<div type="letter" xml:id="tel_letter_w">
<head><pb edRef="#d" n="466"/>
<pb edRef="#e" n="466"/>
<choice>
<orig>W.</orig>
<supplied reason="column-title">W</supplied>
<supplied reason="toc-title">W</supplied>
</choice></head>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wachen">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>wachen</term>
</index><app>
<lem>Wachen<pc>,</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Wachen<pc>;</pc></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>wacker</term>
</index>wacker seyn<pc>;</pc></label> bedeutet eins wie das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:42">Matth. 24,
42.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:25:13">25,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:35 Mk:13:37"><app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Marci</rdg>
</app> 13, 35. 37.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:36">Luc. 21, 36.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:16:13">1 Cor.
16, 13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:2">Col. 4,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:6">1 Thess.
5, 6.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:8">1 Petr. 5,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:13:33">Marc. 13,
33.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:21:36">Luc. 21,
36.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:6:18">Eph. 6,
18.</citedRange></bibl> allezeit bereit und aufgelegt zu dem
seyn, was man thun soll, oder zu erwarten hat; <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:37 Lk:12:39">Luc. 12, 37. 39.</citedRange></bibl> mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:40">40.</citedRange></bibl> Es ist also <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:4:2">Col. 4,
2.</citedRange></bibl> der Sinn:</p>
<p rend="margin-horizontal">Haltet an am Gebet, und seyd dabey <app>
<lem>bereit Gott auch</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">bereit, auch Gott</rdg>
</app> für alles zu danken.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_waffen">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Waffen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Waffen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Waffen<pc>,</pc></rdg>
</app></label> sind überhaupt <hi>Werkzeuge</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:6:13 Röm:6:14"><app>
<lem><choice>
<sic>Röm. 6, 13,</sic>
<corr type="editorial">Röm. 6, 13.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #f">Röm. 6,
13.</rdg>
</app> 14.</citedRange></bibl> dann <index indexName="subjects-index">
<term>Kleider</term>
</index><hi>Kleider</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:12">Röm.
13,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>12. und in dieser <pb n="402" edRef="#c"/> Bedeutung <app>
<lem>kommt</lem>
<rdg type="v" wit="#f">kömmt</rdg>
</app> das Wort</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">12., wo</rdg>
</app> auch <app>
<lem>bey andern griechischen Schriftstellern vor; wenn <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Herodot</persName>
<title>hist.</title>
<measure>I</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_waffen_1"/><persName ref="textgrid:24h00"><hi>Herodot</hi></persName> im 1. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> vom <index indexName="classics-index">
<term>Arion von Lesbos</term>
</index><persName ref="textgrid:40vds">Arion</persName>
sagt, er habe sich mit <hi>seiner ganzen Kleidung</hi> ins
Meer geworfen und da dasselbe Wort <app>
<lem>braucht</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gebraucht</rdg>
</app>. Es erfordert übrigens</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> die ganze Vergleichung <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">erfodert,</rdg>
</app> zu übersetzen: <hi>Lasset uns Tagekleider anlegen</hi>, und
dann <hi>Klei</hi><pb n="474" edRef="#f"/><hi>der des Tages</hi>,
von den christlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen und Erweisungen</term>
</index>Gesinnungen und Erweisungen zu verstehen.</p>
<p><hi>Waffen der Ritterschaft</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:10:4">2 Cor. 10,
4.</citedRange></bibl> sollte kürzer übersetzt werden,
<hi>Kriegsrüstung</hi>. <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>Vergl.</abbr>
<expan>Vergleiche</expan>
<expan>Verglichen</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fleischlich"><hi>fleischlich</hi></ref>.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Waffen<pc>,</pc></label>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_waffen_2"/><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_fass"><hi>Faß</hi></ref>, <ref target="#tel_pb_142_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 141.</ref> und <ref target="#tel_pb_31_z">31.</ref>
*</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_waffen_1" place="end">
<label>Herodot im 1. B. vom Arion […] mit seiner ganzen Kleidung ins Meer
geworfen</label>
<p>Teller meint hier eine bei Herodot überlieferte Legende über den
lyrischen Dichter Arion (vgl. hist. I, 23f.), dem auf einer
Schiffsüberfahrt eine Falle gestellt wurde. Die Seemänner – gierig nach
Arions Hab und Gut – nötigten ihn, sich ins Meer zu werfen. Zuvor bat
Arion aber noch darum, ein allerletztes Lied singen zu dürfen. Damit
lockte er einen Delphin an, auf dessen Rücken er nach dem Sprung in die
Fluten schließlich unversehrt an Land gelangte. – Allerdings findet im
Gegensatz zum Begriff <foreign xml:lang="grc">ὅπλα</foreign> (Röm 13,12)
für Arions Kleider durchgängig das griechische <foreign xml:lang="grc">σκευή</foreign> Verwendung.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_waffen_2" place="end">
<label>s. Faß, S. 141</label>
<p>Teller verweist in den <hi>Zusätze[n]</hi> auf die falsche Seite in der
zweiten Auflage. Richtig wäre: <ref target="#tel_pb_142_b">b142</ref>.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_wahl">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Wahl</term>
</index><label type="headword">Wahl<pc>;</pc></label> von Gott
gesagt, oder <index indexName="subjects-index">
<term>Gnadenwahl</term>
</index><app>
<lem><hi>Gnadenwahl</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Gnadenwahl</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:11">Röm. 9,
11.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:5">11,
5.</citedRange></bibl> sind seine <hi>freyen <index indexName="subjects-index">
<term>Gnadenerweisungen</term>
</index>Gnadenerweisungen</hi>, kurz, sein <app>
<lem>guter</lem>
<rdg type="v" wit="#f">guter,</rdg>
</app> gnädiger <index indexName="subjects-index">
<term>Wille</term>
</index><app>
<lem>Wille.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">Wille:</rdg>
</app> So konnte in den Fällen, von welchen der Apostel das Wort
braucht, wie auch <pb n="372" edRef="#a"/>
<pb n="372" edRef="#b"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:28">Röm. 11,
28.</citedRange></bibl> die gleichmäßige <index indexName="subjects-index">
<term>Verdienstlosigkeit</term>
</index>Verdienstlosigkeit der Menschen nicht in Rechnung kommen,
wenn Gott beschloß, erst unter den Juden seinen Namen vorzüglich
bekannt zu machen, und dann das Chri<pb edRef="#d" n="467"/><pb edRef="#e" n="467"/>stenthum diesem <app>
<lem>früher</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">zuerst</rdg>
</app>, jenem <app>
<lem>später</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">nachher</rdg>
</app>, verkündigen zu lassen; es kam eins wie das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> lediglich auf den göttlichen Willen an, und die <app>
<lem>denn</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>denn denn</sic>
<corr type="editorial">denn</corr>
</choice></rdg>
</app> darunter nicht begriffen waren, haben auch weiter keine
Verantwortung – <hi>die ohne</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">(ein geschriebenes)</rdg>
</app>
<hi>Gesetz gesündiget haben, werden auch nicht nach demselben
verurtheilt werden</hi>, wie der Apostel sagt –</p>
<app>
<lem><p>Die <hi>Wahl</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:7">Röm. 11,
7.</citedRange></bibl> die zum Christenthum
Erwählten.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:18">Col. 2,
18.</citedRange></bibl> sollten die Worte, <hi>der nach</hi>
<app>
<lem><hi>eigener</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>eigner</hi></rdg>
</app>
<hi>Wahl</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c"><hi>einhergehet</hi></rdg>
</app>
<hi>in <index indexName="subjects-index">
<term>Demut</term>
</index>Demuth</hi>
<app>
<lem><hi>einhergehet</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> nach dem <app>
<lem>hebräischen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">ebräischen</rdg>
</app> Gebrauch des Zeitworts <hi>wollen</hi>, mit <hi>in</hi>
verbunden, nach welchem es <hi>einen Gefal</hi><pb n="403" edRef="#c"/><hi>len an etwas haben</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:147:10">Ps. 147,
10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>nach</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>nach</hi></rdg>
</app>
<hi>etwas begierig seyn</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Sam:18:25">1 <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">Buch</rdg>
</app> Sam. 18, 25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Sam:24:3">2 <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">Buch</rdg>
</app> Sam. 24, 3.</citedRange></bibl> anzeigt, übersetzt <app>
<lem>werden;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">werden:</rdg>
</app>
<hi>der eine</hi>
<app>
<lem><hi>besondre</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>besondere</hi></rdg>
</app>
<hi>Demuth</hi>
<app>
<lem><hi>erkünstelt und sich andächtig wie ein Engel
stellt</hi>.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#a #b"><hi>und englische <index indexName="subjects-index">
<term>Gottesdienstlichkeit</term>
</index>Gottesdienstlichkeit affectirt</hi>. Ich scheue
dieses lateinischdeutsche Wort nicht, weil mir kein
reindeutsches, das die Sache hier so gut ausdrückte, bekannt
ist.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Wahl<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:7">Röm. 11,
7.</citedRange></bibl>
<hi>werden die Gehorsamen</hi>, die das Evangelium annehmen, <hi>die
Wahl</hi> genennet.</p></rdg>
</app>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_wahrhaftig">
<app>
<lem><p><pb n="475" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>wahrhaftig</term>
</index><label type="headword">Wahrhaftig<pc>,</pc></label> besser,
<index indexName="subjects-index">
<term>rechtschaffen</term>
</index><hi>rechtschaffen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:22"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 10, 22.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ijob:2:3">Hiob 2,
3.</citedRange></bibl> im Grundtext und der griechischen <app>
<lem>Uebersetzung; – mit <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, rechtschaffene</term>
</index><hi>rechtschaffenen Gesinnungen</hi> –</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Uebersetzung.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><app>
<lem><hi>Das Wahrhaftige</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Wahrhaftig<pc>.</pc></label> Das
<hi>Wahrhaftige</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:16:11">Luc. 16, <app>
<lem>11,</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">11.</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">ist</rdg>
</app> das, was allein einen wahren dauerhaften Werth <app>
<lem>hat. Es</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">hat,</rdg>
</app> wird <app>
<lem>daher</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem>dem</lem>
<rdg type="v" wit="#e">den</rdg>
</app> unbeständigen <app>
<lem>Reichthum <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Reichthum, <choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:16:9">9.</citedRange></bibl> entgegengesetzt und <app>
<lem>ist zur</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">dem <hi>Großen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:16:10"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice> 10.</citedRange></bibl> an die Seite.
Zur</rdg>
</app> Erläuterung des Sprachgebrauchs <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">ist</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Spr:2:7">Sprüchw. 2,
7.</citedRange></bibl> der Text mit der <app>
<lem><choice>
<abbr>gr.</abbr>
<expan>griechisch</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>griechis.</abbr>
<expan>griechisch</expan>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#z"><choice>
<abbr>Gr.</abbr>
<expan>Griechisch</expan>
</choice></rdg>
</app> Uebersetzung zu vergleichen.</p>
<app>
<lem><p><hi>Der</hi>
<app>
<lem><hi>Wahrhaftige</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>wahrhaftige</hi></rdg>
</app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:20">1 Joh. 5, 20.</citedRange></bibl> der
wahre <app>
<lem>Messias</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Meßias</rdg>
</app>, ganz im <index indexName="subjects-index">
<term>Geist, johanneischer</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johanneischen</persName> Geiste, der alles auf den
Lehrsatz baute, <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesus</hi></persName>
<hi>sey das</hi>; immer darauf <app>
<lem>zurück kam</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">zurückkam</rdg>
</app>. Und so sollte es im gleich folgenden Vers nach
meiner Ueberzeugung <pb edRef="#d" n="468"/>
<pb edRef="#e" n="468"/> ohne den Zusatz <hi>Gott</hi>,
schlechthin in demselben Verstande <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">heißen</rdg>
</app>:</p><p rend="margin-horizontal">Dieser ist der
Wahrhaftige und das <index indexName="subjects-index">
<term>Leben, ewiges</term>
</index>ewige Leben.</p>
<p>So führt <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Faustinus Luciferianus</persName>
<title>De Trinitate</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wahrhaftig_1"/><persName ref="textgrid:3trw2"><hi>Faustinus</hi></persName> von
der Dreyeinigkeit (de fide) und noch <app>
<lem>darzu</lem>
<rdg type="v" wit="#f">dazu</rdg>
</app>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Faustinus Luciferianus</persName>
<title>De Fide Adversus Arianos</title>
</term>
</index>wider die Arianer diese Stelle an und bringt dann
erst durch eine mühsame <index indexName="subjects-index">
<term>Wortschrauberei</term>
</index>Wortschrauberey die Idee <hi>Gott</hi> hinein, daß
man auch daraus sieht, er habe das bloße <app>
<lem>Prädicat</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Prädikat</rdg>
</app> in seinem Texte gehabt.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wahrhaftig_1" place="end">
<label>Faustinus von der Dreyeinigkeit (de fide) und noch darzu wider die
Arianer</label>
<p>Faustinus Luciferianus (4. Jh.) war ein römischer Presbyter im Gefolge
des Lucifer von Calaris (gest. 370). Er setzte sich in den
nachnicäischen Parteikämpfen für die Bischofslinie des Liberius
(Amtszeit 352–366) und Ursinus (Amtszeit 366/367) gegen Felix II.
(Amtszeit 355–358) und Damasus I. (Amtszeit 366–384) ein. – Die erste
von Teller erwähnte Schrift <foreign xml:lang="lat"><hi>De Trinitate Ad
Augustam Flacillam</hi></foreign> widmete er der Gattin des
Kaisers Theodosius I. (347/379–395), Aelia Flavia Flaccilla (356–386). –
Hinter der zweiten Schrift dürfte sich <foreign xml:lang="lat"><hi>De
Fide Adversus Arianos Et De Propositis Quaestionibus
Arianorum</hi></foreign> verbergen. – Für die Äußerungen des
Faustinus zu 1Joh 5,20: vgl. z.B. CChr.SL 69, 325f.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_wahrheit">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Wahrheit</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Wahrheit<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Wahrheit<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<app>
<lem>Nicht selten bedeutet das griechische Wort, wofür <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> dieses
braucht, <index indexName="subjects-index">
<term>Rechtschaffenheit</term>
</index><hi>Rechtschaffenheit</hi>, als <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:21">Joh. 3,
21.</citedRange></bibl> (wer die Wahrheit thut, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> wer <app>
<lem><hi>rechtschaffen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">rechtschaffen</rdg>
</app> lebt) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:5:8">1 Cor. <app>
<lem>5,</lem>
<rdg type="v" wit="#a">5<supplied>,</supplied></rdg>
</app> 8.</citedRange></bibl>
<pb n="404" edRef="#c"/> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_sauerteig"><hi>Sauerteig</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:6">13,
6.</citedRange></bibl>
<pb n="373" edRef="#a"/>
<pb n="373" edRef="#b"/> und so hat es <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> schon
zweymal übersetzt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:21 Eph:4:24">Eph. 4, 21. 24.</citedRange></bibl>
Einigemal ist es <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als <index indexName="subjects-index">
<term>Redlichkeit</term>
</index><app>
<lem><hi>Redlichkeit</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Redlichkeit</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:9">Eph. 5,
9.</citedRange></bibl> (allerley Gütigkeit, Gerechtigkeit
und <hi>Redlichkeit</hi>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:18">Phil. 1, 18.</citedRange></bibl>
(es geschehe <hi>zum Schein</hi>
<pb n="476" edRef="#f"/> oder <hi>aus redlichen Absichten</hi>, für,
<hi>zufalls</hi> oder <hi>rechter</hi>
<app>
<lem><hi>Weise</hi>);</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Weise</hi><supplied>)</supplied>;</rdg>
<rdg type="v" wit="#b"><hi>Weise</hi>;)</rdg>
</app> am öftersten ist die <index indexName="subjects-index">
<term>Religion des Evangeliums / evangelische</term>
</index><hi>Religion</hi> des Evangelii selbst zu verstehen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:8">Röm. 2,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:2:10 2Thess:2:12">2 Thess. 2, 10.
12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:5:19">Jac. 5,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:22">1 Petr.
1, 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:2">2 Cor. 4,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:7">6,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:11:10">11,
10.</citedRange></bibl> (so gewiß ich der christlichen
Religion ergeben bin) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:13:8">13, 8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:5 Gal:2:14">Gal. 2, 5. 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:1">3,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:7">5,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:13">Eph. 1,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:5">Col. 1,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:4">1 Tim. 2,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:15">3,
15.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:4:3">4,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:5">6,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:15 2Tim:2:18 2Tim:2:25">2 Tim. 2, 15. 18.
25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:7 2Tim:3:8">3,
7. 8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:4">4,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:1 Tit:1:14">Tit. 1, 1. 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:18">Jac. 1,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:2">2 Petr. 2,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Joh:1">2 Joh.
1.</citedRange></bibl> das zweytemal <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Joh:2 2Joh:4">2.
