg>
            </app> des Segens) nicht erhalten.</hi> Wenn von Menschen die
                                Rede ist, sollte also allezeit in der <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, deutsche</term>
          </index>deutschen Uebersetzung für <app>
            <lem><hi>Buße</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#b"><hi>Buße</hi></rdg>
          </app>
          <app>
            <lem><hi>Sinnesänderung</hi></lem>
            <rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
                <sic><hi>Sinnesändernng</hi></sic>
                <corr type="editorial"><hi>Sinnesänderung</hi></corr>
              </choice></rdg>
          </app> oder <app>
            <lem><hi>Sinnesbesserung</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Sinnesbesserung</hi>,</rdg>
          </app> oder <hi>Rückkehr</hi> stehen, <choice>
            <abbr>z. E.</abbr>
            <expan>zum Exempel</expan>
          </choice></p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:21"><app>
                <lem><app>
                    <lem>Apostg.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
                  </app> 20, 21.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>Apostg, 20, 21.</sic>
                    <corr type="editorial">Apostg. 20, 21.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <hi>ich habe geprediget</hi> – – <pb n="64" edRef="#c"/>
          <hi>die Rückkehr zu Gott</hi>
          <choice>
            <abbr>etc.</abbr>
            <expan>et cetera</expan>
          </choice></p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:4">Röm. 2, 4.</citedRange></bibl> Weißt du nicht,
                                daß dich Gottes Güte zur <hi>Besserung</hi> leite?</p>
        <p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:7:9">2 Cor. 7, 9.</citedRange></bibl> – Daß ihr seyd
                                betrübt worden zur <index indexName="subjects-index">
            <term>Besserung</term>
          </index><hi>Besserung</hi>.</p>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_busse_1" place="end">
          <label>wie es Philo (2 B. S. 3, 5.) erklärt</label>
          <p>Teller verweist hier auf Philos Schrift <foreign xml:lang="grc">Βίος σοφοῦ τοῦ κατὰ διδασκαλίαν τελειωθέντος [...] ὅ ἐστι
                                        περὶ Ἀβραάμ</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>De
                                            Abrahamo</hi></foreign>), worin die Geschichte der
                                    Erzväter nachgezeichnet wird, um aus ihrem Leben ein
                                    ungeschriebenes Gesetz vor dem mosaischen Gesetz abzuleiten. Zu
                                    den Eigenschaften eines gesetzestreuen Mannes gehörten demnach
                                    u.a. Hoffnung, Umkehr und Besserung von den eigenen Sünden. –
                                    Teller nimmt seine Angabe aus dem zweiten Band der Werkausgabe
                                    von Thomas Mangey (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>) und erwähnt die jeweiligen
                                    Seiten, auf denen das Wort „<foreign xml:lang="grc">μετάνοια</foreign>“ vorkommt. Die sechste Auflage des WBs
                                    hat „S.“ fälschlicherweise zu „Sam.“ korrigiert, als ginge es um
                                    die Bibelstelle 2Sam 3,5. – In der ersten Stelle vergleicht
                                    Philo in Tellers Sinne „<foreign xml:lang="grc">μετάνοια</foreign>“ mit „<foreign xml:lang="grc">βελτίωσις</foreign>“ (aaO 3), was „Verbesserung“ bedeutet.
                                    Die zweite Stelle lautet: „<foreign xml:lang="grc">οὐ δεῖ δὲ
                                        ἀγνοεῖν, ὅτι τὰ δευτερεῖα φέρεται μετάνοια
                                        τελειότητος</foreign>“ (aaO 5 – „Es darf nicht ignoriert
                                    werden, dass die Umkehr/der Sinneswandel den zweiten Rang zur
                                    Vollendung/Vervollkommnung gewinnt“).</p></note>
        <note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_busse_2" place="end">
          <label>eben so braucht Josephus das eine wie das andre von denen,
                                    die ihre Meinungen oder Entschließungen ändern</label>
          <p>Teller dürfte sich hierbei auf <foreign xml:lang="grc">Περὶ τοῦ
                                        Ἰουδαϊκοῦ πολέμου</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Bellum Iudaicum</hi></foreign>) beziehen: Dort
                                    schreibt Josephus u.a.: „<foreign xml:lang="grc">μετάνοια δ᾿
                                        εὐθέως εἵπετο τῷ πάθει, καὶ τοῦ θυμοῦ πεσόντος ὁ ἔρως πάλιν
                                        ἀνεζωπυρεῖτο.</foreign>“ (bell. Iud. I, 22,5 [444] – „Aber
                                    die Umkehr folgte sogleich auf den leidenschaftlichen Zorn, und
                                    als die Wut abflaute, leuchtete die Liebe wieder auf.“). Teller
                                    könnte außerdem an eine Stelle aus den <hi>Jüdischen
                                        Altertümern</hi> gedacht haben, wo König Herodes zwar
                                    prinzipiell als reumütig dasteht, aber speziell betont wird,
                                    dass er seine Handlungen trotzdem nicht änderte (vgl. ant. Iud.