4.</citedRange></bibl> in der <hi>Wahrheit wandeln</hi>,
evangelisch, oder auch, nach der ersten Bedeutung, <app>
<lem>rechtschaffen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">rechtschaffen,</rdg>
</app> leben <choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice>
<app>
<lem>So pflegten auch die Lehrer der alexandrinischen Schule
diese Benennung dem Christenthum im Gegensatz gegen die
<index indexName="subjects-index">
<term>Philosophie</term>
</index>Philosophie, oder griechi<pb edRef="#d" n="469"/><pb edRef="#e" n="469"/>sche <index indexName="subjects-index">
<term>Gelehrsamkeit</term>
</index>Gelehrsamkeit beyzulegen; als wenn <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Clemens von Alexandrien</persName>
<title>strom.</title>
<measure>I</measure>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wahrheit_1"/><persName ref="textgrid:30gp0"><hi>Clemens</hi> von <app>
<lem>Alex.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">Alexand.</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Alexandrien</rdg>
</app></persName> im 1. <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> seiner vermischten Schriften sagt, <hi>er wolle
die Wahrheit</hi> in Verbindung <hi>mit der
Philosophie</hi> vortragen.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z">Wie darunter in den angeführten Stellen die
Religion selbst zu verstehen ist, so pflegten auch die Lehrer der
alexandrinschen Schule das Christenthum unter dieser Benennung zu
verstehen und es der Philosophie, oder heydnischen Gelehrsamkeit,
entgegen zu setzen. So sagt <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Clemens von Alexandrien</persName>
<title>strom.</title>
<measure>I</measure>
</term>
</index><persName ref="textgrid:30gp0"><hi>Clemens</hi> von
Alexandrien</persName> im 1. Buch der <hi>vermischten
Schriften</hi>, <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 326. der <index indexName="persons-index">
<term>Potter, John</term>
</index><persName ref="textgrid:24h12">Potterschen</persName>
Ausgabe, er gebe ihnen diesen Namen, weil er darinnen das <pb n="111" edRef="#z"/> Christenthum in Verbindung mit der
auswärtigen Gelehrsamkeit (<hi>Wahrheit</hi> mit der
<hi>Philosophie</hi>) vortragen werde.</rdg>
</app></p>
<app>
<lem><p>Die <hi>Wahrheit Gottes</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:25">Röm. 1,
25.</citedRange></bibl> der <app>
<lem>wahre</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">wahrhaftige</rdg>
</app> Gott; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_luegen"><hi>Lügen</hi></ref>.</p>
<p><hi>Gnade und Wahrheit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:14"><app>
<lem>Joh.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Joh<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 1, 14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:17"><app>
<lem>17.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">17.;</rdg>
</app></citedRange></bibl> s.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:17">17.</citedRange></bibl>;
siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_gnade"><hi>Gnade</hi></ref>.</p>
<p><hi>Geist und Wahrheit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:23 Joh:4:24">Joh. 4, 23. 24.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>.</p>
<p><hi>In der Wahrheit lieben</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Joh:1">2 Joh. 1.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:18">1 <choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice> 3, 18.</citedRange></bibl> aufrichtig <app>
<lem>lieben.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>lieben..</sic>
<corr type="editorial">lieben.</corr>
</choice></rdg>
</app></p>
<p><hi>Glaube der Wahrheit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:2:13">2 Thess.
2, 13.</citedRange></bibl> oder, <hi>Glaube und
Wahrheit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:7">1 Tim. 2,
7.</citedRange></bibl> die <index indexName="subjects-index">
<term>Religion, wahre</term>
</index>wahre Religion.</p>
<p><pb n="405" edRef="#c"/>
<hi>Aus der Wahrheit seyn</hi>, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:18:37">Joh. 18, <app>
<lem>37,</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">37.</rdg>
</app></citedRange></bibl> ein Freund des Guten
seyn;</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:19">1 Joh. 3,
19.</citedRange></bibl> es aufrichtig <app>
<lem>meynen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">meinen</rdg>
</app>.</p>
<p><pb n="374" edRef="#a"/>
<pb n="374" edRef="#b"/>
<pb n="477" edRef="#f"/>
<hi>In alle Wahrheit leiten</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:13">Joh. 16,
13.</citedRange></bibl> die ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Religion</term>
</index>Religion lehren: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_leiten"><hi>leiten</hi></ref>.</p>
<app>
<lem><p><hi>Was ist Wahrheit?</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:18:38"><app>
<lem>Joh. 18, 38.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>Joh. 18, 37.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 18, 38.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> Freylich die wichtigste
Frage, welche der <app>
<lem>denkende</lem>
<rdg type="v" wit="#f">denkende,</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Geist, forschender</term>
</index>forschende Geist aufwerfen <app>
<lem>kann; nur</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">kann! Nur</rdg>
</app> ein Richter wird so etwas nicht fragen, der weder
Zeit noch Beruf hat sich darüber belehren zu lassen. Ich
denke <app>
<lem>also,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">also</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Pilatus</term>
</index><persName ref="textgrid:3rt93">Pilatus</persName>
habe diese Worte nicht fragweise ausgesprochen, sondern
entweder in einem wegwerfenden Tone „was ist Wahrheit! was
gehört das <app>
<lem>hierher</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">hieher,</rdg>
</app>“ oder mit einer sceptischen Mine „ja, was ist
Wahrheit! das wirst du wohl <app>
<lem>heraus bringen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">herausbringen</rdg>
</app>; wirds mir doch so schwer mit dir auf den rechten
Grund zu <app>
<lem>kommen.<supplied>“</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">kommen.“</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wahrheit_1" place="end">
<label>Clemens von Alex. im 1. B. seiner vermischten Schriften […], er wolle
die Wahrheit in Verbindung mit der Philosophie vortragen</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_6"/>. Die
genauere Angabe „S. 326.“ (<ref target="#tel_pb_110_z">z110</ref>)
bezieht sich auf den ersten Band „der Potterschen Ausgabe“ (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_7"/>).</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wallen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>wallen</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wallen_1"/><label type="headword">Wallen<pc>,</pc></label> dem Herrn,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:6">2 Cor.
5, 6.</citedRange></bibl> ist <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">so viel</rdg>
</app>, als hier in der Welt <hi>abwesend von</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<hi>seyn</hi>, <pb edRef="#d" n="470"/>
<pb edRef="#e" n="470"/> der Gegensatz im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:5:8">8. <app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<hi>daheim seyn bey ihm</hi>; und, <hi>außer dem Leibe wallen</hi>,
sehr schön gesagt, <app>
<lem>für, <app>
<lem><hi>auswandern</hi>:</lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>auswandern</hi>.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">für <hi>auswandern</hi>.</rdg>
</app> Es wird nemlich der Leib <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">dabey</rdg>
</app> als die bisherige Wohnung der <index indexName="subjects-index">
<term>Seele</term>
</index>Seele <app>
<lem>dabey</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> gedacht.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wallen_1" place="end">
<label>Wallen</label>
<p>Das mittelhochdeutsche „wallen“ leitet sich vom althochdeutschen
„wallôn“ ab und bedeutet so viel wie „wandeln, von ort zu ort
ziehen“. Von diesem Verb stammt auch der Begriff „Wallfahrt“ ab.
Vgl. den Artikel „Wallen II“ im DWb.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_wandel">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Wandel</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Wandel<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Wandel<pc>;</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:20">Phil. 3,
20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist das</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Das</rdg>
</app> Wort im <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grundtext</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Grundtexte</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">ist</rdg>
</app> nicht einerley mit dem, <app>
<lem>welches</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">das</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> gleich
vorher <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:17 Phil:3:18">17. 18.</citedRange></bibl> richtig
<hi>wandeln</hi>
<app>
<lem>übersetzt.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">übersetzt:</rdg>
<rdg type="v" wit="#c">übersetzt;</rdg>
</app>
<hi>Bürgerrecht</hi> kann es auch nicht gegeben werden, weil das
griechische Wort in dieser Bedeutung eine <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> Endung <app>
<lem>hat.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">hat;</rdg>
</app>
<hi>Bürgerschaft</hi>, welches der <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch an sich zuläßt, würde keinen guten Sinn
geben, daß also nichts weiter übrig bleibt, als es von dem <hi>Ort
der Bürgerschaft</hi>
<pb n="406" edRef="#c"/> selbst zu <app>
<lem>verstehen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">verstehen:</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wandel_1"/>So
braucht <index indexName="classics-index">
<term>Diodorus von Sizilien</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdr"><hi>Diodorus</hi></persName>
das Wort, und so kömmt es auch <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wandel_2"/>in einer alten Inschrift vor beym
<index indexName="persons-index">
<term>Wesseling, Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:40vdq"><hi>Wesseling</hi></persName>, von <hi>den
jüdischen Archonten</hi>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 6. 7. 15. <app>
<lem>Aber völ<pb n="478" edRef="#f"/>lig beweisend für diese
Erklärung ist das, was <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>conf.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wandel_3"/><persName ref="textgrid:3r6d5">Philo</persName> in der Abhandlung
von der <hi>Verwirrung der Sprachen</hi> im 1 <choice>
<abbr>B.</abbr>
<expan>Buch</expan>
</choice> der <index indexName="persons-index">
<term>Mangey, Thomas</term>
</index><persName ref="textgrid:3zhjk"><app>
<lem>Mangeischen</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>Mangneischen</sic>
<corr type="editorial">Mangeischen</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Mangeyschen</rdg>
</app></persName> Ausgabe <choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 416. sagt: die Weisen sind eine vom Himmel
herabgekommene Colonie; sie wissen, daß der <index indexName="subjects-index">
<term>Himmel</term>
</index><hi>Himmel ihr Vaterland sey, in welchem sie
eigentlich zu Hause sind und sie auf der Erde nur <index indexName="subjects-index">
<term>Fremdling</term>
</index>Fremdlinge sind</hi>. Es hängt damit die
dreyfache Eintheilung der <index indexName="subjects-index">
<term>Platoniker</term>
</index>Platoniker zusammen in <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wandel_4"/><hi>Erdmenschen</hi>, den Pöbel;
<hi>Himmelsmenschen</hi>, Weise; und
<hi>Gottesmenschen</hi>, <app>
<lem>Lehrer.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Lehrer: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<hi>Mensch</hi>.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> Die Uebersetzung <app>
<lem>wäre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">wär</rdg>
</app> also in Verbindung mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:3:17"><app>
<lem><choice>
<abbr>v.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<abbr>V.</abbr>
<expan>Vers</expan>
</choice></rdg>
</app> 17.</citedRange></bibl> – Folget <app>
<lem>mir</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">mir,</rdg>
</app> und richtet euch nach denen, die so wandeln, wie wir – denn
unser Vaterland ist im Himmel <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:18">1 Petr. 1, 18.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erloesen"><hi>erlösen</hi></ref>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:14"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 9, 14.</citedRange></bibl>
<hi>ohne allen Wandel</hi>, unbefleckt, un<pb edRef="#d" n="471"/><pb edRef="#e" n="471"/>tadelhaft: <hi>der sich
selbst Gott als ein ganz reines Opfer dargebracht
hat</hi>.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_blut_christi"><hi>Blut</hi></ref>.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><label type="headword">Wandel<pc>:</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:18">1. Petr.
1. 18.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_erloesen"><hi>erlösen</hi></ref>, <ref target="#tel_pb_127_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 127.</ref> des Wörterbuchs und <ref target="#tel_pb_27_z"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 27. der Zusätze</ref>.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wandel_1" place="end">
<label>So braucht Diodorus das Wort</label>
<p>Diodor von Sizilien (Siculus; 1. Jh. v. Chr.) war ein griechischer
Geschichtsschreiber, dessen <foreign xml:lang="grc">Βιβλιοθήκη
ἱστορική</foreign> (<foreign xml:lang="lat"><hi>Bibliotheca
Historica</hi></foreign>) in der mythologischen Vorzeit ansetzt
und bis 54 v. Chr. in die Regierungszeit Julius Caesars (100–44 v. Chr.)
reicht. Diese Bibliothek in 40 Büchern (1–5 und 11–20 vollständig, der
Rest fragmentarisch erhalten) stellt das zeitlich umfassendste
historische Werk der Antike dar. – Lorenz Rhodoman (auch: Rodemann,
Rosemann oder Laurentius Rhodomanus; 1546–1606), der Zeit seines Lebens
unterschiedlichste Schulrektorate und Professuren versah, vollendete als
Professor für Geschichte in Wittenberg (seit 1601) eine
griechisch-lateinische Diodorus-Ausgabe (1604). Ebenjene bildete die
Grundlage für die zweibändige Neuausgabe <hi><foreign xml:lang="grc">Διοδωρου του Σικελιωτου βιβλιοθηκης ιστορικης τα
σωζομενα</foreign> [...]</hi> (1746), die u.a. Peter Wesseling
(s. die folgende Erläuterung <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_wandel_2"/>) besorgte. – Zu der Verwendung von
<foreign xml:lang="grc">πολίτευμα</foreign>, die Teller skizziert,
vgl. z.B. Diod. XVII, 74 [3]. XIX, 75 [5].</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wandel_2" place="end">
<label>in einer alten Inschrift […] beym Wesseling, von den jüdischen
Archonten S. 6. 7. 15.</label>
<p>Nach Studium an den Universitäten Leiden und Franeker arbeitete Petrus
Wesseling (1692–1764) zunächst als Hofmeister und schließlich als
Predigtkandidat in Seeland, ehe er 1724 zum Professor für Geschichte und
Rhetorik in Franeker berufen wurde. 1735 wechselte er nach Utrecht und
lehrte nun zusätzlich Griechisch. 1746 erhielt er außerdem eine
Professur für beide Rechte. – Tellers Angabe bezieht sich auf die
Vorkommnisse von „<foreign xml:lang="grc">πολίτευμα</foreign>“ in der
Schrift <hi><foreign xml:lang="lat">Diatribe De Judaeorum
Archontibus</foreign> [...]</hi> (1738).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wandel_3" place="end">
<label>Philo in der Abhandlung von der Verwirrung der Sprachen im 1 B. der
Mangeischen Ausgabe S. 416. [...]: die Weisen […]</label>
<p>Philos <foreign xml:lang="grc">Περὶ συγχύσεως διαλέκτων</foreign>
(<foreign xml:lang="lat"><hi>De Confusione Linguarum</hi></foreign>)
ist ein allegorischer Kommentar zu Gen 11,1–9 (Turmbau zu Babel). Zur
verwendeten Ausgabe: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wandel_4" place="end">
<label>Erdmenschen, den Pöbel […] und Gottesmenschen, Lehrer</label>
<p>Vgl. <ref target="#tel_pb_310_d">d310</ref>.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_wandeln">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>wandeln</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Wandeln<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Wandeln<pc>:</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:14">Gal. 2,
14.</citedRange></bibl> kann, <hi>nicht richtig</hi>
<app>
<lem><hi>wandeln</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>wandeln</hi></rdg>
</app> füglich in der gewöhnlichen Bedeutung genommen werden, daß es
also wohl von den Lehrern gesagt wird, aber nicht von dem <app>
<lem><hi>Unterricht</hi> selbst</lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><hi>Unterrichte</hi></rdg>
</app>; da es <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> sogleich
<pb n="375" edRef="#a"/>
<pb n="375" edRef="#b"/> selbst durch, <hi>jüdisch leben</hi>,
jüdische <index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche</term>
</index>Gebräuche beobachten, erklärt<app>
<lem>, womit man noch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:21:21"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 21, 21.</citedRange></bibl> vergleichen
kann</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><app>
<lem><hi>Wandeln im Hause Gottes</hi>, 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Wandeln<pc>,</pc></label> im Hause Gottes, 1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:3:15">Tim. 3,
15.</citedRange></bibl> das Lehramt <app>
<lem>verwalten.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">verwandeln: Mit der Erklärung der
Redart, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:14">Gal. 2, 14.</citedRange></bibl> ist zu
vergleichen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:21:21">Apostg. 21,
21.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wankelmuethige">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Wankelmütige</term>
</index><label type="headword">Wankelmüthige<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:4:8">Jac. 4,
8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>genauer <hi>Falsche</hi>, Unredliche.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">genauer, <hi>falsche</hi>.</rdg>
</app></p>
<app>
<lem/>
<rdg wit="#z" type="ptl"><p rend="margin-horizontal">Befleißiget
euch der Redlichkeit ihr Falschen:</p>
<p><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_rein_reinigen_reinigung"><hi>rein</hi></ref>, <ref target="#tel_pb_321_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 321. des Wörterbuchs</ref> und <ref target="#tel_pb_88_z"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 88. der Zusätze</ref>.</p></rdg>
</app>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wasserbad">
<p><pb n="407" edRef="#c"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wasserbad</term>
</index><label type="headword">Wasserbad<pc>,</pc></label>
<hi>im</hi>
<app>
<lem>(genauer, <hi>durchs</hi>)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app>
<hi>Wort</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:26">Eph. 5,
26.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>ist</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">kann ich nicht wohl von der Taufe
verstehen, und halte es für</rdg>
</app> eine Umschreibung des Evangelii <app>
<lem>selbst.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">selbst:</rdg>
</app> Als ein <index indexName="subjects-index">
<term>Reinigungsmittel des Herzens</term>
</index>Reinigungsmittel des <app>
<lem>Herzens</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>Her ens</sic>
<corr type="editorial">Herzens</corr>
</choice></rdg>
</app> und im Gegensatz gegen die jüdischen <index indexName="subjects-index">
<term>Reinigungen, leibliche</term>
</index>leiblichen <pb n="479" edRef="#f"/>
<app>
<lem>Reinigungen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Waschungen</rdg>
</app> vergleicht es <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> mit einem
Bad; und der Sinn ist also: <app>
<lem>auf</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">– Auf</rdg>
</app> daß er sie <app>
<lem>heiligte,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">heiligte</rdg>
</app> und, was jene gesetzliche Reinigungen nicht ausrichten <app>
<lem>konnten,</lem>
<rdg type="v" wit="#b">konnten</rdg>
</app> sie durch sein Evangelium wahrhaftig <app>
<lem>besserte.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">besserte –</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">reinigte.</rdg>
</app> Es <app>
<lem><app>
<lem><app>
<lem>ist also eben so viel, als wenn <index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName>
<persName ref="textgrid:255cd">Christo</persName>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wasserbad_1"/><hi>die <index indexName="subjects-index">
<term>Geisttaufe</term>
</index>Taufe mit dem heiligen Geiste</hi>
<app>
<lem>zuschrieb; und müßte es auch, wenn</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">zuschrieb. Sollte
auch</rdg>
</app> die <index indexName="subjects-index">
<term>Taufe</term>
</index>Taufe nach der gewöhnlichen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">ließe sich die
gewöhnliche</rdg>
</app> Erklärung <app>
<lem>verstanden <app>
<lem>werden sollte,</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">werden, so müßte
es</rdg>
</app> heißen nicht <hi>durch</hi> sondern</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">noch hören, wenn es
hieße,</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">ließe sich die gewöhnliche <choice>
<sic>Erklarung</sic>
<corr type="editorial">Erklärung</corr>
</choice> noch hören, wenn es hieße,</rdg>
</app>
<hi>mit</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#c">ließe sich die gewöhnliche Erklärung
noch hören, wenn es hieße, mit</rdg>
</app> dem <app>
<lem>Wort. Für das <index indexName="subjects-index">
<term>johanneisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johanneische</persName>
<hi>Taufen</hi> sagt also <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
<hi>Wasserbad</hi>, und den bestimmenden Zusatz, <hi>mit dem
heiligen Geist</hi>, verändert er in den <hi>durchs</hi>
Wort, als <app>
<lem><choice>
<sic>den</sic>
<corr type="editorial">dem</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f">dem</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Hervorbringungsmittel</term>
</index>Hevorbringungsmittel der <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, bessere</term>
</index>bessern Gesinnungen, die <index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName>
unter dem heiligen Geist verstanden wissen wollte</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Wort, aber das <hi>in</hi> ist so
viel als <hi>durch</hi></rdg>
<rdg type="pp" wit="#c">Wort, aber das <hi>in</hi> ist soviel
als <hi>durch</hi></rdg>
</app>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wasserbad_1" place="end">
<label>die Taufe mit dem heiligen Geiste</label>
<p>Vgl. Mk 1,8 parr; Joh 1,33.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_weg">
<app>
<lem><p><pb edRef="#d" n="472"/>
<pb edRef="#e" n="472"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Weg</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Weg<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Weg<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Nach dem <app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app> der <app>
<lem>Ebräer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebräer</rdg>
</app> wird das Wort überhaupt von der <hi>Art und Weise zu</hi>
<app>
<lem><hi>denken</hi>, zu</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<hi>handeln</hi>
<app>
<lem>gebraucht. Es ist also</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">gebraucht: Und darnach sind denn
folgende Redarten zu erklären –</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><app>
<lem><hi>Weg,</hi> Lebensart, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:7:13 Mt:7:14">Matth. 7, 13.
14.</citedRange></bibl> in welchem Sinn <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> griechische Schriftsteller <hi>Weg des Lebens</hi>
sagen; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_breit"><hi>breit</hi></ref>. Hiernächst
eine <index indexName="subjects-index">
<term>Religionspartei</term>
</index>Religionsparthey</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Weg<pc>:</pc></label> Noch bedeutet es ohne Zusatz die
Religion,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:2"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 9, 2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:19:9 Apg:19:23">19, 9. 23.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:22:4">22, 4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:24:14 Apg:24:22">24, 14.
22.</citedRange></bibl> – Dann sind folgende <app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> zu merken.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">– <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:3:11">1. Thess. 3,
11.</citedRange></bibl> ist die <hi>Reise</hi> nach
Thessalonich gemeint, die sich <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
vorgenommen hatte.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><p><hi>Weg Gottes</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:22:16"><app>
<lem>Matth.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Matth<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 22, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:12:14"><app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Marci</rdg>
</app> 12, 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:26">Apostg.
18, 26.</citedRange></bibl> die <index indexName="subjects-index">
<term>Verhaltungsart(en)</term>
</index>Verhaltungsart, die Gott den Menschen vorgeschrieben, kurz,
die <index indexName="subjects-index">
<term>Religion</term>
</index><hi>Religion</hi>.</p>
<p><hi>Weg des Herrn</hi> (<persName ref="textgrid:255cd">Jesu
Christi</persName>, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_herr_herrscher"><hi>Herr</hi></ref>) <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:18:25">
<app>
<lem><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 18, 25.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>Apostg. 18, 26.</sic>
<corr type="editorial">Apostg. 18, 25.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> oder, <hi>Weg der Wahrheit</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:2">2 <app>
<lem>Petri</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Petr.</rdg>
</app> 2, 2.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>das Christenthum</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">die <hi>christliche
Religion</hi></rdg>
</app> – hingegen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:3:3">Matth. 3, 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:1:3"><app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Marci</rdg>
</app> 1, 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:3:4">Luc. 3,
4.</citedRange></bibl> das <app>
<lem><app>
<lem>Geschäft</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Geschäfte</rdg>
</app>
<persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Geschäfte <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName></rdg>
</app> auf Erden, und besonders sein <index indexName="subjects-index">
<term>Lehramt</term>
</index>Lehramt; daß <pb n="480" edRef="#f"/> denn, <hi>diesen Weg
bereiten</hi>, so viel heißt, als, <app>
<lem>sein <app>
<lem><choice>
<sic>Lehamt</sic>
<corr>Lehramt</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b #c #e #f">Lehramt</rdg>
</app> ankündigen und die Menschen dazu vorbereiten</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">ihn als Lehrer und Heiland
aufnehmen</rdg>
</app>.</p>
<p><pb n="376" edRef="#a"/>
<pb n="376" edRef="#b"/>
<pb n="408" edRef="#c"/>
<hi>Weg des <index indexName="subjects-index">
<term>Friede(n)</term>
</index>Friedens</hi>, die <index indexName="subjects-index">
<term>Wiederherstellung</term>
</index><app>
<lem><app>
<lem>Wiederherstellung</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>Wiederherstellnng</sic>
<corr type="editorial">Wiederherstellung</corr>
</choice></rdg>
</app> des ehemaligen <app>
<lem>Wohlstands</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Wohlstandes</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Glückseligkeit selbst</rdg>
</app>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:79">Luc.
1, 79.</citedRange></bibl>; – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:17">Röm. 3,
17.</citedRange></bibl> aber nach dem Zusammenhang, in
welchem der Prophet (<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jes:59:8">Jes. 59, <app>
<lem>8.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">8,</rdg>
</app></citedRange></bibl>) davon redet, ein <app>
<lem>liebreiches,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">liebreiches</rdg>
</app> friedfertiges Betragen (es sind Menschen, die voll
Feindseligkeit sind).</p>
<p><hi>Der rechte Weg</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:21:32">Matth. 21, 32.</citedRange></bibl> nach dem
Grundtext, die <app>
<lem>rechtschafne</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">rechtschaffne</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">rechtschaffene</rdg>
</app> Lebensart; und eben das der <hi>richtige Weg</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:2:15">2 Petr.
2, 15.</citedRange></bibl> wo auch der <hi>Weg</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Bileam</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_weg_1"/><persName ref="textgrid:3rqdp"><app>
<lem><hi>Bileam</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e"><hi>Beliam</hi></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Balaam</hi></rdg>
</app></persName>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> seine Verhaltungsart, gleich erklärt wird: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_irre_irrthum"><hi>Irrthum</hi></ref>.</p>
<p><hi>Weg</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf"><hi>Pauli</hi></persName>
<hi>in</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christo</hi></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:17">1 Cor. 4,
17.</citedRange></bibl>, seine <app>
<lem><hi>christliche</hi></lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app>
<hi>Lehrart</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">der christlichen Religion</rdg>
</app>, wie auch gleich deutlicher übersetzt werden sollte, und er <app>
<lem>selbst sich</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">sich selbst</rdg>
</app> erklärt.</p>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#a #b"><p><hi>Weg</hi> schlechtweg <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:22:4">Apostg. 22, 4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:24:14 Apg:24:22">24, 14.
22.</citedRange></bibl> die christliche Lehre.</p></rdg>
</app>
<p><pb edRef="#d" n="473"/>
<pb edRef="#e" n="473"/>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_weg_2"/><hi>Wege
Gottes</hi> in der mehrern Zahl, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:33">Röm. 11, 33.</citedRange></bibl>
seine ganze Regierung; in welcher Bedeutung der Ausdruck sehr oft im <app>
<lem>A. <app>
<lem>T.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Testament</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Alten Testament</rdg>
</app> vorkömmt.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><p><hi>Weg</hi>
<app>
<lem><hi>zur</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>der</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Heiligkeit</term>
</index><app>
<lem><hi>Heiligkeit</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#z"><hi>Heiligkeit</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:8"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 9, 8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>oder genauer</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">nach dem Grundtext</rdg>
</app>, <hi>der</hi>
<app>
<lem><hi>Heiligen</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>heiligen</hi></rdg>
</app>
<app>
<lem><hi>Weg</hi>, ist,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Weg, ist</rdg>
</app> in Vergleichung mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:19"><app>
<lem>10, 19.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>10, 16.</sic>
<corr type="editorial">10, 19.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> der freye Zutritt <app>
<lem>zu Gott</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">der Religionsbekenner</rdg>
</app> in <app>
<lem>Danksagungen, Anrufungen und seiner ganzen Verehrung</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Dancksagungen, Anrufungen, zu Gott</rdg>
</app>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_weg_1" place="end">
<label>Bileam</label>
<p>Vgl. Num 22–24.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_weg_2" place="end">
<label>Wege Gottes […] sehr oft im A. T. vorkömmt</label>
<p>Vgl. Dtn 32,4; 2Sam 22,31; Ps 76,20 LXX; Jes 55,8f. etc.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wehe">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Wehe</term>
</index><label type="headword">Wehe</label> ist</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Wehe<pc>,</pc></label> ist, wo es</rdg>
</app> in den Reden <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem>Christi</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Jesu</rdg>
</app></persName> und den <app>
<lem>Unterweisungen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Briefen</rdg>
</app> der Apostel <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">vorkömmt</rdg>
</app>, wie Matth. 23, <app>
<lem><app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:23:13" to="f">13 <choice>
<abbr>f.</abbr>
<expan>folgend</expan>
</choice></citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#f"><bibl type="biblical-reference"><citedRange from="Mt:23:13" to="ff">13. <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl></rdg>
</app> 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:23:13">13.</citedRange></bibl>
1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9"><app>
<lem>Cor. 9, 16.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #z"><choice>
<sic>Cor. 9, 6.</sic>
<corr type="editorial">Cor. 9, 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> mehr ein <app>
<lem>Bedaurungswort</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Bedaurungswort,</rdg>
</app> als ein Urtheilsspruch.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_weib">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Weib</term>
</index><label type="headword">Weib<pc>,</pc></label> war überhaupt
unter den Juden in den <app>
<lem>wohlgemeintesten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">wohlgemeyntesten</rdg>
</app> Anreden <app>
<lem>gebräuchlich,</lem>
<rdg type="v" wit="#z">gebräuchlich</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:20:15">Joh. 20,
15.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>wornach</lem>
<rdg type="v" wit="#f">wonach</rdg>
</app> also auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:2:4">Joh. 2, 4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:19:26">19,
26.</citedRange></bibl> zu verstehen ist.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_weiden">
<p><pb n="481" edRef="#f"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>weiden</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Weiden</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Weiden<pc>,</pc></rdg>
</app></label> wird, wie bekannt, <index indexName="subjects-index">
<term>bildlich</term>
</index>bildlich von <hi>Lehrern</hi> in der Bedeutung <index indexName="subjects-index">
<term>unterrichten</term>
</index><hi>unterrichten</hi>, und von <hi>Obrig</hi><pb n="409" edRef="#c"/><hi>keiten</hi> für <hi>regieren</hi>
<app>
<lem>gesagt.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">gesagt:</rdg>
</app> In der letzten Bedeutung muß man es <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:20:28">Apostg. 20,
28.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:2">1 Petr. 5,
2.</citedRange></bibl> nehmen, wo offenbar von den <app>
<lem>damaligen</lem>
<rdg type="v" wit="#b">damahligen</rdg>
</app> Vorstehern der Gemeinen (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_aelteste_gemeine"><hi>Aelteste</hi></ref>) die
Rede ist, und gleich, <hi>vorstehen, regieren</hi>, übersetzen.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#a #b"><div type="entry" xml:id="lemma_weissagen_a_b">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>weissagen</term>
</index>Weissagen<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Weissagung</term>
</index>Weissagung<pc>:</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_prophet"><hi>Prophet</hi></ref>.</p>
</div></rdg>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_weise_weisheit">
<app>
<lem><p><pb n="112" edRef="#z"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>weise</term>
</index><app>
<lem><label type="headword">Weise<pc>,</pc></label>
<hi>weise</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Weise</label>
<hi>Weise</hi></rdg>
</app>
<hi>und</hi>
<app>
<lem><hi>kluge</hi>;</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Kluge</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:25">Matth. 11, 25.</citedRange></bibl></rdg>
</app> die jüdischen <app>
<lem>Gelehrten und Vornehmen, <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:48">Joh. 7, 48.</citedRange></bibl>
<hi>Weltweise</hi> 1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Gelehrten; <hi>Weltweise</hi>, 1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:20">Cor. 1,
20.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>eben <app>
<lem>dieselben.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">dieselben:</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">ebendieselben.</rdg>
</app> Es <app>
<lem>sind besonders, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_weise_1"/>wie</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">sollte aber eigentlich heissen,
(wie</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Fuller, Nicholas</term>
</index><persName ref="textgrid:3rz68"><hi>Fuller</hi></persName> in <app>
<lem>seinen</lem>
<rdg type="v" wit="#z">s.</rdg>
</app>
<hi>vermischten Anmerkungen</hi>
<app>
<lem>wahrscheinlich gemacht hat,</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 317. <choice>
<abbr>f.</abbr>
<expan>folgend</expan>
</choice> gezeigt hat)</rdg>
</app> die <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_weise_2"/><app>
<lem>mystischen <index indexName="subjects-index">
<term>Ausleger</term>
</index>Ausleger, <index indexName="subjects-index">
<term>Talmudisten</term>
</index>Talmudisten, <app>
<lem>gemeint</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gemeynt</rdg>
</app>. Das vorhergehende</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">mystischen, fabelhaften Ausleger;
Talmudisten: Hingegen sind</rdg>
</app>
<hi>Kluge</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#z">vorher, die griechischen Gelehrten und
dafür</rdg>
</app> sollte <app>
<lem>durch</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><hi>Weise</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>weise</hi></rdg>
</app> übersetzt <app>
<lem>werden, und scheint mehr auf die griechischen <index indexName="subjects-index">
<term>Philosophen</term>
</index>Philosophen zu gehen. <app>
<lem>So</lem>
<rdg type="pp" wit="#c">Und so</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#z">seyn: Und so</rdg>
</app> ist <app>
<lem>auch</lem>
<rdg type="om" wit="#c #z"/>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><p><pb n="377" edRef="#a"/>
<pb n="377" edRef="#b"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Weisheit</term>
</index><app>
<lem><hi>Weisheit</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><label type="headword">Weisheit<pc>:</pc></label></rdg>
<rdg type="v" wit="#c"><hi>Weisheit</hi>;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="1Kor:1:24" to="ff">1 Cor. 1, <app>
<lem>24</lem>
<rdg type="v" wit="#f">24.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl>
<app>
<lem>überhaupt die damalige Gelehrsamkeit;</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:7">2,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:3">Col. 2,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:19">Matth. 11,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:10">Eph. 3,
10.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">unter andern Rubriken,</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_rechtfertigen_rechtfertigung"><hi>rechtfertigen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_schatz"><hi>Schatz</hi></ref>.</p>
<p><pb edRef="#d" n="474"/>
<pb edRef="#e" n="474"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:12:8">1 Cor. 12,
8.</citedRange></bibl> ist die Uebersetzung, <hi>einem ist
gegeben durch den</hi>
<app>
<lem><hi>Geist</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Geist,</hi></rdg>
</app>
<hi>zu reden von der</hi>
<app>
<lem><choice>
<sic><hi>Weiseit</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Weisheit</hi></corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e #f"><hi>Weisheit</hi></rdg>
</app>, sehr abweichend von dem <index indexName="subjects-index">
<term>Grundtext</term>
</index><app>
<lem>Grundtext.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Grundtext:</rdg>
</app> Es sollte <app>
<lem>Wort für Wort <app>
<lem>heissen</lem>
<rdg type="v" wit="#b #e #f">heißen</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a">genau heißen</rdg>
</app> – dem Einen ist gegeben – <hi>die Rede der</hi>
<app>
<lem><hi>Weisheit</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>Weisheit</hi>;</rdg>
</app> dem andern – <hi>die Rede der <index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index>Erkenntniß</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice> Beydes scheint <app>
<lem>mit</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">mir</rdg>
</app> auf die verschiedenen Gaben des <index indexName="subjects-index">
<term>Vortrag der Religion</term>
<term>Religion, Vortrag der</term>
</index>Vortrags der Religion zu gehen, daß das <app>
<lem><hi>erste</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">erste</rdg>
</app> einen <hi>beredten</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">Vortrag</rdg>
</app>, das <app>
<lem>andre</lem>
<rdg type="v" wit="#f">andere</rdg>
</app> einen <app>
<lem><hi>gelehrten</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#f">mehr <hi>lehrreichen</hi></rdg>
</app> Vortrag bedeutet; es ist wenigstens die Sprache dafür, nach
welcher bey den Griechen <hi>Weisheit</hi> oft so <app>
<lem>viel</lem>
<rdg type="v" wit="#f">viel,</rdg>
</app> als <index indexName="subjects-index">
<term>Beredsamkeit</term>
</index><app>
<lem><hi>Beredsamkeit</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Beredtsamkeit</hi></rdg>
</app> ist, und hingegen <hi>Erkenntniß</hi> von <app>
<lem>scharfsinnigen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">höhern</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a">gründlichen</rdg>
</app> Einsichten gesagt <app>
<lem>wird.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">wird:</rdg>