                                    XVI, 8,2 [240]). </p></note>
      </div></lem>
    <rdg type="om" wit="#z"/>
  </app>
  <div type="entry" xml:id="lemma_busse_thun">
    <app>
      <lem><p><pb n="130" edRef="#f"/>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Buße tun</term>
          </index><label type="headword">Buße</label>
          <hi>thun</hi>, ist daher eben so viel, als <hi>sich bessern</hi>,
                                sein Leben <app>
            <lem>ändern,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">ändern;</rdg>
          </app> und dieser sogleich <app>
            <lem>verständlichere</lem>
            <rdg type="v" wit="#e #f">verständliche</rdg>
          </app> Ausdruck sollte allenthalben in <app>
            <lem>unsrer</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
          </app> deutschen Uebersetzung stehen, wo <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#a #b #c">der selige</rdg>
          </app>
          <index indexName="persons-index">
            <term>Luther, Martin</term>
          </index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> jenen <pb edRef="#d" n="129"/>
          <pb edRef="#e" n="129"/> eingeführt hat. Wenigstens müssen nun die
                                Leser dieser Uebersetzung das dabey denken – bey <hi>thut</hi>
          <app>
            <lem><hi>Buße</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>Buße</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:3:2">Matth. 3,
                                        2.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:4:17">4,
                                        17.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:15">Marci 1,
                                        15.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:38">
              <app>
                <lem><app>
                    <lem>Apostg.</lem>
                    <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
                  </app> 2, 38.</lem>
                <rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
                    <sic>Apostg. 2. 38.</sic>
                    <corr type="editorial">Apostg. 2, 38.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:19">3,
                                        19.</citedRange></bibl>
          <hi>thue Buße</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:8:22"><app>
                <lem>Apostg. 8, 22.</lem>
                <rdg type="pp" wit="#f"><choice>
                    <sic>Apostelg. 8. 22.</sic>
                    <corr type="editorial">Apostelg. 8, 22.</corr>
                  </choice></rdg>
              </app></citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:2:5 Offb:2:16">Offenb. 2, 5. 16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Offb:3:3 Offb:3:19">3, 3. 19.</citedRange></bibl>
          <hi>Buße thun</hi>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:6:12">Marci 6,
                                        12.</citedRange></bibl> Luc. <app>
            <lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:15:10">15, 10.</citedRange></bibl></lem>
            <rdg type="om" wit="#a #b"/>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:16:30">16,
                                        30.</citedRange></bibl> bessert euch, <app>
            <lem>ändre, beßre</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">ändere, bessere</rdg>
          </app> dich, sich bessern.</p>
        <p><pb n="69" edRef="#a"/>
          <pb n="69" edRef="#b"/>
          <hi>Der Buße nicht</hi>
          <app>
            <lem><hi>bedürfen</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>bedürfen</hi>,</rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:15:7">Luc. 15,
                                        7.</citedRange></bibl> ein schon wahrhaftig <app>
            <lem>guter</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">gebesserter</rdg>
          </app> Mensch seyn.</p>
        <p><hi>Buße und <index indexName="subjects-index">
              <term>Vergebung</term>
            </index>Vergebung der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Sünden!</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Sünden:</hi></rdg>
            <rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Sünden,</hi></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:24:47">Luc. 24,
                                        47.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:5:31"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b #f">Apostelg.</rdg>
              </app> 5, 31.</citedRange></bibl>
          <index indexName="subjects-index">
            <term>Lebensbesserung</term>
          </index>Lebensbesserung und Begnadigung.</p>
        <p><hi>Buße zur Vergebung der</hi>
          <app>
            <lem><hi>Sünden</hi>,</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Sünden</hi></rdg>
          </app>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:4">Marci 1,
                                        4.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:3">Luc. 3,
                                        3.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:2:38"><app>
                <lem>Apostg.</lem>
                <rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