</app> So erklärt sich auch wirklich der Apostel über die letzte <app>
<lem>Redart</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redeart</rdg>
</app>, wenn er in der Wiederholung <pb n="482" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:13:2">13,
2.</citedRange></bibl> sagt: <hi>wenn ich alle</hi>
<pb n="410" edRef="#c"/>
<app>
<lem><hi>Geheimnisse</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Geheimniß</hi></rdg>
</app>
<hi>und alle Erkenntniß</hi>
<app>
<lem><hi>wüßte</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>wüste</hi></rdg>
</app>, das <app>
<lem>weitläuftigste,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">weitläuftigste</rdg>
</app> gründlichste Wissen in den <index indexName="subjects-index">
<term>Dinge der Religion</term>
<term>Religion, Dinge der</term>
</index>Dingen der Religion hätte.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_weise_1" place="end">
<label>wie Fuller in seinen vermischten Anmerkungen wahrscheinlich gemacht
hat, die mystischen Ausleger</label>
<p>Fuller widmet sich der Formulierung „<foreign xml:lang="grc">συζητητὴς
τοῦ αἰῶνος τούτου</foreign>“ (1Kor 1,20 – Teller übersetzt
„<hi>Weltweise</hi>“) im siebten Kapitel seines dritten Buches der
<foreign xml:lang="lat"><hi>Miscellanea Theologica</hi></foreign>
(vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_theilen_3"/>): vgl. aaO
358–365 (Oxford-Ausgabe 1616).</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_weise_2" place="end">
<label>die mystischen Ausleger, Talmudisten</label>
<p>Der Talmud ist das bedeutendste Traditionswerk des rabbinischen
Judentums. Er besteht aus der Mishna, einem als religiöse Rechtssammlung
gestalteten Kompendium – auch mündliche Tora genannt –, und der Gemara,
ihrerseits ein Kommentar zur Mishna. Die beiden wirkmächtigsten
Versionen, der Palästinische oder Jerusalemer (Jeruschalmi) und der
Babylonische (Bavli) Talmud, setzen dabei unterschiedliche
Schwerpunkte.</p></note>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div xml:id="lemma_weisheit_z" type="entry">
<p><label type="headword">Weisheit</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange from="1Kor:1:24" to="ff">1. Cor. 1, 24. <choice>
<abbr>ff.</abbr>
<expan>folgende</expan>
</choice></citedRange></bibl> überhaupt die damalige
Gelehrsamkeit; wie <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice>
<index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>c. Ap.</title>
<measure>I, 9</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_weisheit_1"/><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName> im 1. Buch gegen den <index indexName="persons-index">
<term>Apion</term>
</index><persName ref="textgrid:3vr8n">Appion</persName> §. 9. es
von der griechischen braucht, wenn er sagt, <hi>er habe seine
jüdische Geschichte einigen griechischen Gelehrten zum Gutachten
mitgetheilt</hi>.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_weisheit_1" place="end">
<label>Josephus im 1. Buch gegen den Appion §. 9. […], wenn er sagt,
er habe seine […]</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fremd_3"/>.
Zur Stelle: c. Ap. I, 9 [51].</p></note>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_weissagen">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>weissagen</term>
</index>Weissagen<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Weissagung</term>
</index>Weissagung<pc>;</pc></label>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_prophet"><hi>Prophet</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_welt">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Welt</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Welt<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Welt<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Es sind <app>
<lem>drey</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">zwey</rdg>
</app> verschiedene griechische Wörter, für welche in <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, unsere</term>
</index><app>
<lem>unsrer</lem>
<rdg type="v" wit="#f">unserer</rdg>
</app> Uebersetzung an den meisten Orten dieses gebraucht <app>
<lem>wird<supplied>.</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">wird.</rdg>
</app> Das Eine bedeutet eigentlich einen gewissen <index indexName="subjects-index">
<term>Zeitraum</term>
</index><hi>Zeitraum</hi>, in der Zahl der <app>
<lem>Vielheit</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Vielheit,</rdg>
</app>
<hi>Zeitläufte</hi>, und ist dasselbe, welches <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> auch
zuweilen <index indexName="subjects-index">
<term>Ewigkeit</term>
</index><hi>Ewigkeit</hi>
<app>
<lem>übersetzt</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">übersetzt,</rdg>
</app> hingegen <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_welt_1"/><hi>Welt</hi>
<app>
<lem>(nach einer auch bey den ältesten griechischen
Schriftstellern, wie dem <index indexName="classics-index">
<term>Homer</term>
</index><persName ref="textgrid:24h0b">Homer</persName>,
gewöhnlichen Bedeutung)</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> in den <app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app>, <hi>von der Welt her, an</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:9:32">Joh. 9,
32.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:21">Apostg. 3,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:15:18">15,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:3:9"><app>
<lem>Eph. 3, 9.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e #f"><choice>
<sic>Eph. 3, 7.</sic>
<corr type="editorial">Eph. 3, 9.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> – <pb n="378" edRef="#a"/>
<pb n="378" edRef="#b" xml:id="tel_pb_378_b"/>
<hi>vor der Welt</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:7">1 Cor. 2, 7.</citedRange></bibl> – <hi>Ende der
Welt</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:39 Mt:13:40 Mt:13:49">Matth. 13, 39. 40.
49.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:3">24,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:28:20">28,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:11">1 Cor.
10, 11.</citedRange></bibl> – die <hi>Welt machen</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:1:2"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 1, 2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:11:3">11,
3.</citedRange></bibl> – <hi>diese</hi>
<pb edRef="#d" n="475"/>
<pb edRef="#e" n="475"/>
<hi>und jene</hi>
<app>
<lem><hi>Welt</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Welt</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:12:32">Matth. 12,
32.</citedRange></bibl> Eph. 1, <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:2">2.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:21"><app>
<lem>21.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>2 .</sic>
<corr type="editorial">21.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> die <hi>zukünftige Welt</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:10:30">Marc. 10,
30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:18:30">Luc. 18,
30.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:5"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 6, 5.</citedRange></bibl> und noch in folgenden
Stellen, wo der Ausdruck, <hi>diese Welt</hi>, <app>
<lem>vorkommt</lem>
<rdg type="v" wit="#a">vorkömmt</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:13:22">Matth. 13,
22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:4:19"><app>
<lem>Marc.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Marc<supplied>.</supplied></rdg>
</app> 4, 19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:16:8">Luc. 16,
8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:20:34">20,
34.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:2">Röm. 12,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:20">1 Cor. 1,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:2:6 1Kor:2:8">2,
6. 8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:18">3,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:4:4">2 Cor. 4,
4.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:17">1
Tim. 6, 17.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:12">Tit. 2, 12.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> Allein <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
<app>
<lem>selbst</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> hat schon <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">selbst</rdg>
</app> einmal das Wort <hi>Lauf</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:2">Eph. 2,
2.</citedRange></bibl> und zweymal das Wort <hi>Zeit</hi>
damit verwechselt <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:7">Eph. 2, 7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:3:8">2 Petr.
3,</citedRange></bibl>
<app>
<lem>8. <app>
<lem>Das letzte</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #c">und so</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#b">8 und so</rdg>
</app>
<app>
<lem>sollte</lem>
<rdg type="v" wit="#f">soll</rdg>
</app>
<app>
<lem>nun</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> zur Unterscheidung <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">das letzte</rdg>
</app> noch <app>
<lem>in folgenden Ausdrücken</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">öfter in der Uebersetzung</rdg>
</app> gebraucht worden <app>
<lem>seyn:</lem>
<rdg type="v" wit="#c">seyn.</rdg>
<rdg type="ppl" wit="#a #b">seyn, die beyden Stellen im Briefe
an die Ebräer, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:10:11">1 Cor. 10, <app>
<lem wit="#a">11.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">11,</rdg>
</app></citedRange></bibl> und die beyden ersten
Gattungen von Redarten ausgenommen. Denn obgleich die <app>
<lem wit="#a">Ebräer,</lem>
<rdg type="v" wit="#b">Ebräer</rdg>
</app>nach einem spätern <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch</term>
</index>Sprachgebrauch, das Wort, welches eigentlich die
<hi>Zeit</hi> oder einen <hi>Zeitlauf</hi> bedeutet,
auch zuweilen in der Bedeutung der <hi>Welt</hi> nehmen, so
verbanden sie doch nicht durchaus einerley Begriff damit. Es
sollte also heißen, für,</rdg>
</app></p>
<app type="structural-variance">
<lem><p xml:id="tel_var_welt_p2"><hi>Ende der Welt</hi>, beym
Matthäus, <app>
<lem>wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:26"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 9, 26.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<hi>Ende des <index indexName="subjects-index">
<term>Zeitalter</term>
</index>Zeitalters</hi>, <app>
<lem><choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> nach dem</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">und wie der</rdg>
</app> Zusammenhang <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">giebt</rdg>
</app>, der Untergang des jüdischen gemeinen <app>
<lem>Wesens –</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">Wesens verstanden
werden.</rdg>
</app></p>
<p xml:id="tel_var_welt_p3"><pb n="411" edRef="#c"/>
<pb n="483" edRef="#f"/>
<hi>Diese und jene Welt</hi>, durch alle Zeitläufte, daß
beym <app>
<lem>Matthäus</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic>Mätthäus</sic>
<corr type="editorial">Matthäus</corr>
</choice></rdg>
</app> der Sinn wäre: <hi>es wird ihm nie vergeben</hi>
<app>
<lem><hi>werden</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>werden</hi>.</rdg>
</app> –</p>
<p xml:id="tel_var_welt_p4"><pb n="379" edRef="#a"/>
<pb n="379" edRef="#b" xml:id="tel_pb_379_b"/>
<hi>Diese Welt</hi>, dieses Zeitalter, die <hi>zukünftige
Welt</hi>, die Zukunft. –</p></lem>
<rdg wit="#a #b" type="varying-structure"><p rend="margin-horizontal" copyOf="#tel_var_welt_p2"/><p rend="margin-horizontal" copyOf="#tel_var_welt_p3"/><p rend="margin-horizontal" copyOf="#tel_var_welt_p4"/></rdg>
</app>
<app>
<lem><p><hi>Vor den Zeiten der Welt</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:2">Tit.
1, 2.</citedRange></bibl> vor undenklichen Zeiten,
wie wir sagen.</p>
<p><hi>Die gegenwärtige arge Welt</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:1:4">Gal.
1, 4.</citedRange></bibl> das gegenwärtige
verdorbene Zeitalter.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<p><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Siehe</expan>
</choice>
<index indexName="subjects-index">
<term>ewig</term>
</index><app>
<lem><ref target="#lemma_ewig"><hi>Ewig</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_ewig"><hi>Ewig</hi></ref>:</rdg>
</app> Das zweyte griechische Wort bedeutet nun eigentlich das, was
wir die <hi>Welt</hi> nennen, und <app>
<lem>also</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">also,</rdg>
</app> den Inbegriff aller <app>
<lem>geschaffnen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">geschaffenen</rdg>
</app> sichtbaren Dinge. Hieher gehören <app>
<lem>die meisten</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">alle übrige</rdg>
</app> vorher nicht <app>
<lem>ausgezeichnete</lem>
<rdg type="v" wit="#f">ausgezeichneten</rdg>
</app> Stellen, in welchen der Welt gedacht wird. Nur in der <index indexName="subjects-index">
<term>johanneisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johanneischen</persName>
Lebensbeschreibung <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem>Christi</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Jesu</rdg>
</app></persName> und</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> ist es vielleicht,</rdg>
</app>
<app>
<lem>nach</lem>
<rdg type="om" wit="#c"/>
</app>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch Pauli</term>
</index>dem <app>
<lem>Sprachgebrauch</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Sprachgebrauche</rdg>
</app>
<persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> ist
es</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">einem diesem Apostel und <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> eignen
Sprachgebrauch,</rdg>
</app> in einer eingeschränktern Bedeutung zu nehmen, und von den
Juden zu <pb edRef="#d" n="476"/>
<pb edRef="#e" n="476"/> verstehen; wie denn auch den Lesern der
Schriften des <index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>
nicht unbekannt seyn wird, daß dieser Gelehrte die jüdische
Verfassung nicht selten als einen Inbegriff der <index indexName="subjects-index">
<term>Welt, ganze</term>
</index>ganzen Welt, <index indexName="persons-index">
<term>Mose</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">Mosen</persName> als einen
<index indexName="subjects-index">
<term>Weltbürger</term>
</index><app>
<lem><hi>Weltbürger</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic><hi>Weltbürgee</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Weltbürger</hi></corr>
</choice></rdg>
</app>, den Tempel, ja sogar die Kleider des Hohenpriesters als ein
<index indexName="subjects-index">
<term>Sinnbild(er)</term>
</index>Sinnbild der ganzen Welt <app>
<lem>vorstellt.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">vorstellt:</rdg>
</app> Aus ähnlichen Gründen könnte also wohl auch <index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><app>
<lem><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName></rdg>
</app> nach dem Beyspiel <app>
<lem><persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName></rdg>
<rdg type="v" wit="#c"><persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>,</rdg>
</app> die <app>
<lem>Juden</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Juden,</rdg>
</app> die <app>
<lem>Welt</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Welt,</rdg>
</app> genannt, oder <app>
<lem>es könnten</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app> beyde sich <app>
<lem>darinn</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">darin</rdg>
</app> nach ihrer Sprache gerichtet haben. <app>
<lem>Wenigstens</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">– Wenigstens</rdg>
</app>
<app>
<lem>erfodert</lem>
<rdg type="v" wit="#f">erfordert</rdg>
</app> es die <index indexName="subjects-index">
<term>Natur der Sache</term>
</index>Natur der Sache, in folgenden Stellen <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">lediglich</rdg>
</app> die Juden zu verstehen, und zu übersetzen:</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:17 Joh:14:27"><app>
<lem>Joh. 14, 17. 27.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b"><choice>
<sic>Joh. 14, 19. 27.</sic>
<corr type="editorial">Joh. 14, 17. 27.</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Joh. 14, 17. 27..</sic>
<corr type="editorial">Joh. 14, 17. 27.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<app>
<lem><hi>Nicht,</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Nicht</hi></rdg>
</app>
<hi>wie die Juden</hi>, (die jedem Friede wünschen, ohne etwas
wei<pb n="484" edRef="#f"/>ter <pb n="412" edRef="#c"/> dabey zu
denken, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_friede"><hi>Friede</hi></ref>), <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:31">31.</citedRange></bibl>
<hi>damit die Juden sehen</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></p>
<p rend="margin-horizontal"><pb n="380" edRef="#a"/>
<pb n="380" edRef="#b"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:18 Joh:15:19">Joh. 15, 18. 19.</citedRange></bibl> Wenn euch die Juden
<index indexName="subjects-index">
<term>hassen</term>
</index>hassen, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset <app>
<lem>haben.</lem>
<rdg type="v" wit="#a">haben:</rdg>
</app> Hieltet ihrs mit den Juden, so würden sie euch gewiß lieben;
da ihr es aber nicht mit ihnen haltet, und ich euch zu meinen
Jüngern ausersehen habe, so hassen sie euch –</p>
<p rend="margin-horizontal"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:8"><app>
<lem>– 16, 8.</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">Joh. 16, 8.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Der wird die Juden überzeugen von
ihrem Unglauben <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_strafen"><hi>Strafen</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><hi>Sünde</hi></ref> –
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:16:11">11.</citedRange></bibl> – daß die jüdische Obrigkeit zu
schanden worden ist – und so auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:12:31">12, 31.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:30"><app>
<lem>14, 30.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a"><choice>
<sic>9, 30.</sic>
<corr type="editorial">14, 30.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_fuerst"><hi>Fürst</hi></ref>,</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><ref target="#lemma_fuerst"><hi>Fürst</hi></ref>.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:6 Joh:17:9 Joh:17:11 Joh:17:12 Joh:17:14 Joh:17:15 Joh:17:16 Joh:17:18 Joh:17:25">17, 6. 9. 11. 12. 14. 15. 16. 18. 25.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:20">Col. 2, 20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:22">1
Cor. 3, 22.</citedRange></bibl> vielleicht auch
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:9">4, 9.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></p>
<app>
<lem><p rend="margin-horizontal">So braucht auch <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
dasselbe Wort von den Heyden, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:12 Röm:11:15">Röm. 11, 12.
15.</citedRange></bibl></p>
<p rend="margin-horizontal"><pb edRef="#d" n="477"/>
<pb edRef="#e" n="477"/> Das dritte griechische Wort
bedeutet eigentlich den bewohnten <app>
<lem>Erdtheil; <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> übersetzt da</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">Erdtheil, und wird von
<persName ref="textgrid:254tm">Luthern</persName></rdg>
</app> gemeiniglich <index indexName="subjects-index">
<term>Erde</term>
</index><hi>Erde</hi>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f">übersetzt</rdg>
</app>, ausgenommen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:1">Luc. 2,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:5">4,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:14">Matth. 24, 14.</citedRange></bibl> So wie aber bey
<hi>Erde</hi> ist erinnert worden, bedeutet es auch in
diesen drey Stellen das ganze jüdische Volk oder Land, die
letzte Stelle nicht ausgenommen. Denn einmal verwechselt
<index indexName="persons-index">
<term>Matthäus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t6">Matthäus</persName>
selbst in einem ähnlichen Context <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:13">26,
13.</citedRange></bibl> dieses Wort mit dem
vorhergehenden, und so auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:9">Marcus 14,
9.</citedRange></bibl> Dann braucht es <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>Flacc.</title>
</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> in der Schrift gegen den
<index indexName="persons-index">
<term>Flaccus, Aulus Avilius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr70"><hi>Flaccus</hi></persName>, wo er sagt, er hätte die
ganze Welt in Aufruhr setzen können, und <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
</app> gleich nachher von den weit und breit zerstreuten
Juden ver<pb n="413" edRef="#c"/>steht. Es kann also auch
<pb n="485" edRef="#f"/> seyn, daß man diesen
allgemeinen Ausdruck zur Bezeichnung des jüdischen Volks <app>
<lem>angewendet</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">angewandt</rdg>
</app> hat, weil es in <app>
<lem>mehreren</lem>
<rdg type="v" wit="#c #e #f">mehrern</rdg>
</app> Ländern zerstreut war.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Welt</term>
</index><label type="headword">Welt<pc>:</pc></label> An den
<hi>meisten</hi> Orten habe ich gesagt stehen dafür zwey
verschiedene griechische Wörter. Ich hole also hier um der
Vollständigkeit willen noch nach, daß auch noch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:2:1">Luc. 2,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:4:5">4,
5.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:24:14">Matth. 24,
14.</citedRange></bibl> ein <hi>drittes</hi> vorkommt, und
wäre ich wohl geneigt in allen drey Stellen, <hi>das gantze jüdische
Land</hi> zu verstehen. Denn was die letzte anlangt, so
verwechselt <index indexName="persons-index">
<term>Matthäus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t6">Matthäus</persName> das in
derselben gebrauchte griechische Wort mit dem, welches auch oft nach
<ref target="#tel_pb_379_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 379.</ref> die jüdische Nation bedeutet, in einem
ähnlichen Context <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:26:13">26, 13.</citedRange></bibl> und <index indexName="persons-index">
<term>Markus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t5">Marcus</persName>
desgleichen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mk:14:9">14, 9.</citedRange></bibl> Dann braucht <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Philo von Alexandrien</persName>
<title>Flacc.</title>
</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_welt_2"/><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName> das
Wort fast auf dieselbe Weise <hi>gegen den</hi>
<index indexName="persons-index">
<term>Flaccus, Aulus Avilius</term>
</index><persName ref="textgrid:3rr70"><hi>Flaccus</hi></persName>
<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 423. <choice>
<abbr>d.</abbr>
<expan>des</expan>
</choice> 2. Bands der <index indexName="persons-index">
<term>Mangey, Thomas</term>
</index><persName ref="textgrid:3zhjk">Mangaeischen</persName>
Ausgabe, wenn er sagt: „Es würde über das Gerücht von <pb n="113" edRef="#z"/> der grausamen Behandlung der alexandrinschen Juden
<hi>die gantze Welt</hi>
<choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> nach seiner eignen Erklärung, das gantze jüdische Volck
zum Aufruhr seyn erregt worden.“ Und überhaupt scheint auch hierinn
die Sprache der Juden (die denn <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName> und seine Boten nahmen wie sie sie fanden) mit
ihren <index indexName="subjects-index">
<term>Nationalstolz</term>
</index>Nationalstoltz gedüngt gewesen zu seyn, daß sie alles außer
ihrem Lande für Wüsteneyen, und nur das Ihrige für bewohnt
hielten.</p>
<p><hi>Vor den Zeiten der Welt</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:2">Tit. 1, 2.</citedRange></bibl> ist
mir soviel, als was wir sagen, <hi>vor undenklichen Zeiten</hi>.</p>
<p><hi>Gegenwärtige arge Welt</hi>, ist das gegenwärtige lasterhafte
Zeitalter <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:1:4">Gal. 1, 4.</citedRange></bibl> und</p>
<p><hi>Ende der Welt</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:26">Ebr. 9, 26.</citedRange></bibl> wie beym
Matthäus <ref target="#tel_pb_378_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 378.</ref> das Ende der jüdischen Republick.</p>
<p>Noch sind unter <hi>Welt</hi> theils die <hi>Juden</hi>, nach <ref target="#tel_pb_381_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 381.</ref> zu verstehen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:20">Col. 2,
20.</citedRange></bibl> und verglichen mit diesen Vers (der
überhaupt zum Schriftbeweise dienen kann, daß Welt oft in dieser
Bedeutung zu nehmen ist,) imgleichen mit dem was bey <ref target="#lemma_ohne"><hi>ohne</hi></ref>
<ref target="#tel_pb_83_z"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 83. <choice>
<abbr>f.</abbr>
<expan>folgend</expan>
</choice></ref> erinnert worden <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:12">Eph. 2, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:3:22">1. Cor. 3,
22.</citedRange></bibl> vielleicht auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:4:9">4,
9.</citedRange></bibl> – theils die <hi>Heyden</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:11:12 Röm:11:15">Röm. 11, 12. 15.</citedRange></bibl></p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_welt_1" place="end">
<label>Welt (nach einer auch bey den ältesten griechischen Schriftstellern,
wie dem Homer, gewöhnlichen Bedeutung)</label>
<p>Es ist nicht klar zu verifizieren, was bei Teller hier im Hintergrund
steht. Eine der vorherrschenden Bedeutungen des griechischen <foreign xml:lang="grc">αἰών</foreign> bei Homer ist „Lebensspanne“: vgl. Od.
V, 152; Il. XVI, 453 etc.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_welt_2" place="end">
<label>Philo […] gegen den Flaccus S. 423. d. 2. Bands der Mangaeischen
Ausgabe, wenn er sagt: „Es würde über […]“</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_heiland_2"/>. Bei
„S. 423.“ handelt es sich um einen leichten Verschreiber oder
Satzfehler. Die besagte Stelle findet sich im zweiten Band der
Mangeyischen Ausgabe (<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_auslaender_1"/>) auf Seite 523.</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_werk">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Werk</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Werk<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Werk<pc>:</pc></rdg>
</app></label></p>
<p><hi>Werke Gottes</hi>, ist bekannt, in so weit die ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Schöpfung und Regierung</term>
</index>Schöpfung und Regierung der Welt dabey gedacht wird.
Zuweilen werden aber auch in den evangelischen <app>
<lem>Geschichten</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Geschichten,</rdg>
</app> unter <hi>Werk</hi>
<app>
<lem><hi>Gottes</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Gottes</hi>,</rdg>
</app> die <app>
<lem>ausserordentlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">außerordentlichen</rdg>
</app> Thaten, die <persName ref="textgrid:255cd">Jesus</persName>
im Namen Gottes <app>
<lem>verrichtete –</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">verrichtete,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:4:34">Joh. 4,
34.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:17:4">17,
4.</citedRange></bibl> das ganze <index indexName="subjects-index">
<term>Erlösungsgeschäft</term>
</index>Erlösungsgeschäfte, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:6:29">6, 29.</citedRange></bibl> der
<index indexName="subjects-index">
<term>Wille Gottes / göttlicher</term>
</index>Wille Gottes von Annehmung desselben, und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:10">Eph. 2,
10.</citedRange></bibl> der Christ, als ein neues
<hi>Geschöpf</hi>, wie auch übersetzt werden <app>
<lem>sollte,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">sollte</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_schaffen"><app>
<lem><hi>schaffen</hi></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#e"><choice>
<sic><hi>schlafen</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>schaffen</hi></corr>
</choice></rdg>
</app></ref>) verstanden.</p>
<p><hi>Werke</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><hi>Christi</hi></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:11:2">Matth. 11,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:5:20 Joh:5:36">Joh. 5, 20. 36.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:3">7,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:10:25 Joh:10:32 Joh:10:37 Joh:10:38">10, 25. 32. 37.
38.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:10 Joh:14:11 Joh:14:12">14, <app>
<lem>10.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">10</rdg>
</app> 11. 12.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#d" n="478" xml:id="tel_pb_478_d"/>
<pb edRef="#e" n="478"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:15:24">15,
24.</citedRange></bibl> sind also seine wundervollen Thaten: <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wunder</term>
</index><ref target="#lemma_wunder_zeichen"><hi>Wunder</hi></ref>.</p>
<app>
<lem><p xml:id="lemma_werk_subsection_des_herrn"><hi>Werk des
Herrn</hi> ist das <hi>Predigtamt</hi>; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:58">1
Cor. 15, 58.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:16:10">16, 10.</citedRange></bibl> (<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:5"><app>
<lem>2 Tim. 4, <app>
<lem>5</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">5.</rdg>
</app></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c"><choice>
<sic>2 Tim. 4. 5</sic>
<corr type="editorial">2 Tim. 4, 5</corr>
</choice></rdg>
</app>
</citedRange></bibl>).</p>
<p><hi>Werk der Gemeinältesten</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:13">1 Thess. 5, 13.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_aelteste_gemeine"><hi>Aelteste</hi></ref>.</p>
<p><hi>Werk des <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName></hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:1">1
Cor. 9, 1.</citedRange></bibl> die von ihm
errichtete Gemeine.</p>
<p><hi>Werk im <index indexName="subjects-index">
<term>Glaube</term>
</index>Glauben</hi>, oder, <hi>des Glaubens</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:10"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 6, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:1:3">1
Thess. 1, 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:1:11">2 Thess. 1, 11.</citedRange></bibl> so wie <hi>Werk
der Liebe</hi> in der ersten Stelle, sind die <index indexName="subjects-index">
<term>guttätig</term>
</index>gutthätigen <app>
<lem>Beweisungen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Erweisungen</rdg>
</app> gegen arme Mitchristen; so gleich <app>
<lem>nachher</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">nachher.</rdg>
</app></p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<p><hi>Werke der <index indexName="subjects-index">
<term>Mensch</term>
</index>Menschen</hi>, <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">sind</rdg>
</app> ihre Handlungen, die sowohl gut als böse seyn können. Die
<hi>gu</hi><pb n="414" edRef="#c"/><hi>ten</hi> sind allezeit
Gott gefällig, zur <pb n="381" edRef="#a"/>
<pb n="381" edRef="#b" xml:id="tel_pb_381_b"/>
<app>
<lem>wahren</lem>
<rdg type="v" wit="#a">mehrern</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Glückseligkeit, dauerhafte</term>
</index>dauer<pb n="486" edRef="#f"/>haften Glückseligkeit
nothwendig, und wer sie treu <app>
<lem>ausübt</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">ausübt,</rdg>
</app> wird diese <app>
<lem>erlangen,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">erlangen;</rdg>
</app> so wie es der Zweck des Christenthums <app>
<lem>war</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">war,</rdg>
</app> die Menschen dazu geschickt zu machen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:10">Eph. 2,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:14">Tit. 2,
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>verglichen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">vergl.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:19 Joh:3:21">Joh. 3, 19. 21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:16">Matth. 5,
16.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_werk_1"/>Hat es
Zeiten gegeben, in welchen die <index indexName="subjects-index">
<term>Werke, gute</term>
</index><hi>guten Werke</hi> in einem <app>
<lem>üblen</lem>
<rdg type="v" wit="#f">übeln</rdg>
</app> Geschrey waren, so sind das die Zeiten gewesen, da <app>
<lem>man</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">ein Theil</rdg>
</app> unter dieser Benennung <app>
<lem>bloße kirchliche Uebungen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">seine bloßen kirchlichen
Förmlichkeiten</rdg>
</app> von <index indexName="subjects-index">
<term>Fasten</term>
</index>Fasten, <index indexName="subjects-index">
<term>Wallfahrten</term>
</index>Wallfahrten, <app>
<lem>Geisselungen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Geißelungen,</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>u. s. w.</abbr>
<expan>und so weiter</expan>
</choice> geltend und verdienstlich machen <app>
<lem>wollte.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">wollte, und der andre Theil dieser
äußerlichen Zucht sie mit Recht verweigerte –</rdg>
</app> Es sind also</p>
<p><hi>Gute Werke</hi>
<app>
<lem>überhaupt</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">– überhaupt,</rdg>
</app> alle die guten Erweisungen, die <app>
<lem>insgesamt</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">insgesammt</rdg>
</app> unter dem Namen <hi><index indexName="subjects-index">
<term>Gottseligkeit</term>
</index>Gottseligkeit, <index indexName="subjects-index">
<term>Tugend</term>
</index>Tugend, <index indexName="subjects-index">
<term>Rechtschaffenheit</term>
</index>Rechtschaffenheit</hi> begriffen werden, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:16"><app>
<lem>Matth. 5, 16.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Matth. 5. 16.</sic>
<corr type="editorial">Matth. 5, 16.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:12">1 Petr.
2, 12.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:7">Röm. 2,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:3">13,
3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:10">Eph. 2,
10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:10">Col. 1,
10.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:2:17">2 Thess. <app>
<lem>2,</lem>
<rdg type="v" wit="#b">2<supplied>,</supplied></rdg>
</app> 17.</citedRange></bibl>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:10">1 Tim. 2,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:5:10 1Tim:5:25">5, 10.
25.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:2:21">2 Tim. 2,
21.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:16">Tit. 1,
16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:2:7 Tit:2:14">2,
7. 14.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:1 Tit:3:8">3,
1. 8.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:21"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 13, 21.</citedRange></bibl> und die beyden
gleichgeltenden Benennungen, <pb edRef="#d" n="479"/>
<pb edRef="#e" n="479"/>
<app>
<lem><hi>rechtschaffene</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>rechtschafne</hi></rdg>
</app>
<hi>Werke der Buße</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:26:20">Apostg.