              </app> 2, 38.</citedRange></bibl> Besserung zur Erlangung
                                der göttlichen Gnade.</p>
        <p>Die <index indexName="subjects-index">
            <term>Religion, Einsicht in die</term>
            <term>Einsicht</term>
          </index>Einsicht in <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#b">der</rdg>
          </app> Religion würde an Klarheit und Richtigkeit ungemein viel
                                gewinnen, wenn sich alle ihre <index indexName="subjects-index">
            <term>Bekehrung</term>
          </index>Bekehrung nur <app>
            <lem><app>
                <lem>grade</lem>
                <rdg type="v" wit="#a #b">gerade</rdg>
              </app> zu</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">geradezu</rdg>
          </app> mit der Schrift nach allen den vorhergehenden Aussprüchen und
                                Vorstellungen als eine Besserung dächten. <app>
            <lem>Und wenn</lem>
            <rdg type="pp" wit="#f">Wenn dann</rdg>
          </app> ein jeder, der sie nöthig hat, sich wirklich nach reifer
                                Ueberlegung dazu <app>
            <lem>entschlösse,</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">entschlösse;</rdg>
          </app> so möchten die dabey gehabten unangenehmen Empfindungen der
                                Mißbilligung sein <pb n="65" edRef="#c"/> selbst und einer <app>
            <lem>schamvollen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">schaamvollen</rdg>
          </app> Reue noch so unmerklich und von noch so kurzer Dauer gewesen
                                seyn, die <index indexName="subjects-index">
            <term>Besserung</term>
          </index>Besserung selbst wäre doch erfolgt, und also der Mensch da,
                                den Gott als einen gebesserten wieder mit Wohlgefallen ansieht. Da
                                brauchen <app>
            <lem>wir</lem>
            <rdg type="om" wit="#f"/>
          </app> also auch <app>
            <lem/>
            <rdg type="pt" wit="#f">wir</rdg>
          </app> als <index indexName="subjects-index">
            <term>Prediger</term>
          </index>Predi<pb n="131" edRef="#f"/>ger nicht einen so weiten Umweg
                                zu nehmen, und uns bey <app>
            <lem>allgemeinen</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b #c">weitläuftigen</rdg>
          </app> Beschreibungen der <index indexName="subjects-index">
            <term>Sünden, Erkenntnis und Bereuung der</term>
            <term>Erkenntnis</term>
          </index><app>
            <lem>Erkenntniß</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">Erkänntniß</rdg>
          </app> und Bereuung der Sünden aufzuhalten. Alle solche
                                Beschreibungen reichen doch noch lange nicht <app>
            <lem>hin,</lem>
            <rdg type="v" wit="#c">hin</rdg>
          </app>
          <app>
            <lem>die</lem>
            <rdg type="v" wit="#a #b">den</rdg>
          </app>
          <pb edRef="#d" n="130"/>
          <pb edRef="#e" n="130"/> Menschen und jeden <app>
            <lem>einzelen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">einzelnen</rdg>
          </app> Menschen auf seine <app>
            <lem>eignen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">eigenen</rdg>
          </app> Vergehungen aufmerksam zu <pb n="70" edRef="#a"/>
          <pb n="70" edRef="#b"/>
          <app>
            <lem>machen.</lem>
            <rdg type="v" wit="#a">machen:</rdg>
          </app> Sagen wir <app>
            <lem>ihm</lem>
            <rdg type="v" wit="#e">ihn</rdg>
            <rdg type="v" wit="#f">ihnen</rdg>
          </app> aber, <app>
            <lem><hi>beßre</hi></lem>
            <rdg type="v" wit="#f"><hi>bessere</hi></rdg>
          </app>
          <hi>dich</hi>, und <app>
            <lem>er hat</lem>
            <rdg type="pp" wit="#a #b">hat er</rdg>
          </app> Lust es zu thun, so wird er sich am sichersten sagen können, <app>
            <lem>worinnen</lem>
            <rdg type="v" wit="#f">worin</rdg>
          </app> er dieser Besserung bedarf.</p></lem>
      <rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
            <term>Buße tun</term>
          </index><label type="headword">Buße thun<pc>:</pc></label> Sich
                                    <hi>bessern</hi> sollte man nach meiner ersten Erinnerung
                                sogleich verständlicher dafür in Uebersetzungen, wie im christlichen
                                Unterricht, sagen. Ich bemerke also nur noch, daß auch in unserer
                                gegenwärtigen <index indexName="subjects-index">
            <term>Übersetzung, lutherische</term>
          </index>Uebersetzung <persName ref="textgrid:254tm">Luthers</persName> dieser richtigere Ausdruck vorkömmt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Sir:48:16">Sir. 48,
                                        16.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:20">Matth. 11,
                                        20.</citedRange></bibl>
          <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:13:3">Luc. 13,
                                        3.</citedRange></bibl></p></rdg>
    </app>
  </div>
</div>