26, 20.</citedRange></bibl>, <hi>Werke in Gott gethan</hi>,
gottgefällige, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:3:21">Joh. 3, 21.</citedRange></bibl> – Im besondern
Verstande werden zuweilen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:9:36"><app>
<lem>Apostg.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">Apost.</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">Apostelg.</rdg>
</app> 9, 36.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:9:8">2 Cor. 9,
8.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:10">Col. 1, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:6">Phil. 1, 6.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app> 1 Tim. <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:10">2, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:5:10">5,
10.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:18">6,
18.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:14">Tit. 3,
14.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:10:24"><app>
<lem><choice>
<sic>10, 14.</sic>
<corr type="editorial">10, 24.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#c">10, 24.</rdg>
</app></citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:21">13,
21.</citedRange></bibl></rdg>
</app>
<app>
<lem>barmherzige</lem>
<rdg type="v" wit="#f"><choice>
<sic>barmherherzige,</sic>
<corr type="editorial">barmherzige,</corr>
</choice></rdg>
</app>
<app>
<lem>wohlthätige Erweisungen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Gesinnungen</rdg>
</app> so genannt, und billig sollten diese in einer genauen
Uebersetzung zur Unterscheidung jener, <hi>Werke der <index indexName="subjects-index">
<term>Guttätigkeit</term>
</index>Gutthätigkeit</hi>, <pb n="382" edRef="#a"/>
<pb n="382" edRef="#b"/>
<app>
<lem>heißen.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">heißen:</rdg>
</app> Endlich sind <app>
<lem>in</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">nach</rdg>
</app> einem ganz besondern <app>
<lem>Verstande</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Gebrauch</rdg>
</app>
<hi>gute</hi>
<app>
<lem><hi>Werke</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Werke</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:3:17">2 Tim. 3,
17.</citedRange></bibl> die Amtsverrichtungen eines <app>
<lem>Lehrers, <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice> vorher <ref target="#lemma_werk_subsection_des_herrn"><hi>Werk des
Herrn</hi></ref></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Lehrers <choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:58">1
Cor. 15, 58.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:16:10">16, 10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:30">Phil. 2, 30.</citedRange></bibl> und <hi>das gute
Werk</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:6">Phil. 1, 6.</citedRange></bibl> die bessern
Religionsgesinnungen</rdg>
</app>.</p>
<p>Von <hi>guten</hi> Werken im allgemeinen Verstande unterscheidet nun
<index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> im <app>
<lem>Brief</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
</app> an die <pb n="415" edRef="#c"/>
<pb n="487" edRef="#f"/> Römer und Galater <hi>Werke</hi>
schlechtweg, oder <index indexName="subjects-index">
<term>Werke des Gesetzes</term>
</index><hi>Werke des Gesetzes</hi>, <choice>
<abbr>d. i.</abbr>
<expan>das ist</expan>
</choice> die Beobachtung jüdischer <index indexName="subjects-index">
<term>Kirchengebräuche</term>
</index>Kirchengebräuche, besonders der Beschneidung, oder, (wie im <app>
<lem>Brief</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
</app> an die Römer) des <index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">mosaischen</persName> Rechts <app>
<lem>überhaupt</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">überhaupt,</rdg>
</app> (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref>),</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref>)</rdg>
</app> in <app>
<lem><app>
<lem>soweit</lem>
<rdg type="v" wit="#c #f">so weit</rdg>
</app> es</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">so weit dies</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">so weit dieß</rdg>
</app> bloße Vorschriften kirchlicher Gebräuche enthielt, oder doch
nur die <index indexName="subjects-index">
<term>äußerlich</term>
</index><app>
<lem>äusserlichen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #e #f">äußerlichen</rdg>
</app> Ausbrüche <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen, lasterhafte</term>
</index>lasterhafter Gesinnungen verbot, und noch nicht so klar und
hauptsächlich die ganze <app>
<lem><app>
<lem>rechtschafne</lem>
<rdg type="v" wit="#f">rechtschaffene</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sinnesart</term>
</index>Sinnesart</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">gottselige Gemüthsfassung</rdg>
</app> einschärfte, die nach dem Evangelio die Hauptsache des
Menschen seyn soll. Nach <app>
<lem>diesem</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">demselben</rdg>
</app> verwirft er <app>
<lem>sie</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> also auch <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">jene</rdg>
</app> als <app>
<lem>unnütz</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">unnütz,</rdg>
</app> oder doch unzureichend, um vor Gott gerecht und <index indexName="subjects-index">
<term>selig</term>
</index>selig zu <app>
<lem>werden;</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">werden,</rdg>
</app> beschreibt sie im <app>
<lem>Brief</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
</app> an die <app>
<lem><hi>Ebräer</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>Ebräer</hi>,</rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>Hebräer</hi></rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:1">6,
1.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:9:14">9,
14.</citedRange></bibl> als <hi>todte</hi>, und solche, von
denen der damals zum <app>
<lem>Christenthum</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Christenthum,</rdg>
</app> bekehrte Jude (<hi>wer zu seiner <index indexName="subjects-index">
<term>Ruhe</term>
</index>Ruhe kommen ist</hi>, wer ein Christ worden ist; so
nennt er das <index indexName="subjects-index">
<term>beruhigen</term>
</index>beruhigende freudige Christenthum, und die Zeit desselben
gleich <app>
<lem>vorher)</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">vorher:</rdg>
</app> nun gleichsam <app>
<lem>ausruhe (<hi>der</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">ausruhe) <hi>der</hi></rdg>
</app>
<hi>ruhet von seinen</hi>
<pb edRef="#d" n="480"/>
<pb edRef="#e" n="480"/>
<hi>Werken</hi>, <app>
<lem>von</lem>
<rdg type="v" wit="#e"><supplied>(</supplied>von</rdg>
<rdg type="v" wit="#f">(von</rdg>
</app> seinen vielen ermüdenden gottesdienstlichen Gebräuchen) <app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:10">4, 10.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:4:10"><choice>
<sic>4, 9.</sic>
<corr type="editorial">4, 10.</corr>
</choice></citedRange></bibl> und</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#b #c">und</rdg>
</app>
<pb n="383" edRef="#a"/>
<pb n="383" edRef="#b" xml:id="tel_pb_383_b"/> meynt <app>
<lem>also auch sie</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b #c">sie also</rdg>
</app> durchaus im <app>
<lem>Brief</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Briefe</rdg>
</app> an die Römer – – Nur hätte <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">der selige</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> in diesem
Briefe <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:3:20 Röm:3:28">3, 20. 28.</citedRange></bibl> und an
die <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:2:16">Galater
2, 16.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:3:2 Gal:3:5 Gal:3:10">3, 2. 5.
10.</citedRange></bibl> nicht <hi>des Gesetzes Werk</hi>,
sondern <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>die</hi></rdg>
</app>
<hi>Werke des Gesetzes</hi> in der mehrern Zahl übersetzen sollen,
wie er auch <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:9:32">Röm. 9, 32.</citedRange></bibl> gethan hat: denn beydes ist <app>
<lem>nun</lem>
<rdg type="om" wit="#f"/>
</app> auch etwas ganz anders, und jenes <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:15">2,
15.</citedRange></bibl> die <hi>Vorschrift des ewigen
unveränderlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Wille Gottes / göttlicher</term>
</index>Willens Gottes</hi>, die durch das <index indexName="subjects-index">
<term>Gewissen</term>
</index>Gewissen erkannt <app>
<lem>wird, und</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">wird;</rdg>
</app> also eine sehr gute Sache.</p>
<app>
<lem><p><pb n="416" edRef="#c"/>
<pb n="488" edRef="#f"/> Nach dieser Unterscheidung unter
<hi>Werken, Werken des Gesetzes</hi>, und <hi>guten
Werken</hi>, sind auch die beyden <app>
<lem>Redarten</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Redearten</rdg>
</app> ganz verschieden, <hi>Gutes</hi>
<app>
<lem><hi>thun</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>thun</hi>,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:10"><app>
<lem>Röm. 2, 10.</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#f"><choice>
<sic>Röm. 2, 0.</sic>
<corr>Röm. 2, 10.</corr>
</choice></rdg>
</app></citedRange></bibl> und <hi>mit Werken
umgehen</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:4">Röm. 4,
4.</citedRange></bibl> Jenes heißt nemlich <hi>nach
Gottes Willen gut seyn</hi>, wie es <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">der gläubige,
rechtschaffne</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Abraham</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6sz">Abraham</persName>
war, nicht in <app>
<lem>so fern</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">sofern</rdg>
</app> er opferte, seine Familie beschneiden ließ, sondern
in <app>
<lem>so fern</lem>
<rdg type="pp" wit="#e">sofern</rdg>
</app> er Gott und dem Guten <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c">von Herzen</rdg>
</app> ergeben <app>
<lem>war</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">war,</rdg>
</app> und aus <index indexName="subjects-index">
<term>Gehorsam</term>
</index>Gehorsam gegen Gott auch <app>
<lem>dieß</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">dies</rdg>
</app> that; dieses <hi>sich auf die strenge
Beobachtung</hi>
<index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche, äußerliche</term>
<term>äußerlich</term>
</index><app>
<lem><hi>äusserlicher</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>äußerlicher</hi></rdg>
</app>
<hi>Gebräuche verlassen</hi>, wie es der große Haufe unter
allen <index indexName="subjects-index">
<term>Religionspartei</term>
</index>Religionspartheyen gethan hat, und noch thut, und
wohl auch immerdar thun wird; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#c"><ref target="#tel_preface_c">die
Vorrede dieser Auflage</ref>; <choice>
<abbr>imgl.</abbr>
<expan>imgleichen</expan>
</choice></rdg>
</app>
<ref target="#lemma_gut"><hi>Gutes thun</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_zurechnen"><hi>zurechnen</hi></ref>.</p></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<p xml:id="lemma_werk_subsection_des_Teufels"><hi>Werke der
Finsterniß</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:13:12">Röm. 13, <app>
<lem>12.</lem>
<rdg type="v" wit="#e">12</rdg>
</app></citedRange></bibl>; des <hi>Fleisches</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Gal:5:19">Gal. 5, <app>
<lem>19.,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">19.</rdg>
</app></citedRange></bibl> des <hi>Teufels</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:8">1 Joh. 3, <app>
<lem>8.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">8.,</rdg>
</app></citedRange></bibl> sind lauter Benennungen
herrschender Laster; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_finsterniss"><hi>Finsterniß</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_fleisch"><hi>Fleisch</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_teufel"><hi>Teufel</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_unfruchtbar"><hi>unfruchtbar</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a"><ref target="#lemma_unfruchtbar"><hi>unfruchtbar</hi></ref>:</rdg>
</app></p>
<p><app>
<lem><hi>Nicht</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>nicht</hi></rdg>
</app>
<hi>aus den Werken</hi>, oder, <hi>um der Werke willen</hi>, <index indexName="subjects-index">
<term>selig</term>
</index>selig werden, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:9">Eph. 2, 9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:1:9">2 Tim. 1,
9.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:5">Tit. 3,
5.</citedRange></bibl> geht auf die Menschen, die damals <pb edRef="#d" n="481" xml:id="tel_pb_481_d"/>
<pb edRef="#e" n="481"/> besonders aus dem Heydenthum zum
Christenthum übertraten, und bisher in Abgötterey und allen den
Untugenden, die der Apostel gleich vorher beschreibt, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:2">Eph. 2,
2.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:3:3">Tit. 3,
3.</citedRange></bibl> gelebt hatten – Die <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung, freie</term>
</index>freye Uebersetzung der ersten Stelle würde <choice>
<abbr>z. E.</abbr>
<expan>zum Exempel</expan>
</choice> seyn: „Es ist lediglich Gottes Gnade, durch welche ihr
Christen worden seyd, und hattet ihr keinen Vorzug vor so vielen
andern <app>
<lem>Völkern</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Heyden</rdg>
</app>, um <app>
<lem>deßwillen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">deswillen</rdg>
</app> ihr solcher Wohlthat eher würdig gewesen wäret; ihr habt es
ganz als sein <pb n="417" edRef="#c" xml:id="tel_pb_417_c"/> freyes
Geschenk zu betrachten, <app>
<lem>das</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">daß</rdg>
</app> ihr wahrhaftig <pb n="384" edRef="#a" xml:id="tel_pb_384_a"/>
<pb n="384" edRef="#b"/> nicht mit eurem bisherigen Lebens<pb n="489" edRef="#f"/>wandel <app>
<lem>verdient</lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#b"><choice>
<sic>dient</sic>
<corr type="editorial">verdient</corr>
</choice></rdg>
</app> hattet.“ <app>
<lem><index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName>
sagt also auch mit bedächtiger Wahl nicht: um der <index indexName="subjects-index">
<term>Werke, gute</term>
</index><hi>guten</hi> Werke <app>
<lem>willen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">willen,</rdg>
</app> die wir gethan hatten, sondern um <hi>der Werke</hi>
willen, ohne Zusatz. Jenes konnte er nicht sagen bey <app>
<lem>den</lem>
<rdg type="v" wit="#f">dem</rdg>
</app> unter den zum Christenthum bekehrten Völkern eben so
herrschend <app>
<lem>gewordnen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">gewordenen</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Sittenverderben</term>
</index>Sittenverderben.</lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c"/>
</app></p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Werk</term>
</index><label type="headword">Werk<pc>:</pc></label> Zur
Erweiterung und Verbesserung dieses Artikels setze ich noch
folgendes hinzu:</p>
<p>Für <hi>Werk</hi> Gottes sollte zur genauern Unterscheidung der
verschiedenen griechischen <pb n="114" edRef="#z"/> Wörter zuweilen
<index indexName="subjects-index">
<term>Geschöpf(e)</term>
</index><hi>Geschöpf</hi> stehen und also <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:2:10">Eph. 2,
10.</citedRange></bibl> es heißen:</p>
<p rend="margin-horizontal">Wir sind Gottes <hi>Geschöpf</hi> bereitet
durch <persName ref="textgrid:255cd">Christum Jesum</persName> zu
<hi>guten Werken</hi>.</p>
<p>Hingegen steht <hi>Werk</hi> am rechten Orte, wenn <index indexName="persons-index">
<term>Paulus</term>
</index><persName ref="textgrid:251kf">Paulus</persName> die
Christen, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:9:1">1. Cor. 9, 1.</citedRange></bibl>
<hi>sein</hi> Werk nennt.</p>
<p><hi>Werk des Herrn</hi>, oder ohne Zusatz, <hi>Werk</hi>, ist das
<index indexName="subjects-index">
<term>Predigtamt</term>
</index><hi>Predigtamt</hi>, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_werk_2"/><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:15:58">1. Cor. 15,
58.</citedRange></bibl> (diese Stelle verdanke ich Herrn <choice>
<abbr>D.</abbr>
<expan>Doctor</expan>
</choice>
<index indexName="persons-index">
<term>Semler, Johann Salomo</term>
</index><persName ref="textgrid:250ds"><hi>Semler</hi></persName>,)
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:16:10">16,
10.</citedRange></bibl> verglichen <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Tim:4:5">2. Tim. 4,
5.</citedRange></bibl> – <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:5:13">1. Thess. 5,
13.</citedRange></bibl></p>
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Werke, gute</term>
</index><hi>Gute Werke</hi>, habe ich vorher <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:10">Col. 1,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:2:10">1. Tim. 2,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:5:10">5,
10.</citedRange></bibl> von rechtschafnen <index indexName="subjects-index">
<term>Gesinnungen und Verhaltungsarten</term>
</index>Gesinnungen und Verhaltungsarten überhaupt und <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:1:6">Phil. 1,
6.</citedRange></bibl> das gute Werk von den bessern
Religionsgesinnungen erklärt: Aber ich halte nach und nach <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_werk_3"/>mit Herrn <choice>
<abbr>D.</abbr>
<expan>Doctor</expan>
</choice>
<index indexName="persons-index">
<term>Nösselt, Johann August</term>
</index><persName ref="textgrid:24gvc"><hi>Nößelt</hi></persName>
dafür, daß man wegen des Zusammenhangs auch hier die besondre
Bedeutung der <index indexName="subjects-index">
<term>Liebeswerke</term>
</index>Liebeswerke annehmen könne. <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_werk_4"/>So erklärt <index indexName="classics-index">
<term>Clemens von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:30gp0"><hi>Clemens</hi> von
Alexandrien</persName> (<choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 343. des 1. Bandes der <index indexName="persons-index">
<term>Potter, John</term>
</index><persName ref="textgrid:24h12">Potterschen</persName>
Ausgabe) den Ausdruck durch <index indexName="subjects-index">
<term>Guttätigkeit</term>
</index><hi>Gutthätigkeit</hi>.</p>
<p>Nach den mir immer mehr einleuchtenden Unterscheid zwischen
<hi>Werke</hi> ohne Zusatz und <hi>gute</hi> Werke, und der <ref target="#tel_pb_383_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 383.</ref> darauf gegründeten Erklärung der Redart,
nicht <hi>aus den Werken</hi>
<choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice>
<hi>selig</hi> werden; ist nun auch ein großer Unterscheid zu
machen, zwischen <hi>Gutes thun</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:2:10">Röm. 2,
10.</citedRange></bibl> und, <hi>mit Werken umgehen</hi>,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:4:4">Röm. 4,
4.</citedRange></bibl> Jenes heißt nemlich, <pb n="115" edRef="#z"/>
<hi>nach Gottes Willen und Wohlgefallen gut seyn</hi>; und dieses,
<hi>als ein Jude sich auf die strenge Beobachtung <index indexName="subjects-index">
<term>Gebräuche, äußerliche</term>
<term>äußerlich</term>
</index>äußerlicher Gebräuche verlassen</hi>;<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gut"><hi>Gutes thun</hi></ref>*, <ref target="#lemma_gesetz"><hi>Gesetz</hi></ref>*.</p>
<p><hi>Werk, im Glauben</hi>, oder, <hi>des Glaubens</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:6:10">Ebr. 6,
10.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Thess:1:3">1. Thess.
1, 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:1:11">2.
Thess. 1, 11.</citedRange></bibl> so wie Werk <hi>der
Liebe</hi>, in der ersten Stelle, sind die gutthätigen
Erweisungen gegen arme Mitchristen.</p>
<p><hi>Werke des Teufels</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:3:8">1. Joh. 3, 8.</citedRange></bibl>
sind nach den <choice>
<sic>Znsammenhang</sic>
<corr type="editorial">Zusammenhang</corr>
</choice> (<hi>wer Sünde thut</hi>) alle herrschende
Laster.</p></rdg>
</app>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_werk_1" place="end">
<label>Hat es Zeiten gegeben, in welchen die guten Werke in einem üblen
Geschrey waren, so sind das die […], da man [dar]unter […] Fasten,
Wallfahrten, Geisselungen […] verdienstlich machen wollte</label>
<p>Hier dürfte Teller schlicht ein Negativbild der katholischen Frömmigkeit
am Vorabend der Reformation zeichnen. Die Reformatoren hatten starke
Kritik an der Vorstellung geübt, die Heiligkeit eines Menschen steige
mit seinem Vollführen spezieller religiöser Rituale. So z.B. Luther in
seinem Sermon <hi>Von den guten werckenn</hi> (1520): vgl. WA 6,
218,29–34. Dagegen sei in Wirklichkeit der Glaube, der sich u.a. in
Gotteslob ausdrückt, das wichtigste Werk, das alle weiteren Werke erst
Gott angenehm macht (vgl. WA 6, 204,25–205,13). </p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_werk_2" place="end">
<label>1. Cor. 15, 58. (diese Stelle verdanke ich Herrn D. Semler,)</label>
<p>Johann Salomo Semler gab 1770 seine <hi><foreign xml:lang="lat">Paraphrasis In Primam Pavli Ad Corinthios Epistolam</foreign>
[...]</hi> heraus (für die Stelle vgl. aaO 457. 537f.). Teller
könnte hier allerdings auch schlicht einen persönlichen Hinweis
meinen.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_werk_3" place="end">
<label>mit Herrn D. Nößelt [...], daß man wegen des Zusammenhangs auch hier
die besondre Bedeutung der Liebeswerke annehmen könnte</label>
<p>Möglicherweise verbirgt sich dahinter eine Erklärung von Phil 1,6 in
Nösselts <foreign xml:lang="lat"><hi>Opuscula</hi></foreign> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_creatur_3"/>): vgl. Bd. 1, 1771,
270.</p></note>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_werk_4" place="end">
<label>So erklärt Clemens von Alexandrien (S. 343. des 1. Bandes der
Potterschen Ausgabe) den Ausdruck durch Gutthätigkeit</label>
<p>Damit dürfte Teller die Wendung „<foreign xml:lang="grc">τὰ καλὰ τῶν
ἔργων ἐπιτελοῦσιν</foreign>“ (strom. I, 46,2 – „die guten Werke
vollführen“) meinen. Vgl. zu Clemens und der Potterschen Ausgabe jeweils
<ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_6"/>. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_christus_7"/>.</p></note>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wesen">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Wesen</term>
</index><label type="headword">Wesen<pc>.</pc></label>
Das</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Wesen<pc>:</pc></label> das</rdg>
</app>
<hi>neue</hi> des <hi>Geistes</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:6">Röm. 7, 6.</citedRange></bibl> ist
überhaupt eine Beschreibung des Evangelii, so wie <hi>altes</hi> des
<hi>Buchstabens</hi>, das <index indexName="subjects-index">
<term>Gesetz, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">mosaische</persName> Gesetz,
und der <app>
<lem>Sinn;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Sinn:</rdg>
</app> „daß wir Gott dienen sollen, als Christen, nach dem
Evangelio, und nicht als <app>
<lem>Juden</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #f">Juden,</rdg>
</app> nach dem <index indexName="subjects-index">
<term>Recht, mosaisches</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t7">mosaischen</persName> Recht;“ <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_buchstabe"><hi>Buchstabe</hi></ref><hi>,</hi>
<ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>.</p>
<p><app>
<lem><hi>rechtschaffenes</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>rechtschafnes</hi></rdg>
</app>
<hi>in <persName ref="textgrid:255cd">Christo Jesu</persName></hi>,
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:4:21">Eph. 4,
21.</citedRange></bibl> christliche Rechtschaffenheit; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_christus"><hi>Christus</hi></ref>.</p>
<p><hi>dieser <index indexName="subjects-index">
<term>Welt</term>
</index>Welt</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:7:31">1 Cor. 7, 31.</citedRange></bibl> die <app>
<lem>zufällige von menschlicher Einrichtung herrührende
Beschaffenheit des Erdbodens und der Gesellschaft;</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">ganze sichtbare Welt, wie auch</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName>
<app>
<lem>im <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:17">1. <choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice> 2, 17.</citedRange></bibl> erklärt es,
doch nur zum Theil, <app>
<lem>durch,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">durch:</rdg>
</app>
<hi>die</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">dafür schlechtweg sagt, die</rdg>
</app>
<hi>Welt</hi>
<app>
<lem><hi>vergehet mit ihrer Lust</hi>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><hi>vergehet</hi>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:17">1 <choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice> 2, 17.</citedRange></bibl></rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_widerchrist">
<p><pb edRef="#d" n="482"/>
<pb edRef="#e" n="482"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Widerchrist</term>
</index><label type="headword">Widerchrist</label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:2:18 1Joh:2:22">1 Joh. 2, 18. 22.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:4:2 1Joh:4:3">4,
2. 3.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Joh:7"><app>
<lem>2</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">2.</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice> 7.</citedRange></bibl> Wenn man diese Stellen
untereinander und alle mit <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Joh:5:1 1Joh:5:5">5, 1. 5. des 1 <choice>
<abbr>Br.</abbr>
<expan>Brief</expan>
</choice></citedRange></bibl> vergleicht, so bleibt, denke
ich, kein Zweifel übrig, daß <app>
<lem>alle</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">alle,</rdg>
</app> die darunter verstanden werden, die wieder vom Christenthum
abfielen, in der Meinung, <persName ref="textgrid:255cd"><hi>Jesus</hi></persName>
<hi>sey nicht der wahre <index indexName="subjects-index">
<term>Messias</term>
</index>Messias gewesen</hi>. Wer also überhaupt das
Christenthum nicht annahm oder angenommen hatte, war nach dem
Sprachgebrauch <index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannis</persName> nicht ein
Widerchrist, sondern blieb ein <index indexName="subjects-index">
<term>Unchrist</term>
</index>Unchrist. An die <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_widerchrist_1"/><index indexName="subjects-index">
<term>Doketen</term>
</index><hi>Doceten</hi>, <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#f">welche</rdg>
</app> die Menschwerdung <persName ref="textgrid:255cd">Christi</persName> sollen geleugnet und <pb n="490" edRef="#f"/> ihm einen <app>
<lem>Scheincörper</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Scheinkörper</rdg>
</app> zugeschrieben haben, hier zu denken, sind viele dadurch <app>
<lem>veranlasset</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">veranlaßt</rdg>
</app> worden, daß sie <index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName> auch als
Menschen beschreibt, die <hi>den ins Fleisch gekommenen</hi>
<persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem><hi>J. C.</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><hi>Jesus Christus</hi></rdg>
</app></persName>
<hi>nicht bekannten</hi>. Das heißt doch aber immer nichts weiter,
als sie nahmen diesen <app>
<lem>Menschgewordnen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Menschgewordenen</rdg>
</app> nicht für den Messias <app>
<lem>an</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">an,</rdg>
</app> behaupteten also etwa, wie jene <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:7:27">Joh. 7,
27.</citedRange></bibl> der eigentliche Messias werde
kommen, ohne daß man wisse, woher?</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_widerchrist_1" place="end">
<label>Doceten, die die Menschwerdung Christi sollen geleugnet und
ihm einen Scheincörper zugeschrieben haben</label>
<p>Der Begriff Doketismus leitet sich vom griechischen <foreign xml:lang="grc">δοκέω</foreign> (scheinen) ab und beschreibt
eine wichtige theologische Strömung in den Häresiediskursen der
Alten Kirche. Damit können verschiedene christologische
Positionen gemeint sein, z.B. dass Jesus Christus kein
wirklicher Mensch gewesen sei, sondern nur einen Scheinleib
besessen habe; oder etwa, dass Christus nur scheinbar am Kreuz
gelitten habe. Ignatius von Antiochien und Irenäus von Lyon (ca.
135–200) bedachten solche Lehrmeinungen mit einem
Häresieverdikt. Sowohl Marcion von Sinope (ca. 85–160) – er habe
Christi Menschheit nur „<foreign xml:lang="lat"><hi>per imaginem
substantiae humanae</hi></foreign>“ (vgl. Tert. Marc.
III, 10 – „durch ein [Schein]bild menschlicher Substanz“)
beschrieben – als auch den Vertretern der sogenannten
Valentinianischen Gnosis und dem Manichäismus (z.B. Aug. C. F.
XXIX, 1) werden Züge einer doketischen Christologie
zugeschrieben. In späterer Zeit traf dieses Ketzerverdikt z.B.
Apollinaris von Laodicea und seine Schüler.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_widersacher">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Widersacher</term>
</index><label type="headword">Widersacher<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:5:8">1. Petr.
5, 8.</citedRange></bibl> und <hi>Widersprecher</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Tit:1:9">Tit. 1,
9.</citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> sehr gut im
Ausdruck unterschieden: Jenes bedeutet nemlich die damaligen
Verfolger der Christen (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#tel_pb_330_b"><choice>
<abbr>S.</abbr>
<expan>Seite</expan>
</choice> 330</ref>); dieses die Verfälscher der christlichen
Lehre, und also besonders die Gegner der Apostel und ersten Lehrer
des Christenthums.</p>
</div></rdg>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_wiedergeburt">
<app>
<lem><p><index indexName="subjects-index">
<term>Wiedergeburt</term>
</index><label type="headword">Wiedergeburt<pc>,</pc></label>
<app>
<lem><hi>wiedergebohren</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>wiedergeboren</hi></rdg>
</app>
<hi>werden</hi>; <choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_bad"><hi>Bad</hi></ref><hi>,</hi>
<app>
<lem><ref target="#lemma_gebohren"><hi>gebohren
werden</hi></ref>.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a"><ref target="#lemma_gebohren"><hi>geboren</hi> werden</ref>:</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b"><ref target="#lemma_gebohren"><hi>geboren</hi> werden</ref>.</rdg>
</app> Nur <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:3">1 <app>
<lem>Petr.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Petri</rdg>
</app> 1, 3.</citedRange></bibl> wird das Zeitwort von der
Aufrichtung des menschlichen <index indexName="subjects-index">
<term>Herz</term>
</index>Herzens durch die <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b #c">freudige</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Hoffnung</term>
</index>Hofnung der <index indexName="subjects-index">
<term>Auferstehung</term>
</index>Auferstehung gebraucht; <app>
<lem>s.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">siehe</rdg>
</app>
<ref target="#lemma_hofnung"><hi>Hofnung</hi></ref>.</p></lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><p><index indexName="subjects-index">
<term>Wiedergeburt</term>
</index><label type="headword">Wiedergeburt <choice>
<abbr>etc.</abbr>
<expan>et cetera</expan>
</choice></label> Die Ursache, warum <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:1:3">1. Pet. 1,
3.</citedRange></bibl> das, wiedergebohren seyn zu einer
lebendigen Hofnung, den angezeigten Sinn, wenigstens meines
Erachtens, hat, suche ich <hi>theils</hi> in den anderweitigen
Schriftgebrauch des Worts <hi>Hofnung</hi> von der Erwartung unsrer
Auferstehung; <hi>theils</hi> in der Wahrnehmung, daß die Apostel
durchgehends diese Erwartung auf die Auferstehung <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName> gründen, und so <index indexName="persons-index">
<term>Petrus</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t8">Petrus</persName> diese
erneuerte <index indexName="subjects-index">
<term>Hoffnung</term>
</index>Hofnung ihr auch zuschreibt. Man darf nur ein Zeuge von der
Trostlosigkeit eines sterbenden Juden <pb n="116" edRef="#z"/> und
aller Umstehenden gewesen seyn, um es recht lebhaft zu begreifen,
wie der Apostel zu Christen aus dem Judenthum so triumphirend davon
schreiben konnte.</p>
<p><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:19:28">Matth. 19,
28.</citedRange></bibl> hat <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> sehr
richtig die Worte, <hi>in der Wiedergeburt</hi>, mit den folgenden
verbunden, <hi>ihr werdet in der Wiedergeburt – – sitzen</hi>; und
es ist also der <hi>neue herrliche Zustand nach der allgemeinen
Veränderung des gegenwärtigen Weltsystems</hi> zu verstehen.
Gantz so ist das Zeitwort</p></rdg>
</app>
</div>
<app>
<lem/>
<rdg type="ptl" wit="#z"><div type="entry" xml:id="lemma_wiederbringen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>wiederbringen</term>
</index><label type="headword">Wiederbringen<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:3:21">Apostg. 3,
21.</citedRange></bibl> zu nehmen: Und es ist merkwürdig,
daß <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>c. Ap.</title>
<measure>II, 30</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wiederbringen_1"/><persName ref="textgrid:24h09"><hi>Josephus</hi></persName> fast dieselben
Wörter in demselben Verstande braucht, im 2. Buch gegen den <index indexName="persons-index">
<term>Apion</term>
</index><persName ref="textgrid:3vr8n"><hi>Appion</hi></persName>,
§. 30. Die Stelle die so beweisend für diese beyderseitige Erklärung
ist, ist diese: „Die Rechtschafnen (unter uns) glauben, daß Gott
diejenigen, die das Gesetz treu bewahren, und wann <hi>es erfodert
wird</hi> ihr Leben nicht achten, <hi>wieder werden</hi> laße
und ihnen ein <hi>wiederhergestelltes</hi> weit besseres Leben
schenken werde.“</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wiederbringen_1" place="end">
<label>Josephus […] im 2. Buch gegen den Appion, §. 30. […]: „Die
Rechtschafnen […]“</label>
<p>Vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fremd_3"/>.</p></note>
</div></rdg>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_widerstreben">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>widerstreben</term>
</index><label type="headword">Widerstreben</label> dem Uebel; <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Mt:5:39">Matth. 5,
39.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_uebel"><hi>Uebel</hi></ref>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wille">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Wille</term>
</index><label type="headword">Wille<pc>,</pc></label> genauer,
<index indexName="subjects-index">
<term>Willkür</term>
</index><hi>Willkühr</hi>, <app>
<lem><app>
<lem>Belieben,</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Belieben</rdg>
</app> 2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">Belieben; 2.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Petr:1:21"><app>
<lem>Petr.</lem>
<rdg type="v" wit="#c">Petri</rdg>
</app> 1, 21.</citedRange></bibl> Nach <app>
<lem>ihrem</lem>
<rdg type="v" wit="#z">ihren</rdg>
</app> Belieben, sagt <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>c. Ap.</title>
<measure>I, 8</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wille_1"/><app>
<lem><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>,</lem>
<rdg type="v" wit="#c"><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName></rdg>
<rdg type="v" wit="#z"><persName ref="textgrid:24h09"><choice>
<sic>Josepus</sic>
<corr type="editorial">Josephus</corr>
</choice></persName></rdg>
</app> (im 1. <app>
<lem>B.</lem>
<rdg type="v" wit="#z">Buch</rdg>
</app> gegen den <index indexName="persons-index">
<term>Apion</term>
</index><persName ref="textgrid:3vr8n">Appion</persName> §. <app>
<lem>8.),</lem>
<rdg type="v" wit="#z">8.)</rdg>
</app> haben die griechischen Geschichtschreiber ihre Nachrichten
zusammengestoppelt; und braucht <app>
<lem>da</lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app> dasselbe Wort.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wille_1" place="end">
<label>Josephus, (im 1. B. gegen den Appion §. 8.) haben die
griechischen Geschichtschreiber ihre Nachrichten
zusammengestoppelt; und braucht da dasselbe Wort</label>
<p>Zum Werk: vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_fremd_3"/>.
In c. Ap. I, 8 versucht Josephus die Überlegenheit der
jüdisch-biblischen Literatur im Vergleich zur griechischen
Geschichtsschreibung herauszustellen. Allerdings verwendet
Josephus für die Beschreibung der nachlässigen Griechen
nirgendwo „dasselbe Wort“ <foreign xml:lang="grc">θέλημα</foreign> (aus 2Petr 1,21).</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wissen">
<p><pb edRef="#d" n="483"/>
<pb edRef="#e" n="483"/>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wissen</term>
</index><label type="headword">Wissen<pc>;</pc></label>
<hi>alle</hi>
<app>
<lem><hi>Dinge</hi>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>Dinge</hi>;</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><app>
<lem><ref target="#lemma_dinge"><hi>Ding</hi></ref><hi>,</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><ref target="#lemma_dinge"><hi>Ding</hi></ref><hi>;</hi></rdg>
</app>
<hi>daß</hi></lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f"><ref target="#lemma_dinge"><hi>Ding</hi></ref><hi>. Daß</hi></rdg>
</app>
<hi>man weiß, daß Gott sey</hi>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:1:19">Röm. 1,
19.</citedRange></bibl>, sollte kurz und genauer übersetzt
seyn, <app>
<lem><hi>die</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><hi>das</hi></rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Erkenntnis</term>
</index><hi>Erkenntniß Gottes</hi>.</p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_wohlgefallen">
<p><pb n="418" edRef="#c"/>
<pb n="117" edRef="#z"/>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Wohlgefallen</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Wohlgefallen<pc>.</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Wohlgefallen<pc>:</pc></rdg>
</app></label> Von Gott gebraucht, ist es <app>
<lem>gröstentheils</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">größtentheils</rdg>
</app>
<ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wohlgefallen_1"/>eine fehlerhafte <index indexName="subjects-index">
<term>Übersetzung</term>
</index>Uebersetzung eines <app>
<lem>unlateinischen</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">eben so übel gewählten</rdg>
</app> Worts <app>
<lem>der Vulgate</lem>
<rdg type="pp" wit="#a">des lateinischen Uebersetzers</rdg>
<rdg type="pp" wit="#b">des lateinschen Uebersetzers</rdg>
</app>, und sollte eigentlich <index indexName="subjects-index">
<term>Wille</term>
</index><hi>Wille</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:12:32">Luc. 12, 32.</citedRange></bibl>,
oder <index indexName="subjects-index">
<term>Gnade</term>
</index><hi>Gnade</hi>, wie <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:9">Eph. 1, 9.</citedRange></bibl>,
oder mit dem Wort, welches auch <hi>Wille</hi> bedeutet,
zusammengesetzt, <hi>gnädiger Wille</hi>, gegeben werden, als <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:5"><app>
<lem>Eph<supplied>.</supplied></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c #e #f">Eph.</rdg>
</app> 1, 5.</citedRange></bibl>
<pb n="385" edRef="#a"/>
<pb n="385" edRef="#b"/>
<app>
<lem>Von Menschen gesagt,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">Es</rdg>
</app> ist <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">also auch</rdg>
</app>
<hi>Wohlgefallen der Güte</hi> 2</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Wohlgefallen<pc>:</pc></label> 2.</rdg>
</app>
<pb n="491" edRef="#f"/>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Thess:1:11">Thess. 1,
11.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>eine zum Wohlthun geneigte Gemüthsart; und</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">– Gottes liebreicher Wille.</rdg>
<rdg type="ppl" wit="#z">kann man auch noch besser <hi>ein liebreiches
und zum Geben geneigtes Wohlwollen</hi> verstehen.</rdg>
</app></p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wohlgefallen_1" place="end">
<label>eine fehlerhafte Uebersetzung eines unlateinischen Worts der
Vulgate</label>
<p>Dass Teller hier ein Wort der lateinischen Vulgata „unlateinisch“ nennt,
mag zunächst missverständlich klingen. Die ersten beiden Auflagen des
WBs geben Aufschluss darüber, was gemeint ist: „Wohlgefallen“ als
deutsche Wiedergabe von <foreign xml:lang="lat"><hi>placitum</hi></foreign> sei eine „übel gewählte“ (<ref target="#tel_pb_384_a">a384</ref>) Übersetzung der Vulgata für das
griechische <foreign xml:lang="grc">εὐδοκία</foreign> (z.B. Eph
1,9).</p></note>
</div>
<div type="entry" xml:id="lemma_wohlgefaellig">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>wohlgefällig</term>
</index><label type="headword">Wohlgefällig dem
Herrn<pc>,</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:5:10">Eph. 5,
10.</citedRange></bibl>
<app>
<lem><bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:21"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 13, 21.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">ist also auch kurz,</rdg>
</app>
<hi>was Gott will</hi>, <app>
<lem>ingleichen,</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">und</rdg>
</app>
<hi>solche <index indexName="subjects-index">
<term>Opfer</term>
</index>Opfer gefallen</hi>
<app>
<lem><hi>Gott</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a"><hi>Gott</hi>,</rdg>
</app>
<choice>
<abbr>vergl.</abbr>
<expan>vergleiche</expan>
<expan>verglichen</expan>
</choice>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Hebr:13:16"><app>
<lem>Ebr.</lem>
<rdg type="v" wit="#f">Hebr.</rdg>
</app> 13, 16.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">so viel,</rdg>
<rdg type="v" wit="#c">soviel,</rdg>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app> als, <hi>solche Opfer verlangt Gott</hi>.</lem>
<rdg type="ppl" wit="#z"><label type="headword">Wohlgefällig<pc>,</pc></label> dem Herrn, Gott; hieher gehört
noch, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:12:1">Röm.
12, 1.</citedRange></bibl> Derselbe Ausdruck kommt oft beym
<index indexName="classics-index">
<term>Philo von Alexandrien</term>
</index><persName ref="textgrid:3r6d5"><hi>Philo</hi></persName>
vor.</rdg>
</app></p>
</div>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wohlthat">
<p><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Wohltat</term>
</index><label type="headword">Wohlthat<pc>,</pc></label>
1</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><label type="headword">Wohlthat<pc>;</pc></label> 1.</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:2:20">Petr. 2,
20.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Petr:3:17">3,
17.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>richtiger,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">richtiger</rdg>
</app>
<app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Wohlverhalten</term>
</index><hi>Wohlverhalten</hi>, nach unserm <index indexName="subjects-index">
<term>Sprachgebrauch, gegenwärtiger</term>
</index>gegenwärtigen <app>
<lem>Sprachgebrauch; wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName> gleichfalls das Zeitwort
<hi>wohlthun</hi> gebraucht hat <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jer:4:22">Jer. 4, 22.</citedRange></bibl></lem>
<rdg type="pp" wit="#c">Sprachgebrauch.</rdg>
</app> –</lem>
<rdg type="pp" wit="#z"><hi>Rechtthun</hi>. –</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Tim:6:2"><app>
<lem>1</lem>
<rdg type="v" wit="#z">1.</rdg>
</app> Tim. 6, 2.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>möchte ich itzt lieber <hi>Wohlthat</hi> von der <index indexName="subjects-index">
<term>Gelindigkeit</term>
</index>Gelindigkeit erklären, mit welcher christliche
Herren ihre christlichen Sclaven behandelten, daß die
Meynung wäre: christliche Knechte, die gleichfalls
christliche Herren haben, müssen ihnen um so treuer und
williger dienen, weil sie das <app>
<lem>sind</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">sind,</rdg>
</app> und nach ihrer guten <index indexName="subjects-index">
<term>Denkungsart</term>
</index>Denkungsart sie gelinde behandeln.</lem>
<rdg type="pp" wit="#z">scheint die <hi>Freylassung</hi>
christlicher Knechte von ihren christlichen Herren gemeint
zu seyn.</rdg>
</app>
<app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#e #f"><choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<ref target="#lemma_gnade"><hi>Gnade</hi></ref>.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wohnen">
<p><label type="headword"><index indexName="subjects-index">
<term>wohnen</term>
</index>Wohnen<pc>,</pc>
<index indexName="subjects-index">
<term>Wohnung</term>
</index><app>
<lem>Wohnung<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Wohnung<pc>,</pc></rdg>
</app></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:7:17 Röm:7:20">Röm. 7, 17. 20.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><hi>Sünde</hi></ref>:</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><ref target="#lemma_suende_suendigen_suender"><hi>Sünde</hi></ref>;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:1:19">Col. 1,
19.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Kol:2:9">2, <app>
<lem>9.</lem>
<rdg type="v" wit="#b">9,</rdg>
</app></citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref>,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><ref target="#lemma_fuelle"><hi>Fülle</hi></ref>;</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Röm:8:9">Röm. 8,
9.</citedRange></bibl>
<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><ref target="#lemma_geist"><hi>Geist</hi></ref>:</rdg>
</app> In der <index indexName="subjects-index">
<term>johanneisch</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johanneischen</persName>
Vorstellung <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#a #b">von <persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName></rdg>
</app> – <hi>er</hi>
<app>
<lem><hi>wohnete</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f"><hi>wohnte</hi></rdg>
</app>
<hi>unter</hi>
<app>
<lem><hi>uns</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>uns</hi> –</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:1:14">1,
14.</citedRange></bibl> wie in der eignen Versicherung
<persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem>Christi</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Jesu</rdg>
</app></persName>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Joh:14:23">Joh. 14,
23.</citedRange></bibl>
<pb edRef="#d" n="484"/>
<pb edRef="#e" n="484"/> wird auf die Stiftshütte gesehen, <app>
<lem>die</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">welche</rdg>
</app> die <app>
<lem>gnädige</lem>
<rdg type="om" wit="#e #f"/>
</app> Gegenwart Gottes unter den Israeliten vorstellte, die dem
Psalmisten <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ps:78:60"><app>
<lem>78, <choice corresp="#tel_d_corr_16">
<sic>61.</sic>
<corr type="authorial">60.</corr>
</choice></lem>
<rdg type="typo-correction" wit="#a #b #c #e"><choice>
<sic>78, 61.</sic>
<corr type="editorial">78, 60.</corr>
</choice></rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#f">78, 60.</rdg>
</app></citedRange></bibl> Gelegenheit <app>
<lem>gab,</lem>
<rdg type="v" wit="#f">gab</rdg>
</app> in denselben Ausdrücken von Gott <pb n="419" edRef="#c"/> zu
sagen, <hi>daß er unter den Israeliten gewohnt</hi>
<app>
<lem><hi>habe</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">habe</rdg>
</app>, und dem Volk, <ptr type="editorial-commentary" target="#erl_tel_wohnen_1"/>wie <index indexName="classics-index">
<term>
<persName>Josephus</persName>
<title>ant. Iud.</title>
<measure>III, 8</measure>
</term>
<term type="alternative">Flavius Josephus</term>
</index><persName ref="textgrid:24h09">Josephus</persName>
<app>
<lem>erzählt III.</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">erzählt, III,</rdg>
</app> 8, 10. der <app>
<lem>jüdischen Alterthümer,</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">jüd. Alterth.</rdg>
</app> Gott für <app>
<lem>seinen</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b"><hi>seinen</hi></rdg>
</app>
<hi>Nachbar</hi> zu halten – – Die <app>
<lem>Meinung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Meynung</rdg>
</app>
<index indexName="persons-index">
<term>Johannes</term>
</index><persName ref="textgrid:2z6t3">Johannes</persName> ist also;
<hi>das Wort ward Mensch, und wohnete unter uns</hi>, machte mit
uns die <app>
<lem>genauste</lem>
<rdg type="v" wit="#b #c #f">genaueste</rdg>
</app>
<index indexName="subjects-index">
<term>Freundschaft</term>
</index>Freundschaft, und <hi>wir sahen seine Herrlichkeit</hi>, es
war uns al<pb n="492" edRef="#f"/>les in allen Stiftshütte und <app>
<lem>Wolken-</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c">Wolken</rdg>
</app> und Feuersäule <app>
<lem>zugleich.</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">zugleich:</rdg>
</app> Es ist schon erinnert worden (<choice>
<abbr>s.</abbr>
<expan>siehe</expan>
</choice>
<app>
<lem><ref target="#lemma_ebenbild_gottes"><hi>Ebenbild</hi></ref>,)</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b #c"><ref target="#lemma_ebenbild_gottes"><hi>Ebenbild</hi></ref>),</rdg>
<rdg type="v" wit="#e"><ref target="#lemma_ebenbild_gottes"><hi>Ebenbild</hi></ref><supplied>)</supplied></rdg>
<rdg type="v" wit="#f"><ref target="#lemma_ebenbild_gottes"><hi>Ebenbild</hi></ref>)</rdg>
</app> daß er mit den letzten Worten die Vergleichung fortsetzt, und
nun auch die letzte auf <persName ref="textgrid:255cd">Jesum</persName> deutet, weil sie ehemals unter der Benennung
der <index indexName="subjects-index">
<term>Herrlichkeit</term>
</index><hi>Herrlichkeit</hi> Gottes die Stiftshütte umgab <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Ex:40:34 Ex:40:38">2 <app>
<lem>Buch Mose</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">B. Mos.</rdg>
</app> 40, 34. 38.</citedRange></bibl>
<app>
<lem>Es</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">– Es</rdg>
</app> ist also auch der Sinn der <app>
<lem>Verheissung</lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Verheißung</rdg>
</app>
<persName ref="textgrid:255cd">Jesu</persName>; al<pb n="386" edRef="#a" xml:id="tel_pb_386_a"/><pb n="386" edRef="#b"/>le
meine <index indexName="subjects-index">
<term>Bekenner, rechtschaffene</term>
</index><app>
<lem>rechtschafnen</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">rechtschafne</rdg>
</app> Bekenner werden auch meinem Vater werth seyn, und wir werden
<hi>zu ihnen kommen, und Wohnung</hi>
<app>
<lem><hi>bey</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#f"><hi>bei</hi></rdg>
</app>
<hi>ihnen machen</hi>, sie als unsre <index indexName="subjects-index">
<term>Freunde</term>
</index>Freunde erfreuen und segnen.</p>
<note type="editorial-commentary" xml:id="erl_tel_wohnen_1" place="end">
<label>wie Josephus erzählt III. 8, 10. der jüdischen Alterthümer,
Gott für seinen Nachbar zu halten</label>
<p>Innerhalb des angegebenen Abschnitts in den <hi>Jüdische[n]
Altertümer[n]</hi> (vgl. <ptr type="page-ref" target="#erl_tel_aufnehmen_1"/>) bezeichnet Josephus Gott in
Bezug auf die Israeliten als <foreign xml:lang="grc">ὁμόσκηνος</foreign>, was so viel meint wie „in einem Zelt
miteinander leben“.</p></note>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#z"/>
</app>
<app>
<lem><div type="entry" xml:id="lemma_wollen_vollbringen">
<p><index indexName="subjects-index">
<term>Wollen und Vollbringen</term>
</index><label type="headword">Wollen</label> und <label type="headword">Vollbringen<pc>.</pc></label>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:13">Phil. 2,
13.</citedRange></bibl> wird Gott ein Wirken desselben <app>
<lem/>
<rdg type="pt" wit="#f">in den Menschen</rdg>
</app> zugeschrieben, in <app>
<lem>so fern</lem>
<rdg type="pp" wit="#e #f">sofern</rdg>
</app> er <app>
<lem>dem Menschen</lem>
<rdg type="pp" wit="#f">ihm</rdg>
</app> zu allem, was er beschließt und ausführt, Gelegenheit, Mittel
und Kräfte <app>
<lem>darreicht;</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">darreicht.</rdg>
</app></p>
</div></lem>
<rdg type="om" wit="#a #b #c #z"/>
</app>
<div type="entry" xml:id="lemma_wort">
<p><app>
<lem><app>
<lem><index indexName="subjects-index">
<term>Wort</term>
</index><label type="headword"><app>
<lem>Wort<pc>;</pc></lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">Wort<pc>,</pc></rdg>
</app></label> ist <app>
<lem>soviel</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">so viel</rdg>
</app></lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b"><label type="headword">Wort<pc>:</pc></label> Ist oft so viel</rdg>
</app>, als <index indexName="subjects-index">
<term>Lehre</term>
</index>Lehre, <app>
<lem>wie <index indexName="persons-index">
<term>Luther, Martin</term>
</index><persName ref="textgrid:254tm">Luther</persName>
schon selbst einigemal übersetzt hat <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Lk:1:4">Luc. 1,
4.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="1Kor:1:5">1
Cor. 1, 5.</citedRange></bibl> Besonders <app>
<lem>ist,</lem>
<rdg type="v" wit="#e #f">ist</rdg>
</app> Wort</lem>
<rdg type="pp" wit="#a #b">und besonders in den Redarten –
<hi>Wort</hi></rdg>
</app> der <app>
<lem><hi>Wahrheit</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Wahrheit</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Eph:1:13">Eph. 1,
13.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="2Kor:6:7">2 Cor. 6,
7.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Jak:1:18">Jac. 1, 18.
(21.)</citedRange></bibl>, des <app>
<lem><hi>Heils</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Heils</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:26">Apostg.
13, 26.</citedRange></bibl>, des <app>
<lem><hi>Lebens</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Lebens,</rdg>
</app>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Phil:2:16">Phil. 2,
<pb edRef="#d" n="485"/>
<pb edRef="#e" n="485"/> 16.</citedRange></bibl>, des <app>
<lem><hi>Herrn</hi></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Herrn</rdg>
</app> oder <persName ref="textgrid:255cd"><app>
<lem><choice>
<sic><hi>Cstristi</hi></sic>
<corr type="editorial"><hi>Christi</hi></corr>
</choice></lem>
<rdg type="v" wit="#a #b">Christi</rdg>
<rdg type="typo-correction" wit="#c #e #f"><hi>Christi</hi></rdg>
</app></persName>, <bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:8:25">Apostg. 8, 25.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-reference"><citedRange n="Apg:13:48 Apg:13:49">13, 48. 49.</citedRange></bibl>
<bibl type="biblical-refere